63156
Канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык. № 4963604937 Админ: @samorez Прайс: @zvenzbot Чат: @fuckingflood Менеджер: @Spiral_Zhenya
★ To get the axe — «быть уволенным» или «полететь с должности». Если на работе вам говорят, что вы «получили топор», не спешите радоваться новому инструменту. Это значит, что вас бесцеремонно уволили. Самая колоритная легенда о происхождении этой идиомы связана с Генри Фордом. Говорят, у автомобильного короля был весьма специфический способ расставания с менеджерами. Вместо скучных разговоров в отделе кадров, он действовал радикально: пока сотрудника не было на месте, кто-то (по приказу Форда или он сам) буквально разрубал топором рабочий стол и стул несчастного. Приходишь утром в офис, а твое рабочее место - это груда щепок. Послание предельно ясное: «Ты здесь больше не работаешь». Сегодня «топор» может прилететь не только человеку, но и целому проекту или телешоу, если их решают внезапно закрыть.
- I'm so upset that my favorite TV show has been given the axe after only one season.
- Я так расстроен, что мою любимую передачку прикрыли всего после первого сезона.
★ How many angels can dance on the point of a pin? — «сколько ангелов поместится на кончике иглы?» Представь: средневековые диванные эксперты ведут жаркий спор, обсуждая физические свойства бесплотных существ. Звучит как завязка для фэнтези, но на деле это один из самых известных символов абсурдных дискуссий. Изначально этот вопрос использовали, чтобы высмеять богословов, которые тратили годы на обсуждение вещей, не имеющих никакого практического смысла (и которые невозможно доказать). Сегодня эта идиома - идеальный диагноз для любого «пустого» совещания или спора в комментариях. Сродни нашим «сколько кого-нибудь понадобится, чтобы вкрутить лампочку» или «что было раньше: курица или яйцо». Если люди до хрипоты спорят о деталях, которые вообще ни на что не влияют, значит, они как раз пытаются пересчитать ангелов на игольном ушке.
- Deciding which smartphone color is 'more prestigious' is like wondering how many angels can dance on the point of a pin.
- Выбирать, какой цвет смартфона круче - это всё равно что обсуждать, сколько ангелов поместится на кончике иглы.
★ There’s no such thing as a free lunch — это суровая правда жизни: за всё в этом мире приходится платить, даже если на ценнике красуется жирный ноль. История тянется из американских салунов XIX века. Ковбоям предлагали «халявный» обед, если те купят хотя бы одну кружку пойла. Но соль была в том, что еда была пиздец какой соленой, чтобы бедолаги заказывали еще пять кружек виски, пытаясь потушить пожар во рту. В итоге «бесплатный» перекус обходился дороже, чем полноценный ужин в ресторане. В русском мы обычно вспоминаем про сыр в мышеловке, но английский вариант более приземленный - про жратву и скрытые чеки. Пиздец как наивно верить в подарки от судьбы или корпораций; если тебе что-то дают даром, значит, товаром в этой сделке являешься ты сам.
- "Free" apps collect all your data because there’s no such thing as a free lunch.
- "Бесплатные" приложения собирают все твои данные, потому что халявы не бывает.
★ To cost an arm and a leg — это когда ценник на вещь настолько конский, что одной почкой ты уже не отделаешься. Дословно - «стоить руку и ногу». Представь себе лютый хоррор: ты заходишь в магазин за новым айфоном или брендовыми шмотками, а на кассе вместо чека тебе протягивают ножовку. Хочешь люксовую тачку? Будь добр, отстегни конечность. В русском языке мы обычно грозимся продать почку, а англичане более радикальны - они готовы разбрасываться руками и ногами. Пиздец как накладно получается. Это выражение идеально подходит для ситуаций, когда цена не просто «высокая», а запредельная, абсурдная и заставляет тебя чувствовать себя нищебродом. Ты смотришь на это платье или путевку на Мальдивы и понимаешь: чтобы это купить, тебе придется буквально распилить себя на части.
- She wants a diamond that costs an arm and a leg, but all I can afford is a ring from a soda can.
