12239
ارتباط با ما t.me/L_e_c لیست کامل مجموعه های مدرسه مکالمه t.me/addlist/3Mu1adNbW55mNmJk آیا یادگیری اصلاحات برای مکالمه و مخصوصاً برای شرکت در آیلتس و تافل مهم با ما مشورت کنید آسانترین راه یادگیری زبان را از ما بشنوید
✨ فروش خدمات مجازی معتبر ✨
🐺 ربات موزیک پلیر آریو بات — ویسکال متفاوت، پلیلیست اختصاصی، تلویزیون و ماهواره، جستجوی موزیک و ویدیو، پخش در کانال، بدون لگ و تبلیغات، پشتیبانی ۲۴ ساعته.
🔒 ویپیان WireGuard نامحدود ، اتصال پایدار، مناسب گیم و استریم، بدون محدودیت حجم، امنیت بالا، تعرفه ویژه 280T / 30 روز.
🛡 فیلترشکن V2Ray — عبور قدرتمند از محدودیتها، سرعت ثابت، سازگار با همه شبکهها، امنیت تضمینشده برای استفاده روزانه.
👑 اکانتهای ویژه و تلگرام پرمیوم امکانات اختصاصی و تجربهای متفاوت.
📩 خرید و پشتیبانی:
@kindness9911
🌌 "Whispers in the Midnight Silence"
▪️Jack (softly): Rose… are you there? Even in silence, I call your name.
جک (آرام): رز… هستی؟ حتی در سکوت، اسم تو رو صدا میزنم.
▫️Rose (whispering through tears): Jack… I’m here, in your thoughts, in your dreams. How are you tonight?
رز (زمزمه با اشک): جک… من اینجام، توی فکرهات، توی رویاها. امشب حالت چطوره؟
▪️Jack: Empty… without you, every night feels endless. My heart aches, Rose.
جک: خالی… بدون تو، هر شب بیپایان میشه. قلبم درد میکنه، رز.
▫️Rose: I feel the same. I walk through the silence, and every shadow reminds me of you.
رز: منم همینطور. توی سکوت قدم میزنم، و هر سایه منو به یاد تو میاندازه.
▪️Jack: Do you cry too, Rose? Because I do. I cry for the love we cannot hold.
جک: رز، تو هم گریه میکنی؟ چون من گریه میکنم. برای عشقی که نمیتونیم نگه داریم.
▫️Rose (sobbing): Yes, Jack… I cry for us. For the nights we lost, for the mornings we’ll never share.
رز (با گریه): آره جک… برای ما گریه میکنم. برای شبهایی که از دست دادیم، برای صبحهایی که هیچوقت با هم نمیبینیم.
◾️Jack: Why must fate be so cruel? Why must it tear us apart when all we wanted was love?
جک: چرا سرنوشت باید اینقدر بیرحم باشه؟ چرا باید ما رو جدا کنه وقتی فقط عشق میخواستیم؟
▫️Rose: Because fate doesn’t care. But love… love is stronger than fate. Even if we’re apart, it lives in us.
رز: چون سرنوشت اهمیتی نمیده. اما عشق… عشق قویتر از سرنوشته. حتی اگر دور باشیم، توی ما زندهست.
◾️Jack: Rose, listen… I don’t care if one day you belong to someone else. I don’t care if life takes you far away. All I want is your happiness.
جک: رز، گوش کن… برام مهم نیست روزی مال کسی دیگه باشی. برام مهم نیست زندگی تو رو از من دور کنه. تنها چیزی که میخوام خوشبختی توئه.
▫️Rose (crying softly): Jack… that’s all I want for you too. Even if you’re not mine, I’ll pray for your joy, your peace, your smile.
رز (با گریه آرام): جک… منم همینو برای تو میخوام. حتی اگر مال من نباشی، برای شادیت، آرامشت، لبخندت دعا میکنم.
◾️Jack: Then let our tears be proof of love. Not possession, not desire—only the wish to see each other happy.
جک: پس بذار اشکهامون شاهد عشق باشه. نه مالکیت، نه هوس—فقط آرزوی خوشبختی برای همدیگه.
▫️Rose: Yes… love is not about keeping, it’s about giving. And tonight, I give you my last wish: may you be happy, even without me.
رز: آره… عشق یعنی بخشیدن، نه نگه داشتن. و امشب آخرین آرزوم رو بهت میدم: خوشبخت باشی، حتی بدون من.
