Канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык. № 4963604937 Админ: @samorez Прайс: @zvenzbot Чат: @fuckingflood Менеджер: @Spiral_Zhenya
Хочешь понимать, о чем реально трещат эти горячие американские чики в ТикТоке?
🖤«Откровенный Английский» – это твой личный порнхаб английского. Здесь ты:
❤️Познаешь тёмное искусство пассивной агрессии и остроумного сарказма.
❤️Будешь понимать американский юмор, мемы, порнуху и даже рэп без субтитров.
❤️Узнаешь, что на самом деле значат те самые фразочки из «Эйфории», «Бесстыжих» или диалогов Гая Ричи, от которых у цензоров случается эпилепсия.
Добро пожаловать в @linguanfisa - канал для тех, кто знает, что motherfucker - это часть культуры, а не просто оскорбление.
P.S. Здесь научим говорить как будто ты тусил с Эминемом, ебался с британкой и не раз дрался в пабе где-то под Ливерпулем.
😱94% изучающих английский не уверены в своих знаниях
Чтобы выучить язык, не нужно учить сотни слов и десятки правил. Есть методика, с которой вы заговорите уже через пару месяцев.
Знающие люди подписаны на канал онлайн-школы «Инглекс». В нем нет нудных зубрежек, только актуальный английский и практические советы методистов! Этот канал специально для тех, кто устал учить английский без результата.
Подпишитесь и заговорите на английском увереннее 👉 @englex_school
Хочешь говорить на английском like a native speaker?
Сленг — 20% слов, которые используют в 80% повседневных диалогов.
Зная его, общаешься свободнее и чувствуешь себя увереннее, а изучение языка идёт быстрее.
Разбор сленга будет на вебинаре 28.05 в 19:00 📅
🎁 Тебя уже ждёт секретный бонус
Даже с уровнем A2 после встречи зазвучишь естественно, а не как Google Translate 🔥
👉 Ссылка на регистрацию 👈
Готов продать нам свою душу за знание испанского? Тогда заходи: t.me/verbalsexy
«Испанский без стыда» – это не нудные лекции для задротов, это подпольный бордель испанского языка, где правят похоть, мат и абсолютная свобода слова!
❤️Sex‑апгрейд. Флиртуй свободно: фразы, от которых у репетиторов плавится мозг, а у носителей подскакивает пульс.
❤️Антицензура. Мы не ретушируем «плохие» слова - мы разъясняем, когда их стоит применить, а когда прикусить язык.
😀100% real talk. Разбираем слова, мемы и идиомы, которыми испанцы кидаются в TikTok, рэп‑баттлах и на стадионах.
Ты готов испачкаться? Окунуться в этот грязный, горячий, животный испанский?
Тогда хватит дрочить слова на Duolingo! Освой язык, на котором реально говорят👇
★ To break the ice – сломать, разбить лед, то есть, выражаясь прямо, «нарушить молчание», «побороть смущение», «сделать первый шаг». Это словосочетание довольно часто используется в повседневной речи. К примеру, если вы пришли на вечеринку, где вы почти никого не знаете, то будет уместно сказать.
- I'll break the ice by introducing myself.
- Я сделаю первый шаг и представлюсь.
⚡️ Ало, лексические извращенцы, сленговые хулиганы и языковые маньяки!
Вы же помните, что наша новинка уже в продаже? Или вы реально хотите остаться без самого жирного словаря английского сленга, который когда-либо выпускали?
Что вы найдёте внутри?
❌В 5 раз больше контента! Теперь это не просто книжка, а настоящий словарь.
❌Цветные иллюстрации - не просто скучный текст, а реальный кайф для глаз.
❌Премиум-издание – бери себе или кидай в подарок тому корешу, кто "вечно учит, но всё равно ничего не понимает".
⚡️ Тираж ограничен. Забираем, а то потом опять будете ныть, что нигде не купить.
На Ozon - https://clck.ru/3EyFQS
На Wildberries - https://clck.ru/3EyFat
🇮🇹 MAMMA MIA!
Думаешь, ты познал Италию, посмотрев «Крестного отца» и съев тарелку пасты?
«Любовь, мат и сицилийский» - канал, где тебя научат флиртовать как Моника Белуччи, убеждать как Дон Корлеоне, быть милосердным, как Папа Римский и влюблять в себя как Казанова.
🍕 Расшифровываем язык жестов: чтоб молчать красноречивее, чем говорить.
