Канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык. № 4963604937 Админ: @samorez Прайс: @zvenzbot Чат: @fuckingflood Менеджер: @Spiral_Zhenya
★ To have Van Gogh’s ear for music – многие наслышаны о печальной истории Ван Гога и о том, как он отрезал себе ухо. Художником он был гениальным, а вот музыкантом, да еще и с одним ухом… Русский эквивалент этой забавной английской идиомы - «медведь на ухо наступил».
- It's a pity that I have Van Gogh’s ear for music.
- Очень жаль, что у меня нет музыкального слуха.
★ To walk a mile in my shoes – буквально "пройти милю в моей обуви", то есть побыть на моём или чужом месте. Эту фразу перевести несложно. Примерить чужую обувь и почувствовать себя в чужой шкуре - совершенно аналогичные обороты.
- Try walk a mile in my shoes.
- Попробуй влезть в мою шкуру.
★ A hot potato – разумеется, о горячей картошке в прямом смысле речи здесь не идет. Эта идиома используется для описания спорных, бурно обсуждаемых, щекотливых тем или ситуаций, с которыми неудобно и неприятно иметь дело.
- I sure don’t want to have to deal with that hot potato.
- Я уверен, что не хочу иметь дело с этой неприятной проблемой.
★ The elephant in the room – слон в комнате, это та самая ситуация, когда существует очень серьезная и неудобная тема, о которой каждый в компании людей знает, но никто не желает открыто говорить на эту тему.
- So, are we going to talk about the elephant in the room?
- Итак, может пора обсудить очевидное?
★ Guinea pig – морская свинка, в нескольких европейских языках это домашнее животное носит название, связанное с морем и со свиньями. А по-английски эти милые животные называются Guinea pig, то есть, буквально «Свинья из Гвинеи». Выражение «guinea pig» связано с тем, что морские свинки внесли особенный вклад в медицину и биологию – еще 100 лет назад они были основными объектами для экспериментов ученых. Потом для этого стали использовать мышей, но выражение guinea pig с тех пор в английском языке означает что-то, над чем или над кем проводится эксперимент. В точности, как наше «подопытный кролик».
- You're a guinea pig, as it were.
- Ты подопытный кролик, так и есть.
★ Big mouth – дословно "большой рот", то есть болтун, трепло, сплетник. Эта идиома идеально подойдет к тем, кто любит сплетничать, разбалтывает чужие секреты, тайны и совсем не умеет держать язык за зубами.
- My friend is a big mouth, he can’t keep secrets.
- Мой друг трепло, он не может хранить секреты.
★ Pass with flying colors – рано или поздно наша учеба в школе заканчивается, и начинаются выпускные экзамены. Независимо от того, кто как посещал занятия и с каким старанием учился, все желают сдать экзамен with flying colors, дословно "с летающими гербами", что значит с легкостью пройти испытание и получить хорошую отметку.
- I passed all the exams with flying colors and got a golden medal on leaving school.
- Я без труда сдал все экзамены на отлично и получил золотую медаль по окончании школы.
★ A dead duck – песенка спета, полный провал какого-либо дела, если Ваш собеседник назвал какое-то занятие “dead duck”, совсем не обозначает, что оно связано с трагическим событием. На русский язык такое выражение переводится как «дохлое дело», «дохлый номер». Причем проект был обречен с самого начала. Также это словосочетание может означать «бедняга, бедолага, гроша ломаного не стоит, неудачник, ничего не стоящая вещь».
- Don’t even waste your time; it’s a dead duck.
- Даже не трать свое время, это дохлое дело.
★ Break a Leg – значение: пожелание удачи “Ни пуха ни пера”, актеры - люди суеверные. Пожелать удачи коллеге-актеру перед выходом на сцену - плохая примета. Считается, что результат будет прямо противоположный. А что может быть хуже всего для актера на сцене? Сломать ногу! Кстати, эта идиома довольно молодая - впервые она была упомянута в 1948 году в колонке “вопросы читателей” американской газеты The Charleston Gazette.
- Well, break a leg anyway!
- Ну, в любом случае, ни пуха, ни пера!
Учить английский можно с удовольствием!
🌟 Я - Юлия. Преподаю английский с 2005 года.
🌟Научу говорить на английском легко и уверенно.
🌟Взрослых подготовлю к переговорам.