◾️Jack (voice breaking): Goodbye, Rose… my forever dream.
جک (با صدای شکسته): خداحافظ رز… عشق من، رویای من.
▫️Rose (whispering through tears): Goodbye, Jack… I must go now. Carry my love as a blessing, not a chain. And remember… I’ll always wish for your happiness.
رز (زمزمه با اشک): خداحافظ جک… باید برم. عشق منو بهعنوان دعای خیر نگه دار، نه زنجیر. و یادت باشه… همیشه خوشبختیت رو میخوام.
/channel/Online_English_For_Kids
چند اصطلاح کاربردی در زبان انگلیسی:
۱. I'm game (من پایهام / من هستم)
وقتی کسی پیشنهادی برای یک فعالیت تفریحی، تفریح یا کار هیجانانگیز میدهد و شما میخواهید موافقت خود را اعلام کنید.
مثال:
"We’re going to cinema tonight, want to come?" — "I'm game!"
(امشب داریم میریم سینما، میای؟ — من پایهام!)
۲. I'm broke (جیبم خالیه / ورشکستم)
این اصطلاح به معنی نداشتن پولِ نقد در همان لحظه یا به طور کلی است. کاملاً عامیانه است اما بیادبانه نیست.
مثال:
I can’t go shopping with you, I’m broke until payday.
(نمیتونم باهات بیام خرید، تا روز حقوق گرفتن آه در بساط ندارم.)
۳. I'm bushed (جنازهام / از پا افتادم)
یک اصطلاح فوقالعاده برای زمانی که خستگی جسمی شما به اوج خودش رسیده است (خیلی قویتر از I'm tired).
مثال
:
I’ve been working for 12 hours. I’m bushed!
(۱۲ ساعته دارم کار میکنم. جنازهام!
)
۴. I'm ticklish (قلقلکیام)
معادل دقیق قلقلکی بودن. معمولاً وقتی کسی میخواهد سربه سرتان بگذارد یا نزدیکتان شود این را میگویید.
مث
ال:
Don't touch my feet, I'm really ticklish!
(به پاهام دست نزن، واقعاً قلقلکیا
م!)
۵. I'm torn (دو دلم / بین دو راهی گیر کردم)
کلمه Tear به معنی پاره کردن است و وقتی میگویید I'm torn، یعنی انگار ذهن یا قلبتان بین دو تصمیم متفاوت تکهپاره شده و نمیتوانید انتخاب کنید.
مثال:
I’m torn between staying at my current job or accepting the new offer.
(بین موندن تو شغل فعلیم یا قبول کردن پیشنهاد جدید، دو
دلم.)
۶. I'm tied up (دستم بنده / سرم شلوغه)
تصور کنید شما را با طناب به صندلی بستهاند و نمیتوانید تکان بخورید! این اصطلاح یعنی آنقدر درگیر کار هستید که وقت آزاد ندارید.
مثال:
I can't talk right now, I'm a bit tied up with a meeting.
(الان نمیتونم صحبت کنم، یه خرده دستم بندِ جلس
هست.)
۷. I'm all set (من آمادم / همهچیز ردیفه)
این عبارت یعنی کاملاً آماده بودن برای شروع کاری، یا نیاز نداشتن به چیز بیشتر (مثلاً وقتی گارسون میپرسد چیز دیگری میخواهید و شما سیر شدهاید
).
مثال:
Grab your coat, I’m all set to go.
(کُتت رو بردار، من کاملاً آماده
رفتنم.)
۸. I'm off (من رفتم / زدم به چاک)
یک خداحافظی سریع و صمیمی. یعنی من دارم این مکان را ترک می
کنم.
مثال:
It’s 5 PM, I’m off. See you tomorrow!
(ساعت ۵ شد، من رفتم. فردا
میبینمت!)
۹. I'm easy (برای من فرقی نداره / هر چی شما بگید)
وقتی از شما میخواهند بین چند گزینه انتخاب کنید و شما میخواهید بگویید سختگیر نیستید و با همهچیز مو
افقید.
مثال:
"Should we have pizza or pasta?" — "I'm easy, you choose."
(پیتزا بخوریم یا پاستا؟ — برای من فرقی نداره، تو
انتخاب کن.)