🍕 Учим сицилийский кодекс чести: как разбудить в себе харизматичного мафиози.
🍕 Раскрываем секреты Казановы: чтобы соблазнять без акцента и без отказа.
🍕 Готовим лингвистическую пиццу: горячие фразы, сочные и острые шутки.
Никакого Dante. Только Don Corleone.
В канале «Любовь, мат и немного Сицилии»
Из зануды с разговорником мы превратим тебя в звезду любой итальянской оргии 👇
★ A cock is valiant on his own dunghill – на своей навозной куче и петух храбрец, пословица произошла от выражения Сенеки (4 в. до н. э.) И петух на своем пепелище храбрится - gallus in sterquilinio suo plurimum potest, похожие русские пословицы: на своей улочке храбра и курочка, всяк кулик на своем болоте велик, из-за куста и ворона востра.
- A cock is valiant on his own dunghill.
- В подполье и мышь геройствует.
★ Keep your eye on the ball – идиома, которую дословно можно перевести как «держать свой глаз на мяче», перекочевала из области спорта и сегодня в разговорном английском означает «быть во внимании». Русскоязычный аналог выражения - «держать руку на пульсе».
- Just keep your eye on the ball.
- Просто держи руку на пульсе.
★ Half-baked – буквально «недопечённый». Иногда используется и в прямом смысле, если речь о пирогах, но чаще в переносном смысле, когда хотите сказать, что дело ещё недоработано, непродуманно, сырое. Часто используется, когда говорят о проекте - он не готов, не доработан, сыроват.
- Where'd you come off with such a half-baked, asinine idea?
- Как тебе могла прийти в голову такая второсортная, тупая идея?
★ Cool as a cucumber – очень расслабленный, спокойный, безразличный ко всему, без эмоций; холодный как лёд, спокойный как удав, дословно выражение переводится «холодный как огурец». Когда была придумана эта идиома, холодильников со льдом видимо не было, спокойных удавов мимо не проползало, а вот холодные огурцы в прохладном погребке всегда лежали.
- You were cool as a cucumber while that went down.
- Тут такое происходило, а ты спокоен, как огурец.
★ Butterflies in one’s stomach – у вас никогда не было бабочек в животе? Не может быть! Каждый раз когда вы влюблены, перед особенным свиданием или перед важной встречей, у вас, наверняка появляется странное чувство в желудке. Это и есть бабочки. То есть, каждый раз, когда вы нервничаете, можете использовать эту идиому.
- She gives me butterflies in my stomach.
- У меня бабочки в животе от неё.
★ To upset the apple cart –все испортить, разрушить все планы, употребляется обычно в переносном смысле. Дословно - опрокинуть телегу с яблоками. Это выражение используют в ситуации, когда человек своими действиями разрушил чьи-то планы, причинил кому-то неприятности или вызвал беспокойство.
- She was enjoying shopping until her husband upset the apple cart by taking away his credit card.
- Она наслаждалась шопингом, пока ее муж не испортил все тем, что забрал свою кредитную карту.
★ Murphy's law – закон Мёрфи, многим этот закон известен: если есть вероятность того, что какая-нибудь неприятность может случиться, то она обязательно случится! Если вы слышите о законе Мёрфи в первый раз, сравните с нашими подобными законами: "закон подлости", "закон бутерброда".
- Murphy's law, simplest explanation is usually correct.
- По закону подлости простейшее объяснение обычно оказывается верным.
★ To walk a mile in my shoes – буквально "пройти милю в моей обуви", то есть побыть на моём или чужом месте. Эту фразу перевести несложно. Примерить чужую обувь и почувствовать себя в чужой шкуре - совершенно аналогичные обороты.
- Try walk a mile in my shoes.
- Попробуй влезть в мою шкуру.
★ A hot potato – разумеется, о горячей картошке в прямом смысле речи здесь не идет. Эта идиома используется для описания спорных, бурно обсуждаемых, щекотливых тем или ситуаций, с которыми неудобно и неприятно иметь дело.
- I sure don’t want to have to deal with that hot potato.
- Я уверен, что не хочу иметь дело с этой неприятной проблемой.
★ The elephant in the room – слон в комнате, это та самая ситуация, когда существует очень серьезная и неудобная тема, о которой каждый в компании людей знает, но никто не желает открыто говорить на эту тему.
- So, are we going to talk about the elephant in the room?