- Она хочет бриллиант стоимостью в почку, а всё, что я могу себе позволить - это колечко от пивной банки.
★ To burn the midnight oil — это когда ты забиваешь на сон и пашешь до вторых петухов, пытаясь успеть всё то, что профакапил днем. Дословно - «сжигать полуночное масло». В XVII веке у чуваков не было стильных ламп из Икеи, поэтому они жгли масляные светильники. Если сосед видел, что у тебя в окне в два часа ночи коптит масло, значит, ты либо гений, либо просто не успеваешь сдать проект вовремя. Сейчас масло жечь не надо, достаточно счета за электричество и литров кофе, но фраза живет. Это про студентов перед сессией, трудоголиков на дедлайнах или тех, кто решил досмотреть сериал, когда завтра к восьми на работу. Пиздец как благородно звучит: «Я жгу полуночное масло», хотя по факту ты просто сидишь с красными глазами и материшь этот чертов дедлайн, проклиная тот день, когда решил всё отложить на потом.
- I'm going to burn the midnight oil and I don't give a damn about the bags under my eyes.
- Сегодня ночью я буду пахать до победного, и плевать мне на мешки под глазами.
«Редфлаг», «пикми», «нормис» и «бэсти» — всё, что ты знаешь в английском?
Давай, завязывай с этим! 👎🏻
Оставь заезженные фразы для тиктокеров и прокачай язык с помощью популярных фильмов и музыки, которую ты часто напеваешь, не зная перевода.
Iguana's English — канал, который поможет в легкой интерактивной форме изучать язык каждый день.
Читай его по 5 минут и будешь блистать остроумными фразами, задавая тренды 😎
Поверь, английский проще, чем ты думаешь!
★ Small talk — это когда тебе нужно чесать языком ни о чем, лишь бы не сдохнуть от неловкой тишины. Вы только вдумайтесь в этот бред. Ты стоишь в лифте с соседом, которого видел полтора раза в жизни, и вместо того, чтобы просто смотреть в стену, ты обязан спросить про погоду или какую-то еще херню. В Америке это вообще национальный спорт. Если ты не умеешь имитировать живой интерес к тому, как прошел чей-то вторник, ты автоматически становишься угрюмым мудаком. Это не глубокий диалог о смысле бытия, это чисто социальная смазка. Ты просто заполняешь эфир пустыми звуками, пока жаришь тосты или ждешь автобус. Пиздец как странно: два взрослых человека тратят время на обсуждение того, что сегодня «облачно», хотя у обоих есть глаза. Но правила игры такие: либо ты несешь эту светскую чепуху, либо на тебя смотрят как на серийного убийцу. Это обязательный ритуал, чтобы показать - «я тебя не боюсь, я не опасен, я просто вежливый овощ».
- Let’s skip the small talk and get straight to business.
- Давайте пропустим этот треп ни о чем и сразу перейдем к делу.
★ Wash my hands of something — это когда ты понимаешь, что ситуация пахнет керосином, и технично сваливаешь в туман, снимая с себя всю ответственность. Дословно это «умыть руки». Ноги у фразы растут из библейской истории про Понтия Пилата. Этот тип не хотел брать на себя грех за казнь Иисуса, поэтому просто прилюдно помыл руки и сказал: «Я тут ни при чем, делайте что хотите». В наше время это идеальный способ сказать: «Это больше не мой геморрой». Если на работе проект летит в глубокую задницу, а ты вовремя увольняешься или перекладываешь задачу на соседа - ты как раз умываешь руки. Ты просто выходишь из игры, когда понимаешь, что дальше будет только хуже, и не хочешь потом быть крайним. Пиздец как удобно: просто помыл ладошки и ты снова чистенький, а остальные пусть разгребают этот навоз сами.
- I’m washing my hands of this mess right now.
- Я умываю руки и больше в этом бардаке не участвую.