🌟Сейчас, накануне ЕГЭ дам работающие шаблоны.
🌟 С детьми умею наколдовать так, что английский станет любимым предметом 😉
Добро пожаловать в Jul’s English.
Вот несколько полезных постов:
Разобраться с глаголом “to be”
Понять выражение «It is raining cats and dogs».
Послушать анекдот на английском можно здесь
Понять разницу между It’s и Its
Прочитать какая завершающая фраза в письме ОГЭ точно подойдет здесь.
Разобраться, когда использовать DO, а когда MAKE здесь и здесь.
За новыми лайфхаками по английскому языку к репетитору в авторский канал: /channel/english_with_jul
Подписывайтесь, чтобы не потерять!
Учил, зубрил, страдал — но говорить так и не начал?
Подписывайтесь на канал Английский с 🇬🇧⚡️Sила TALKa⚡️
Здесь:
✔️ Живые фразы, которые реально звучат из уст носителей
✔️ Грамматика без академической пыли — просто, чётко, с примерами
✔️ Советы, как учить лексику без зубрёжки и как выжать максимум из чтения, сериалов и даже песен
✔️ Культурные коды англоязычного мира — чтобы понимать не только слова, но и подтексты
Английский — это не школьный предмет. Это инструмент. Его не учат — им начинают пользоваться.
Хочешь больше? Получить чёткий план, без воды и универсальных советов?
Тогда приходи на консультацию — записаться можно здесь.
Тебя ждёт персональный маршрут прокачки и 🎁 бонус: подборка книг и сайтов для развития аудирования.
Подписывайся и начинай говорить по-настоящему 👉 войти в канал
🇷🇺 Твой английский слишком правильный? Не хватает грязи, секса и оскорблений?
Вступай в ряды грешников - @saucyenglish
Только в этом телеграм-канале тебя научат:
❤️ Сленговому куннилингусу: освой фразы, от которых кайфанут носители языка
❤️ Матерной бомбардировке: виртуозно вставляй «fuck», «cunt» и «motherfucker»
❤️ Пабной философии и уличной магии: понимай, о чем трещат в лондонских пабах
❤️ Грамматическому анархизму: узнай за какие выражения отчисляют из Оксфорда
«Откровенный английский» - это ядерная смесь британского сарказма, бруклинского вайба и австралийской безбашенности.
Твой внутренний лингвистический извращенец уже заждался, залетай ⬇️
Коротко и по делу:
Абузерский канал DiamondSale - /channel/Discount_Almaz/13592?single 🔴
Учим обходить фрод, постоянно заказывать бесплатные плюшки или просто с большими скидками🤑
😁Прямо сейчас в канале проходит 4 розыгрыша на 180 промокодов на бесплатные бургеры, напитки и любые позиции из меню в ВиТ.
А вчера-сегодня объезжаем самокат (доставка продуктов) вдоль и поперек. Нахаляву выносим товары уже двое суток💲
Не хочу ссать вам в уши фразами: «поторопись, успевай, скидки от сотрудников и прочее»
Закрепите и в бой🔥
Еще раз - /channel/Discount_Almaz/13592?single
Отзывы - /channel/otzyvi_DiamondSale
★ To face the music – дословный перевод: лицом к музыке, значит нести ответственность за свои проступки, расхлебывать кашу. Совершенно неожиданное значение. Музыка у нас обычно вызывает позитивные ассоциации. А всё дело в происхождение данной идиомы. Ранее в Британской армии военные суды сопровождались игрой оркестра. Отсюда и имеем: встречаться лицом с музыкой - встречаться лицом с судьей и отвечать за содеянное.
- You got to face the music.
- Ты должна держать ответ.
Для нотариальных переводчиков.
🎓 В Международной академии дополнительного образования (MADO) действует акция:
Скидка 30% на программу профессиональной переподготовки
«Переводчик английского языка: теория и практика профессионального (нотариального) перевода».
💰Стоимость по акции — 24 430 ₽ (вместо обычной 34 900 ₽.)
⏳Предложение действительно с 16 до 31 мая.
🔑 В рамках обучения вы получите:
✔️ Знания теории переводоведения, общелингвистические основы,
✔️Системный разбор перевода личных, корпоративных и иных официальных документов,
✔️ Освоение стандартов нотариального перевода: структура, оформление, заверение, специализированная лексика,
✔️ Практику перевода с материалами от действующих юристов и нотариальных переводчиков,
✔️ Диплом о профессиональной переподготовке установленного образца — признаётся нотариусами, бюро переводов и работодателями.