۱۰. I'm afraid (متأسفم / شرمنده ولی...)
این عبارت اصلاً به معنی ترسیدن نیست! بلکه یک فرمول بسیار مؤدبانه برای دادن یک خبر بد، گفتن «نه» یا رد کردن یک درخو
است است.
مثال:
I'm afraid I can't help you with this.
(شرمندهام، اما نمیتونم تو این مور
د کمکتون کنم.)
۱۱. I'm at your service (کوچیک شماییم / در خدمتتام)
عبارت I'm your humble معمولاً به صورت کاملتر یعنی I'm at your service یا I'm your humble servant به کار میرود که برای احترام، ارادت و مخلصم گفتن استفا
ده میشود.
مثال:
Anything you need, I’m at your service.
(هر چیزی که نیاز داری بگو
، من در خدمتتم.)
یک اصطلاح (Idiom) بسیار کاربردی و رایج در انگلیسی
---
Idiom of the Day: "Piece of cake"
"When you say that a task is a 'piece of cake,' it means that it is very easy to do.
For example:
* 'Don't worry about the math exam; it was a piece of cake!'
* 'Fixing this computer problem is a piece of cake for me.'
So, the next time you finish something quickly and without any effort, you can say, 'That was a piece of cake!'"
«اصطلاح روز: تکهای از کیک (بسیار آسان)»
وقتی میگویید کاری «یک تکه کیک» است، به این معنی است که انجام آن کار بسیار آسان است. (معادل فارسی آن در زبان عامیانه میشود: «مثل آب خوردن»).
مثالها:
* «نگران امتحان ریاضی نباش؛ مثل آب خوردن بود!»
* «درست کردن مشکل این کامپیوتر برای من مثل آب خوردن است.»
پس، دفعه بعد که کاری را سریع و بدون زحمت تمام کردید، میتوانید بگویید: «آن کار مثل آب خوردن بود!»
---
### تمرین کوتاه برای شما:
فکر کنید و به انگلیسی بگویید چه کاری برای شما "a piece of cake" است؟ (مثلاً: آشپزی، رانندگی، کار با گوشی، یا...)
الگو برای پاسخ:
"For me, [name of activity] is a piece of cake."
منتظر جمله شما هستم!
"To kick the bucket"
معنی این اصطلاح: این اصطلاح به معنای "مردن" است، اما به صورت عامیانه، غیررسمی و گاهی با کمی طنز یا کنایه به کار میرود. هرچند در موقعیتهای رسمی یا برای ابراز همدردی استفاده نمیشود.
مثال:
"My old car finally kicked the bucket last week; it just wouldn't start anymore."
(ماشین قدیمیام بالاخره هفته پیش مرد (از کار افتاد)؛ دیگر روشن نمیشد.)
"He said he wants to travel the world before he kicks the bucket."
(او گفت که میخواهد قبل از اینکه بمیرد، به دور دنیا سفر کند.)
ریشهیابی این اصطلاح:
ریشه دقیق و قطعی این اصطلاح کمی مبهم است و چند نظریه مختلف در مورد آن وجود دارد:
نظریه رایج (و کمی تاریک): یکی از رایجترین و پذیرفتهشدهترین نظریهها به اعدام از طریق حلقآویز کردن در گذشته برمیگردد. در این روش، فرد محکوم روی یک سطل (bucket) یا یک جعبه میایستاد و طناب دار به گردنش آویخته میشد. وقتی سطل از زیر پاهایش کنار زده میشد (یا خودش با پا آن را لگد میزد (kick))، فرد به دار آویخته میشد. بنابراین، "لگد زدن به سطل" به معنای مردن بود.
نظریه قصابی: یک نظریه دیگر به روشی در قصابی مربوط میشود. وقتی خوکها یا سایر حیوانات را برای کشتن آویزان میکردند، معمولاً آنها را از پاهای عقبشان به یک تیر چوبی (که در لهجه انگلیسی گاهی به آن "bucket" میگفتند، یا شاید به معنای چوبی که گوشت از آن آویزان میشد) آویزان میکردند. حیوان در حال تقلا ممکن بود با پاهای خود به این تیر لگد بزند تا بمیرد.
نظریه کاتولیک: نظریهای کمتر رایج اما جالب، به مراسم مذهبی کاتولیک برمیگردد. پس از مرگ، کشیشها آب مقدس را روی جسد میپاشیدند. گفته میشود در اتاقهای قدیمی، برای این کار از یک سطل استفاده میشد. شاید "لگد زدن به سطل" به معنای لحظه مرگ و انتقال به جهان دیگر بوده است.