★ Bury the hatchet — это когда ты решаешь перестать быть говном и наконец-то миришься с тем, кого хотел придушить. Дословно это «закопать топор». Раньше у индейцев всё было четко: если война задолбала и пора мириться, вожди реально выкапывали яму и хоронили в ней томагавки и ножи. Типа всё, пацаны, оружия нет, теперь мы друзья, пока кто-нибудь снова не сорвется. В нашей жизни это работает так же. Это не просто «извини», это официальное прекращение боевых действий. Если ты полгода не разговаривал с соседом из-за того, что он паркуется как мудак, но в итоге вы вместе бахнули пива и решили замять конфликт - вы как раз закопали этот чертов топор. Пиздец как символично, главное потом не забыть, где ты его зарыл, когда он снова перекроет тебе выезд.
- I thought we buried the hatchet, but he’s still acting like a jerk.
- Я-то думал, мы зарыли топор войны, но он всё равно ведет себя как придурок.
👎 Твое либидо — лживая тварь.
Ты думаешь, что выбираешь партнера по гороскопу или общим интересам? Смешно. Твой выбор делает маньяк внутри тебя, которого Зигмунд Фрейд вычислил еще сто лет назад.
«Фрейд бы заценил» — это не про розовые сопли. Это про те самые темные уголки вашей психики и подсознания, о которых вы боитесь признаться даже самому себе.
Разбираем, почему тебя тянет к мудакам, почему секс после ссоры круче отпуска и почему твоя «нормальность» - это просто хорошо замаскированный диагноз.
Хватит врать себе. Твои демоны всё равно знают правду. Пора познакомиться с ними лично ➡️ /channel/+ybCvN8e3dVEzN2My
★ To keep one’s head above water — выживать из последних сил, когда жизнь пытается тебя утопить. Представь, что ты посреди океана и едва умеешь плавать. Тебе не до красивых движений, твоя единственная цель не хлебнуть лишнего и высунуть нос на поверхность. В английском это идеальная метафора для жизни в кредит или ситуации, когда на работе на тебя свалили столько задач, что ты уже пускаешь пузыри. Ты не плывешь к успеху. Ты просто барахтаешься, чтобы окончательно не пойти ко дну. Это состояние «еще чуть-чуть и пиздец», когда счета или дедлайны накрывают волной. Типичная история для любого, кто взял ипотеку и пытается не свихнуться от графиков платежей. Тут не до жиру, лишь бы рот был выше ватерлинии.
- The company is barely keeping its head above water after the crisis.
- Контора едва держится на плаву после кризиса, там полный швах.
★ Keep the wolves at bay — это когда ты из последних сил отбиваешься от проблем, чтобы они не сожрали тебя заживо. Дословно это «держать волков в бухте» (или на расстоянии), и раньше речь шла о реальных хищниках. Сейчас волки - это твои кредиторы, счета за коммуналку или назойливые бывшие. Если ты работаешь на трех работах, чтобы коллекторы не выбили дверь, ты как раз занимаешься этим делом. Это не про роскошную жизнь, а про выживание и удержание обороны. Ты создаешь безопасную дистанцию между своей задницей и очередным пиздецом, будь то безденежье или увольнение. Пока волки воют где-то там за забором, а не кусают тебя за пятки - значит, ты справляешься.
- I kept all the wolves at bay, man.
- Я держал всех врагов на расстоянии.
★ Mind your Ps and Qs — это старая добрая британская вежливость, упакованная в странную аббревиатуру. Если тебе это говорят, значит, ты начал вести себя как быдло и пора бы прикусить язык или вспомнить манеры. Дословно это «следи за своими П и К». Историй происхождения столько, что можно голову сломать: от советов танцорам не наступать на чужие ноги и не цеплять чужие парики, до предупреждений морякам беречь бушлаты. Есть даже барная версия: в пабах записывали долги в колонки P (pints — пинты) и Q (quarts — кварты), и нужно было следить, чтобы не вылакать лишнего. Как бы там ни было, сегодня это универсальный способ сказать: «Эй, веди себя прилично и не ляпни лишнего, пока тебя не выставили за дверь». Это про этикет, хорошие манеры и умение держать лицо в приличном обществе, даже если внутри у тебя всё кипит и хочется всех послать нахер.
- When we visit your grandmother, you'd better mind your Ps and Qs and don't swear.
- Когда пойдем к бабуле, веди себя прилично и, сука, не вздумай материться.