🎯 Программа подходит для:
— Студентов и выпускников лингвистических факультетов,
— Начинающих и действующих переводчиков,
— Преподавателей иностранных языков,
— Специалистов, желающих перейти в сферу нотариального перевода и легализовать свою деятельность.
🏆 Преимущества Академии MADO:
— Государственная лицензия на образовательную деятельность: № Л035-01298-77/01663771,
— Возможность получить налоговый вычет 13% за обучение,
— Гибкий онлайн-формат: обучение в удобное время, без отрыва от основной деятельности,
— Мгновенный доступ к материалам после оплаты.
📌 Подробнее ознакомиться с этой и другими программами, а также зарегистрироваться по сниженной стоимости можно на официальном сайте 👉 https://clck.ru/3M62AC
Хочешь понимать, о чем реально трещат эти горячие американские чики в ТикТоке?
🖤«Откровенный Английский» – это твой личный порнхаб английского. Здесь ты:
❤️Познаешь тёмное искусство пассивной агрессии и остроумного сарказма.
❤️Будешь понимать американский юмор, мемы, порнуху и даже рэп без субтитров.
❤️Узнаешь, что на самом деле значат те самые фразочки из «Эйфории», «Бесстыжих» или диалогов Гая Ричи, от которых у цензоров случается эпилепсия.
Добро пожаловать в @linguanfisa - канал для тех, кто знает, что motherfucker - это часть культуры, а не просто оскорбление.
P.S. Здесь научим говорить как будто ты тусил с Эминемом, ебался с британкой и не раз дрался в пабе где-то под Ливерпулем.
😱94% изучающих английский не уверены в своих знаниях
Чтобы выучить язык, не нужно учить сотни слов и десятки правил. Есть методика, с которой вы заговорите уже через пару месяцев.
Знающие люди подписаны на канал онлайн-школы «Инглекс». В нем нет нудных зубрежек, только актуальный английский и практические советы методистов! Этот канал специально для тех, кто устал учить английский без результата.
Подпишитесь и заговорите на английском увереннее 👉 @englex_school
Хочешь говорить на английском like a native speaker?
Сленг — 20% слов, которые используют в 80% повседневных диалогов.
Зная его, общаешься свободнее и чувствуешь себя увереннее, а изучение языка идёт быстрее.
Разбор сленга будет на вебинаре 28.05 в 19:00 📅
🎁 Тебя уже ждёт секретный бонус
Даже с уровнем A2 после встречи зазвучишь естественно, а не как Google Translate 🔥
👉 Ссылка на регистрацию 👈
Готов продать нам свою душу за знание испанского? Тогда заходи: t.me/verbalsexy
«Испанский без стыда» – это не нудные лекции для задротов, это подпольный бордель испанского языка, где правят похоть, мат и абсолютная свобода слова!
❤️Sex‑апгрейд. Флиртуй свободно: фразы, от которых у репетиторов плавится мозг, а у носителей подскакивает пульс.
❤️Антицензура. Мы не ретушируем «плохие» слова - мы разъясняем, когда их стоит применить, а когда прикусить язык.
😀100% real talk. Разбираем слова, мемы и идиомы, которыми испанцы кидаются в TikTok, рэп‑баттлах и на стадионах.
Ты готов испачкаться? Окунуться в этот грязный, горячий, животный испанский?
Тогда хватит дрочить слова на Duolingo! Освой язык, на котором реально говорят👇
★ To break the ice – сломать, разбить лед, то есть, выражаясь прямо, «нарушить молчание», «побороть смущение», «сделать первый шаг». Это словосочетание довольно часто используется в повседневной речи. К примеру, если вы пришли на вечеринку, где вы почти никого не знаете, то будет уместно сказать.
- I'll break the ice by introducing myself.
- Я сделаю первый шаг и представлюсь.
⚡️ Ало, лексические извращенцы, сленговые хулиганы и языковые маньяки!
Вы же помните, что наша новинка уже в продаже? Или вы реально хотите остаться без самого жирного словаря английского сленга, который когда-либо выпускали?
Что вы найдёте внутри?
❌В 5 раз больше контента! Теперь это не просто книжка, а настоящий словарь.