اگرچه نظریه حلقآویز کردن به طور گستردهتری پذیرفته شده است، اما همه این نظریهها به نوعی به پایان زندگی یا مرگ اشاره دارند. این اصطلاح به دلیل ماهیت عامیانه و گاهی کنایهآمیز خود، در زبان روزمره بسیار پرکاربرد است.
امیدوارم این ریشهیابی برای شما جذاب بوده باشد! اگر مایلید اصطلاح دیگری را بررسی کنیم، در خدمتم.
👈افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس فارسی و انگلیسی همزمان
این پادکست و صدها پادکست تخصصی کوتاهتر و بلندتر با در نظر گرفتن تمام موارد یادگیری زبان انگلیسی در یک مجموعه به همراه سطحها مکالمه با همین سبک و سیاق برای کسانی که میخواهند بدون کتاب بدون کلاس زبان انگلیسی یاد بگیرند.
برای دریافت این مجموعه به من پیام دهید کلیک کن
کلیک کن یک نمونه از صدها نمونه را ببینЧитать полностью…
یک اصطلاح فوقالعاده کاربردی و باحال انتخاب کردم که توی مکالمات روزمره انگلیسی، فیلمها و یوتیوب خیلی میشنوی. این اصطلاح دقیقاً همون چیزیه که ما به فارسی میگیم «بزنم به تخته!» یا «گوش شیطون کر!».
اصطلاح کاربردی برای دوری از بدشانسی
Touch wood / Knock on wood
(بزنم به تخته! / چشم نخوریم انشاءالله)
داستانش چیه؟ انگلیسیزبانها هم مثل ما اعتقاد دارن وقتی داری از یه اتفاق خوب حرف میزنی، برای اینکه چشم نخوره یا بدشانسی نیاری، باید به یه تیکه چوب دست بزنی یا روش بکوبی! توی بریتانیا بیشتر میگن Touch wood و آمریکاییها بیشتر از Knock on wood استفاده میکنن.
چطوری تو جمله بگیم؟
"I haven't been sick all year, touch wood!"Читать полностью…
(کل امسال رو مریض نشدم، بزنم به تخته!)
صحبت درباره آب و هوا ☀️❄️
1. It’s freezing out there
بیرون هوا استخوانسوز است.
2. It’s boiling hot
هوا به شدت داغ است.
3. It’s drizzling
باران نمنم میبارد.
4. The weather is clear
هوا صاف و آفتابی است.
5. It looks like rain
به نظر میرسد باران بیاید.
Click hereЧитать полностью…
یک اصطلاح غیرتکراری و جالب انگلیسی که کمتر در مکالمات روزمره شنیده میشود👇👇👇👇
"To be whistling up the wrong tree."
معنی تحتاللفظی: اشتباه سوت زدن در مسیر اشتباه (در اشاره به سوت زدن برای صدا کردن سگ شکاری که مسیر بوی اشتباه را دنبال میکند).
معنی اصطلاحی: کاملاً در اشتباه بودن؛ یک اتهام یا جستجوی بیهوده و نادرست کردن.
مثال:
"If you think I'm the one who broke the vase, you are whistling up the wrong tree; I was out of town all weekend."
ترجمه:
"اگر فکر میکنی من کسی هستم که گلدان را شکستم، کاملاً اشتباه میکنی (یا داری دنبال نخود سیاه میگردی)؛ من تمام آخر هفته خارج از شهر بودم."
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموز
مجموعه VIP مکالمه و پادکستЧитать полностью…
فعلهای توصیفی too و enough برای بیان میزان، مقدار یا شدت یک صفت، قید یا اسم استفاده میشوند. تفاوت اصلی آنها در معنا و جایگاهشان در جمله است:
too یعنی «بیش از حد» (بیشتر از چیزی که لازم یا قابل قبول است) و بار معنایی آن معمولاً منفی است.
enough یعنی «به اندازه کافی» (به مقداری که نیاز است) و بار معنایی مثبتی دارد.
در ادامه کاربرد هرکدام را به همراه ساختار دقیق گرامری بررسی میکنیم:
۱. کاربرد Too (بیش از حد)
کلمه too همیشه قبل از صفت یا قید قرار میگیرد و نشان میدهد که یک ویژگی بیش از اندازه نرمال است.