★ Elevator music — это те самые максимально безликие и приторные мелодии, которые ты слышишь в лифтах, торговых центрах или когда висишь на линии в ожидании оператора. Дословно «музыка для лифтов», и её главная задача - быть настолько серой и фоновой, чтобы ты её вообще не замечал. Это такой музыкальный эквивалент манной каши без сахара: она не бесит (в идеале), не отвлекает и не заставляет тебя пускаться в пляс. Но в этом и кроется ловушка - иногда эта бесконечная «тын-тын-тын» в исполнении дешёвого синтезатора начинает вызывать желание выколоть себе барабанные перепонки. В народе её ещё называют «музлом для супермаркетов». Если в фильме начинается сцена в офисе или скучном отеле, будь уверен, на фоне заиграет именно такой стерильный саундтрек, от которого за версту весет безнадёгой и потребительским раем.
- This elevator music is stressing me out, can we just talk in silence?
- Эта лифтовая музыка меня уже бесит, можем мы просто посидеть в тишине?
Хочешь научиться материться на испанском так же элегантно, как Антонио Бандерас? 😎
В канале «Испанский без стыда» мы не учим тебя быть оскорбительно грубым. Мы учим тебя быть притягательно харизматичным.
В меню нашего закрытого клуба:
🌶 Dirty Talk на испанском - как довести до экстаза одной фразой (и это не «te amo»).
🌶 Матерный этикет - как послать, чтобы тебя захотели обнять, а не отпинать толпой.
🌶 Сленг «Narcos» и «La Casa de Papel» - говори как босс, а не как забитый турист.
🌶 Вся правда про «Puta» и «Cabrón» - как одно неосторожное слово меняет судьбу.
Забудь про приличия и цензуру 😈
Испанский — это язык страсти, криков в два часа ночи под гитару, потных танцполов и самых сочных обидных ругательств.
Входи, пока открыт доступ t.me/verbalsexy
★ Long shot — «рискованное дело» или «призрачный шанс». Представь себя на палубе старинного парусника. Вокруг туман, а вражеский корабль маячит где-то на самом горизонте. Твои пушки - это не современные ракеты с самонаведением, а тяжелые чугунные болванки, которые летят куда угодно, только не в цель. Раньше морские орудия были точны только на коротких дистанциях. Чтобы наверняка пробить борт противника, нужно было подойти почти вплотную. Попытка выстрелить издалека называлась long shot (длинный выстрел). Шанс попасть в цель в таком случае стремился к нулю, и успех зависел только от чистого везения или божьего провидения. Сегодня мы используем это выражение, когда ставим всё на карту в ситуации, где успех маловероятен. Это тот самый случай, когда мы надеемся на «русский авось» или «счастливый случай», понимая, что затея, скорее всего, прогорит.
- It’s a long shot, but it’s our only way to get out of this mess.
- Шансов почти нет, но это единственный способ выбраться из этой передряги.
★ Between the devil and the deep blue sea — это когда ты оказался в такой заднице, что с одной стороны тебя ждет адское пламя, а с другой - ледяная бездна. Дословно - «между дьяволом и темно-синим морем». Для моряков это был кошмар наяву: либо ты остаешься на палубе с разъяренным чертом (или чинишь опасный шов под обстрелом), либо прыгаешь в океан кормить акул. Выбор, прямо скажем, говно.
В жизни это ситуация классического цугцванга: любое твое действие ведет к катастрофе. Ты зажат между деспотичным боссом и горящим дедлайном, или между злой женой и еще более злой тещей. Пиздец как неуютно: куда ни кинь - везде клин. Ты буквально замер в этой точке невозврата, пытаясь понять, какая смерть будет менее болезненной.
- I was between the devil and the deep blue sea when both my exes showed up at the same party.
- Я оказался между дьяволом и бездной, когда обе мои бывшие приперлись на одну тусовку.
💋 Твой английский сосет....
И нет, это точно не комплимент
Пока ты вспоминаешь таблицу с глаголами, вокруг тебя трахаются, матерятся и делают кэш, используя язык, о котором в твоем учебнике постеснялись даже упомянуть.