- Итак, может пора обсудить очевидное?
★ Guinea pig – морская свинка, в нескольких европейских языках это домашнее животное носит название, связанное с морем и со свиньями. А по-английски эти милые животные называются Guinea pig, то есть, буквально «Свинья из Гвинеи». Выражение «guinea pig» связано с тем, что морские свинки внесли особенный вклад в медицину и биологию – еще 100 лет назад они были основными объектами для экспериментов ученых. Потом для этого стали использовать мышей, но выражение guinea pig с тех пор в английском языке означает что-то, над чем или над кем проводится эксперимент. В точности, как наше «подопытный кролик».
- You're a guinea pig, as it were.
- Ты подопытный кролик, так и есть.
★ Big mouth – дословно "большой рот", то есть болтун, трепло, сплетник. Эта идиома идеально подойдет к тем, кто любит сплетничать, разбалтывает чужие секреты, тайны и совсем не умеет держать язык за зубами.
- My friend is a big mouth, he can’t keep secrets.
- Мой друг трепло, он не может хранить секреты.
★ Pass with flying colors – рано или поздно наша учеба в школе заканчивается, и начинаются выпускные экзамены. Независимо от того, кто как посещал занятия и с каким старанием учился, все желают сдать экзамен with flying colors, дословно "с летающими гербами", что значит с легкостью пройти испытание и получить хорошую отметку.
- I passed all the exams with flying colors and got a golden medal on leaving school.
- Я без труда сдал все экзамены на отлично и получил золотую медаль по окончании школы.
★ A dead duck – песенка спета, полный провал какого-либо дела, если Ваш собеседник назвал какое-то занятие “dead duck”, совсем не обозначает, что оно связано с трагическим событием. На русский язык такое выражение переводится как «дохлое дело», «дохлый номер». Причем проект был обречен с самого начала. Также это словосочетание может означать «бедняга, бедолага, гроша ломаного не стоит, неудачник, ничего не стоящая вещь».
- Don’t even waste your time; it’s a dead duck.
- Даже не трать свое время, это дохлое дело.
★ Break a Leg – значение: пожелание удачи “Ни пуха ни пера”, актеры - люди суеверные. Пожелать удачи коллеге-актеру перед выходом на сцену - плохая примета. Считается, что результат будет прямо противоположный. А что может быть хуже всего для актера на сцене? Сломать ногу! Кстати, эта идиома довольно молодая - впервые она была упомянута в 1948 году в колонке “вопросы читателей” американской газеты The Charleston Gazette.
- Well, break a leg anyway!
- Ну, в любом случае, ни пуха, ни пера!
Учить английский можно с удовольствием!
🌟 Я - Юлия. Преподаю английский с 2005 года.
🌟Научу говорить на английском легко и уверенно.
🌟Взрослых подготовлю к переговорам.
🌟Сейчас, накануне ЕГЭ дам работающие шаблоны.
🌟 С детьми умею наколдовать так, что английский станет любимым предметом 😉
Добро пожаловать в Jul’s English.
Вот несколько полезных постов:
Разобраться с глаголом “to be”
Понять выражение «It is raining cats and dogs».
Послушать анекдот на английском можно здесь
Понять разницу между It’s и Its
Прочитать какая завершающая фраза в письме ОГЭ точно подойдет здесь.
Разобраться, когда использовать DO, а когда MAKE здесь и здесь.
За новыми лайфхаками по английскому языку к репетитору в авторский канал: /channel/english_with_jul
Подписывайтесь, чтобы не потерять!
Учил, зубрил, страдал — но говорить так и не начал?
Подписывайтесь на канал Английский с 🇬🇧⚡️Sила TALKa⚡️
Здесь:
✔️ Живые фразы, которые реально звучат из уст носителей
✔️ Грамматика без академической пыли — просто, чётко, с примерами
✔️ Советы, как учить лексику без зубрёжки и как выжать максимум из чтения, сериалов и даже песен
✔️ Культурные коды англоязычного мира — чтобы понимать не только слова, но и подтексты
Английский — это не школьный предмет. Это инструмент. Его не учат — им начинают пользоваться.
Хочешь больше? Получить чёткий план, без воды и универсальных советов?
Тогда приходи на консультацию — записаться можно здесь.
Тебя ждёт персональный маршрут прокачки и 🎁 бонус: подборка книг и сайтов для развития аудирования.