❌Цветные иллюстрации - не просто скучный текст, а реальный кайф для глаз.
❌Премиум-издание – бери себе или кидай в подарок тому корешу, кто "вечно учит, но всё равно ничего не понимает".
⚡️ Тираж ограничен. Забираем, а то потом опять будете ныть, что нигде не купить.
На Ozon - https://clck.ru/3EyFQS
На Wildberries - https://clck.ru/3EyFat
🇮🇹 MAMMA MIA!
Думаешь, ты познал Италию, посмотрев «Крестного отца» и съев тарелку пасты?
«Любовь, мат и сицилийский» - канал, где тебя научат флиртовать как Моника Белуччи, убеждать как Дон Корлеоне, быть милосердным, как Папа Римский и влюблять в себя как Казанова.
🍕 Расшифровываем язык жестов: чтоб молчать красноречивее, чем говорить.
🍕 Учим сицилийский кодекс чести: как разбудить в себе харизматичного мафиози.
🍕 Раскрываем секреты Казановы: чтобы соблазнять без акцента и без отказа.
🍕 Готовим лингвистическую пиццу: горячие фразы, сочные и острые шутки.
Никакого Dante. Только Don Corleone.
В канале «Любовь, мат и немного Сицилии»
Из зануды с разговорником мы превратим тебя в звезду любой итальянской оргии 👇
★ A cock is valiant on his own dunghill – на своей навозной куче и петух храбрец, пословица произошла от выражения Сенеки (4 в. до н. э.) И петух на своем пепелище храбрится - gallus in sterquilinio suo plurimum potest, похожие русские пословицы: на своей улочке храбра и курочка, всяк кулик на своем болоте велик, из-за куста и ворона востра.
- A cock is valiant on his own dunghill.
- В подполье и мышь геройствует.
★ Keep your eye on the ball – идиома, которую дословно можно перевести как «держать свой глаз на мяче», перекочевала из области спорта и сегодня в разговорном английском означает «быть во внимании». Русскоязычный аналог выражения - «держать руку на пульсе».
- Just keep your eye on the ball.
- Просто держи руку на пульсе.
★ Half-baked – буквально «недопечённый». Иногда используется и в прямом смысле, если речь о пирогах, но чаще в переносном смысле, когда хотите сказать, что дело ещё недоработано, непродуманно, сырое. Часто используется, когда говорят о проекте - он не готов, не доработан, сыроват.
- Where'd you come off with such a half-baked, asinine idea?
- Как тебе могла прийти в голову такая второсортная, тупая идея?
★ Cool as a cucumber – очень расслабленный, спокойный, безразличный ко всему, без эмоций; холодный как лёд, спокойный как удав, дословно выражение переводится «холодный как огурец». Когда была придумана эта идиома, холодильников со льдом видимо не было, спокойных удавов мимо не проползало, а вот холодные огурцы в прохладном погребке всегда лежали.
- You were cool as a cucumber while that went down.
- Тут такое происходило, а ты спокоен, как огурец.
★ Butterflies in one’s stomach – у вас никогда не было бабочек в животе? Не может быть! Каждый раз когда вы влюблены, перед особенным свиданием или перед важной встречей, у вас, наверняка появляется странное чувство в желудке. Это и есть бабочки. То есть, каждый раз, когда вы нервничаете, можете использовать эту идиому.
- She gives me butterflies in my stomach.
- У меня бабочки в животе от неё.
★ To upset the apple cart –все испортить, разрушить все планы, употребляется обычно в переносном смысле. Дословно - опрокинуть телегу с яблоками. Это выражение используют в ситуации, когда человек своими действиями разрушил чьи-то планы, причинил кому-то неприятности или вызвал беспокойство.
- She was enjoying shopping until her husband upset the apple cart by taking away his credit card.
- Она наслаждалась шопингом, пока ее муж не испортил все тем, что забрал свою кредитную карту.
★ Murphy's law – закон Мёрфи, многим этот закон известен: если есть вероятность того, что какая-нибудь неприятность может случиться, то она обязательно случится! Если вы слышите о законе Мёрфи в первый раз, сравните с нашими подобными законами: "закон подлости", "закон бутерброда".
- Murphy's law, simplest explanation is usually correct.
- По закону подлости простейшее объяснение обычно оказывается верным.