Saucy English — это лингвистический бордель для тех, кому тесно в рамках «Hello, how are you?». Я профессиональный лингвист, и я здесь, чтобы перевернуть твои представления о нормах приличия.
🍒 Секс-просвет: как намекнуть, что ты хочешь больше, чем Netflix and chill, и не выглядеть при этом как маньяк из Tinder.
🍒 Вирусные мемы и стереотипы: почему американцы тупые (но обаятельные), а британцы высокомерные (но ебанутые).
🍒 Британская пассивная агрессия: узнаем, почему «With all due respect» на самом деле означает «да пошел ты нахуй, идиот».
🔞 @saucyenglish - это инструмент власти, соблазнения и тотального доминирования.
Если ты до сих пор боишься сказать лишнее - иди читай сказки про Питера Пэна. Если готов стать лингвистическим ублюдком, за которым последнее слово - вступай в клуб.
🇺🇸 Что притягивает людей в США? Высокие зарплаты? Возможность начать с нуля? Или ощущение, что здесь реально можно жить, а не выживать?
Меня зовут Антон Наянзин, и я рассказываю про Америку без глянца и мифов.
Живу здесь 7 лет. Уже объездил 42 штата. Снимаю обзоры на города и рассказываю, где реально комфортно жить, а где — только туристам красиво.
Делюсь историями русскоязычных в США: кто чем занимается, сколько зарабатывает, с какими визами приехали, как строят бизнес.
Рассказываю, как отличается жизнь в Америке от привычной нам. Показываю, как думают американцы, какие у них привычки, как работает экономика и политика изнутри.
Если ты хочешь понимать США не по стереотипам, а из первых уст — тебе точно в мой канал. Это не только просто полезно, но и очень интересно.
Being American — канал про реальную Америку. Без розовых очков, но с цифрами, фактами и десятками реальных историй.
Подписывайся и смотри на Америку глазами человека, который здесь живет и помогает другим адаптироваться: /channel/realbeingamerican
★ Sit on one’s hands — это когда вокруг творится полный пиздец, нужно срочно что-то решать, а ты сидишь, подложив ладошки под задницу, и тупишь в потолок. Дословно - «сидеть на своих руках». Попробуй что-то сделать в такой позе: ни кнопку нажать, ни телефон взять, ни по морде дать. Чистейшее, рафинированное бездействие. В русском мы говорим «сидеть сложа руки», но английский вариант звучит как-то более беспомощно и раздражающе. Это про тех, кто игнорирует пожар в офисе или смотрит, как у друга отжимают телефон, и не шевелит даже пальцем. Пиздец как бесит, когда от человека нужна помощь, а он застыл в этой нелепой позе ментального паралича.
- The government is just sitting on its hands while the economy collapses.
- Правительство просто бездействует, пока экономика летит в пизду.
★ Jump on the bandwagon — когда ты резко «переобуваешься» и примазываешься к тому, что сейчас на хайпе или у кого больше власти. Дословно это «запрыгнуть в повозку с оркестром». Раньше политики в США тупо арендовали яркие цирковые фургоны с музыкантами, чтобы привлекать толпу. И как только народ видел, что у какого-то кандидата повозка побогаче и музло погромче, все тут же бежали записываться в его фанаты. В наше время это про тех приспособленцев, которые вчера хейтили биткоин, а сегодня кричат, что они криптоинвесторы с пелёнок. Или про фанатов, которые начинают болеть за команду только тогда, когда она выходит в финал. Пиздец как удобно: подождать, пока идея выстрелит, и пристроиться рядом с победителем. Ты не автор успеха, ты просто вовремя запрыгнул в уходящий поезд, чтобы урвать кусок славы или бабла. Типичное поведение для тех, у кого нет своего мнения, зато есть отличный нюх на выгоду.
- Look at her jumping on the bandwagon just because Sarah became the boss.
- Посмотри, как она стелется перед Сарой, только потому что та стала боссом.
А ты знаешь, что общего у Данте Алигьери и самого грязного борделя в Неаполе?
Ответ прост: И тот, и другой создавали современный итальянский язык 🇮🇹
Пока профессиональные лингвисты пускают слюни над «Божественной комедией», реальная жизнь кипит в подворотнях.