ساختار اول: قبل از صفت یا قید
$$\text{too} + \text{Adjective / Adverb}$$
مثال:
This coffee is too hot to drink.
(این قهوه بیش از حد داغ است که بشود آن را خورد.)
You are walking too slowly.ساختار دوم: همراه با اسم (به صورت too many / too much)
(تو داری بیش از حد آهسته راه میروی.)
There are too many cars on the street. (اسم قابل شمارش)
(ماشینهای بیش از حدی در خیابان وجود دارد.
)
I have too much work to do. (اسم غیرقابل شمارش))
(من کار بیش از حدی برای انجام دادن دارم.
He is old enough to drive a car.
(او به اندازه کافی بزرگ هست که رانندگی کند)
She speaks English well enough to pass the exam.
(او انگلیسی را به اندازه کافی خوب صحبت میکند که در آزمون قبول شد)
سه مجموعه پادکست ارزشمند در یک مجموعه بشما تقدیم میگردد
برای اطلاع کامل وارد شوید
گروه چت انگلیسی
در این گروه میتوانید با دیگران صحبت کنید و انگلیسی خود را تقویت کنید.
لطفاً ادب را رعایت کنید به پیوی دیگران وارد نشوید و حتماً آیدی و اسم داشته باشید
افرادی که قصد عضویت در چت روم انگلیسی را دارند باید حتماً آیدی و اسم داشته باشند وجود آیدی تلگرام ضرورت تایید ورود به گروه چت هست.Читать полностью…
مانند آیدی زیر
@L_e_c
🐺ربات موزیک پلیرِ آریو بات کامل و پر سرعت که میتوانی ویس کالِ بی نظیر و متفاوت داشته باشی !
🛡 تمایز آریو بات نسبت به بقیه :
🏆 دارای قابلیت ساخت پلی لیست
🏆 دارای قابلیت تلویزیون و ماهواره
🏆 دارای قابلیت سرچ موزیک و ویدیو
🏆 دارای قابلیت پخش خودکار موزیک و ویدیو
🏆 امکان پخش در کانال
🥇بی همتا در سرعت و قدرت
🥇بی همتا در امکانات
🥇بی همتا در کیفیت پخش
🥇دستورات و پیام های ربات چند زبانه
🥇ضمانت در ارتقا و آپدیت دائمی
🥇امکان پخش ویس
✅ بدون هیچگونه لگ و قطعی
✅ بدون هیچگونه تبلیغاتی
✅دارای سرور اختصاصی
✅ پشتیبانی ۲۴ ساعته
✅بدون آفلاینی ۹۹.۹ درصد
🔥 پر سرعت در گروه های ۲۰۰ هزار نفره
⭐️کیفیت را با ما تجربه کنید⭐️
🏆 با ما ویس کال به سبک نوین داشته باشید.
♥محبوب ترین ربات از نظر کیفیت و امکانات🐺
@kindness9911
اصطلاح "In the nick of time" یکی از اصطلاحات بسیار رایج و کاربردی در زبان انگلیسی است. در ادامه شرح کامل آن را برای شما آماده کردهام:
### ۱. معنی و مفهوم
این اصطلاح به معنای «در آخرین لحظه»، «در آخرین فرصت» یا «در لحظهی سرنوشتساز» است.
زمانی از این عبارت استفاده میکنیم که اتفاقی درست قبل از اینکه خیلی دیر شود، یا درست قبل از اینکه یک اتفاق بد رخ دهد، انجام شود. یعنی اگر حتی چند ثانیه یا چند لحظه دیرتر اتفاق میافتاد، نتیجه متفاوت (و معمولاً بد) میشد.
### ۲. معادلهای فارسی
* در آخرین لحظه
* در دمِ آخر
* در آخرین فرصت (قبل از اینکه دیر شود)
* در لحظهی حساس
### ۳. ریشه و کاربرد (برای درک بهتر)
کلمه Nick در زبان انگلیسی قدیمی به معنای یک "شکاف" یا "نشان" کوچک روی چوب یا فلز بوده است. اصطلاحاً وقتی چیزی را در "شکاف زمانی" درست انجام میدهید، یعنی دقیقاً در همان نقطهای هستید که هنوز فرصت باقی است.
### ۴. مثالها (Examples)
* مثال ۱:
> "The ambulance arrived in the nick of time."
> (آمبولانس درست در آخرین لحظه [قبل از اینکه خیلی دیر شود] رسید.)