Подписывайся и начинай говорить по-настоящему 👉 войти в канал
🇷🇺 Твой английский слишком правильный? Не хватает грязи, секса и оскорблений?
Вступай в ряды грешников - @saucyenglish
Только в этом телеграм-канале тебя научат:
❤️ Сленговому куннилингусу: освой фразы, от которых кайфанут носители языка
❤️ Матерной бомбардировке: виртуозно вставляй «fuck», «cunt» и «motherfucker»
❤️ Пабной философии и уличной магии: понимай, о чем трещат в лондонских пабах
❤️ Грамматическому анархизму: узнай за какие выражения отчисляют из Оксфорда
«Откровенный английский» - это ядерная смесь британского сарказма, бруклинского вайба и австралийской безбашенности.
Твой внутренний лингвистический извращенец уже заждался, залетай ⬇️
Коротко и по делу:
Абузерский канал DiamondSale - /channel/Discount_Almaz/13592?single 🔴
Учим обходить фрод, постоянно заказывать бесплатные плюшки или просто с большими скидками🤑
😁Прямо сейчас в канале проходит 4 розыгрыша на 180 промокодов на бесплатные бургеры, напитки и любые позиции из меню в ВиТ.
А вчера-сегодня объезжаем самокат (доставка продуктов) вдоль и поперек. Нахаляву выносим товары уже двое суток💲
Не хочу ссать вам в уши фразами: «поторопись, успевай, скидки от сотрудников и прочее»
Закрепите и в бой🔥
Еще раз - /channel/Discount_Almaz/13592?single
Отзывы - /channel/otzyvi_DiamondSale
★ To face the music – дословный перевод: лицом к музыке, значит нести ответственность за свои проступки, расхлебывать кашу. Совершенно неожиданное значение. Музыка у нас обычно вызывает позитивные ассоциации. А всё дело в происхождение данной идиомы. Ранее в Британской армии военные суды сопровождались игрой оркестра. Отсюда и имеем: встречаться лицом с музыкой - встречаться лицом с судьей и отвечать за содеянное.
- You got to face the music.
- Ты должна держать ответ.
Для нотариальных переводчиков.
🎓 В Международной академии дополнительного образования (MADO) действует акция:
Скидка 30% на программу профессиональной переподготовки
«Переводчик английского языка: теория и практика профессионального (нотариального) перевода».
💰Стоимость по акции — 24 430 ₽ (вместо обычной 34 900 ₽.)
⏳Предложение действительно с 16 до 31 мая.
🔑 В рамках обучения вы получите:
✔️ Знания теории переводоведения, общелингвистические основы,
✔️Системный разбор перевода личных, корпоративных и иных официальных документов,
✔️ Освоение стандартов нотариального перевода: структура, оформление, заверение, специализированная лексика,
✔️ Практику перевода с материалами от действующих юристов и нотариальных переводчиков,
✔️ Диплом о профессиональной переподготовке установленного образца — признаётся нотариусами, бюро переводов и работодателями.
🎯 Программа подходит для:
— Студентов и выпускников лингвистических факультетов,
— Начинающих и действующих переводчиков,
— Преподавателей иностранных языков,
— Специалистов, желающих перейти в сферу нотариального перевода и легализовать свою деятельность.
🏆 Преимущества Академии MADO:
— Государственная лицензия на образовательную деятельность: № Л035-01298-77/01663771,
— Возможность получить налоговый вычет 13% за обучение,
— Гибкий онлайн-формат: обучение в удобное время, без отрыва от основной деятельности,
— Мгновенный доступ к материалам после оплаты.
📌 Подробнее ознакомиться с этой и другими программами, а также зарегистрироваться по сниженной стоимости можно на официальном сайте 👉 https://clck.ru/3M62AC
★ Gunboat diplomacy – «дипломатия канонерок», то есть дипломатия угроз. Во время правления королевы Виктории (1837-1901 годы) канонерские лодки часто использовали для того, чтобы решать местные проблемы за границей, часто по просьбе британских поселенцев или торговцев. Этот эффективный метод защиты британских интересов породил выражение gunboat diplomacy, обозначающее какое-либо применение силы или угрозы, чтобы принудить к послушанию.
- I cannot say what Palmerston and his gunboat diplomacy will mean to this country, ma'am.
- Я не могу предугадать, как Палмерстон и его топорная дипломатия повлияют на нашу страну, мэм.