В канале «Любовь, мат и сицилийский» мы не заставляем зубрить глаголы. Мы учим тебя соблазнять, оскорблять и выживать. Что внутри нашего «притона знаний»?
💦 Этимология экстаза: почему итальянский мат имеет божественное происхождение.
👅 Лингвистическая камасутра: флиртуем так, чтобы одежда падала сама собой.
😎 Тайны мафии: сленг, который превратит тебя из лоха-туриста в уважаемого дона.
🍷 Винный передоз: как должен звучать итальянский после третьей бутылки Кьянти
Хватит быть стерильным туристом. Стань порочным инсайдером - t.me/dirtypizza
Осторожно: уровень экспрессии в постах превышает все нормы Евросоюза 🇮🇹
⚡С 4 МАРТА запускаю эксперимент на 6 месяцев по английскому языку.
Докажу, что заговорить по-английски может каждый, если убрать весь лишний мусор из обучения.
В эксперимент беру обычных людей.
С любым уровнем. Любым возрастом. Любой памятью.
Каждого доведу до результата!
Я специально убрал всё лишнее:
правила ради правил, бесконечные упражнения, сложные объяснения.
Предлагаю честное сотрудничество:
• С меня — пошаговая система.
• С вас — 40 минут практики.
Если вы всё делаете по инструкции, то через 4–5 месяцев:
— начинаете говорить без пауз
— понимаете большую часть речи на слух
— разберетесь во всей грамматике раз и навсегда
Хотите попасть в эксперимент — оставляйте заявку. Участие бесплатное ↓
https://eng.int-traf.com/gram?utm_source=Instaii_tg&utm_medium=tg&utm_campaign=5croco
Этот урок стоит 0 рублей.
Помогите мне выполнить мою цель до конца года!
★ A fine kettle of fish — это когда всё пошло по пизде, ситуация максимально тупая, запутанная и бесит, но ты такой стоишь, сложив ручки, и с ядовитым сарказмом цедишь: «Ну зашибись, приплыли». Англичане - короли пассивной агрессии, поэтому они называют полный бардак «прекрасным котелком с рыбой». Смысл в том, что ты попал в неприятный замес, из которого фиг выпутаешься без мата и потерь. Это и «хорошенькое дельце», и «полный абзац», и когда всё через жопу, но официально это называется «какая интересная ситуация». Аналоги в русском: Вот такие пироги, дело пахнет керосином или «ну и пиздец, товарищи».
- My car was towed, I forgot my wallet, and now it's pouring rain. A fine kettle of fish!
- Тачку уволок эвакуатор, кошелек я забыл, еще и ливень как из ведра. Ну просто сказочный пиздец, я в восторге!
★ To bury head in the sand — косплеить страуса и делать вид, что пиздеца не существует. Вы серьезно верите, что страус прячет голову в песок? Это же полная дичь. Если огромная птица реально засунет клюв в землю, её жопа всё равно останется снаружи и станет идеальной мишенью для любого льва. Но в языке этот бред прижился как символ высшей степени тупости. Это когда у тебя проблемы по всем фронтам, из налоговой приходят письма счастья, а ты такой: «Я ничего не вижу, я в домике». Ты просто врубаешь режим тотального игнора и надеешься, что всё рассосется само собой. Но новости плохие: проблемы не испаряются, они просто копятся, пока не прихлопнут тебя окончательно. Это поведение человека, который боится реальности больше, чем самих последствий. Закрыть глаза посреди пожара и думать, что огонь исчез - так себе стратегия, но многие в ней профи.
- You can't just bury your head in the sand and hope the problem goes away.
- Нельзя просто засунуть голову в песок и ждать, что всё само наладится. Это так не работает.
★ Let one’s hair down — когда ты наконец-то забиваешь на правила приличия, выдыхаешь и ведешь себя так, будто тебя никто не видит. Дословно это «распустить волосы», и ноги у фразы растут из времен, когда дамы весь день ходили с тугими прическами, от которых к вечеру голова буквально раскалывалась. Распустить локоны дома было для них высшим блаженством и символом того, что официальная часть дня окончена и можно быть собой. Сегодня это значит просто расслабиться и перестать строить из себя важную персону. Если ты на корпоративе после третьей рюмки начинаешь танцевать на столе и рассказывать несмешные анекдоты - ты как раз let your hair down. Это про переход из режима «застегнут на все пуговицы» в режим «мне похеру, я отдыхаю».
- Why don't you let your hair down a bit.
- Почему бы вам чуток не расслабиться.
Хочешь флиртовать так, чтобы собеседник забыл, что ты вообще иностранец? ⚡
Тогда забудь про банальные фразы, которые остались в голове после школы. Твой инглиш - это безопасный секс: скучно, предсказуемо и никто не просит добавки.
В «English по-взрослому» мы снимаем с тебя этот лингвистический пояс верности.
🤩 Как послать конкурента так, чтобы он поблагодарил за совет?
🌟 Как соблазнить фразой из трех слов, не используя слово «beautiful»?
🌟 Как уверенно молчать, когда все вокруг блеют на ломаном британском?
Проверь себя в наших опросах. Если не угадаешь значение 3-х фраз подряд - возвращайся к учебникам для детей.
Здесь речевые обороты, которые работают лучше, чем дорогой парфюм - English 18+ 🐍
BETTER LATE THAN NEVER
Лучше поздно, чем никогда
Но давайте честно?
Через месяц вы снова скажете себе: "Надо было начать раньше".
Мы - команда LingoGames, и создали этот канал, потому что сами устали от бессмысленной зубрежки.
Вместо этого мы предлагаем:
✅ Квизы, быстрые тесты и игровые ситуации прямо в канале.
✅ Грамматика, которую легко понять каждому, а не только авторам учебников.
✅ Факты, как устроена жизнь за рубежом, начиная от культурных кодов до законодательных тонкостей.
Мы только начинаем набирать аудиторию, и сейчас - лучший момент, чтобы зайти и расти вместе с нами.
👉 Подпишитесь на наш канал и станьте частью LingoGames с первого дня!
———-———-———-———-———-———-
LingoGames - это не только английский.
Это привычка учить языки. В канале представлены в том же формате:
🇩🇪 🇫🇷 🇪🇸 🇮🇹 🇵🇱
★ To be on the ball — так говорят про человека, который соображает быстрее всех в комнате и всегда на шаг впереди. Это не просто про ум, а про ту самую расторопность и умение держать руку на пульсе. Фраза прилетела из спорта: неважно, крикет это или бейсбол, если ты на секунду отвлекся от мяча - тебе пиздец, игра проиграна. Быть «на мяче» значит быть максимально сфокусированным, внимательным и готовым среагировать на любой выпад судьбы. Если в офисе начался пожар, а твой коллега уже вызвал спасателей, нашел огнетушитель и спас отчеты, пока ты тупил в монитор — вот он реально on the ball. Это лучший комплимент для профи, который не щелкает клювом, а четко выкупает ситуацию и действует без лишних соплей. В общем, это про тех, кто всегда в теме, всё сечет и кого невозможно застать врасплох.
- He sure has a lot on the ball.
- Он реально сообразительный малый.
★ A white/blue-collar worker — работник с белым/синим воротничком. Эта классификация - наследие тех времен, когда твой социальный статус определял не айфон, а прачечная. В начале XX века офисный планктон носил белоснежные рубашки: это был понт, мол, я сижу в чистой конторе и могу себе позволить стирку каждый день. Те, кто вкалывал на заводах и стройках, выбирали практичную синюю джинсу или фланель - на ней мазут и пот не так бросались в глаза. Сейчас это стандартное деление на «интеллектуальный десант» из опенспейсов и «суровых работяг», которые делают что-то руками. К слову, в наше время «синие воротнички» в США порой заколачивают больше, чем младшие менеджеры в банках, так что цвет воротника - уже давно не показатель толщины кошелька, а просто тип твоей ежедневной пахоты.
- My dad was a blue-collar worker all his life, but he made sure I became a white-collar snob.
- Мой батя всю жизнь херачил на заводе, но сделал всё, чтобы я стал офисным снобом в белой рубашке.