* مثال ۲:
> "I finished my exam in the nick of time; the teacher was just about to collect the papers."
> (من امتحانم را در آخرین لحظه تمام کردم؛ معلم درست داشت برگهها را جمع میکرد.)
* مثال ۳:
> "We reached the station in the nick of time to catch the last train."
> (ما درست در آخرین لحظه به ایستگاه رسیدیم تا به آخرین قطار برسیم.)
افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی برای کودکان و بزرگسالان با انیمیشن
Читать полностью…
"Spill the beans".
این عبارت برای زبانآموزان بسیار جذاب است چون تصویرسازی ذهنی جالبی دارد.
📚 Phrase of the Day: "Spill the beans"
۱. معنی عبارت (Meaning)
این اصطلاح یعنی «لو دادن راز»، «دهنلقی کردن» یا «بند را آب دادن».
زمانی استفاده میشود که کسی یک خبر مخفیانه یا سورپرایز را ناخواسته یا عمداً فاش میکند.
Definition: To reveal a secret, often unintentionally or prematurely.
"We were planning a surprise party for Sarah, but her brother spilled the beans."مثال دوم (محیط دوستانه)
(ما داشتیم برای سارا یک مهمانی سورپرایز برنامهریزی میکردیم، اما برادرش بند را آب داد/راز را لو داد.)
:)
"Come on, spill the beans! Who is your new boyfriend?"
(یالا، بنال ببینم! دوستپسر جدیدت کیه؟ / زود باش رازتو لو بده!
ند:
Scenario: You bought a beautiful birthday gift for your mother, but your little sister told her what it is. What did your sister do?
Answer: She spilled the bea
وضعیت این روزای ایران خیلیامون رو به بن بست کشونده
درآمد 95 درصد مردم الان ریالیه اما قیمت همه چی به دلاره
اگر بخوایم از زندگی عقب نمونیم
و جزو اون 95 درصد مردم نباشیم چاره ای نداریم جز اینکه درآمدمون دلاری باشه
همه وارد کانال زیر بشید لینکشو گذاشتم خانم موسوی آدم پولدار و موفقیه و همه رو به درآمد دلاری میرسونه لینک کانالشو میزارم عضوش بشید 👇👇
/channel/+xwXbjmbBCrJjOWNk
/channel/+xwXbjmbBCrJjOWNk
اصطلاحات محیط کار 💼
1. Pull yourself together
خودت را جمعوجور کن.
2. Learn the ropes
فوت و فن کار را یاد بگیر.
3. Think outside the box
خلاقانه و متفاوت فکر کن.
4. Burn the candle at both ends
بیش از حد از خودت کار بکش.
5. Call it a day
برای امروز دیگر کار بس است.
Click here
مجموعه VIP مکالمه و پادکستЧитать полностью…
عبارت "From time to time" یکی از اصطلاحات بسیار رایج، طبیعی و کاربردی در زبان انگلیسی است که در مکالمات روزمره و حتی متون رسمی زیاد شنیده میشود.
معادل اصلی این عبارت در زبان فارسی «هر از گاهی»، «گاهی اوقات» یا «گاهبگهگاه» است.
💡 معنا و مفهوم
این عبارت زمانی استفاده میشود که یک کار یا اتفاق به صورت مداوم یا طبق یک برنامه منظم رخ نمیدهد، بلکه با فاصلههای زمانی نامشخص و هر چند وقت یکبار تکرار میشود (فرکانس و تکرار آن کم است).
🔄 مترادفهای رایج
Occasionally (گاهی اوقات / به ندرت)
Sometimes (بعضی وقتها)
Once in a while (هر از چند گاهی)
Every now and then (هر چند وقت یکبار)
📝 مثالها در جمله (Examples)
برای اینکه جایگاه این عبارت را در جمله بهتر درک کنید، به این مثالها توجه کنید:
🇬🇧 We still see each other from time to time.
🇮🇷 ما هنوز هم هر از گاهی همدیگر را میبینیم.
🇬🇧 From time to time, I like to go for a long walk in the park.
🇮🇷 گاهی اوقات، دوست دارم برای یک پیادهروی طولانی به پارک بروم.
🇬🇧 Every business faces challenges from time to time.
🇮🇷 هر کسبوکاری هر چند وقت یکبار با چالشهایی مواجه میشود.
مجموعه VIP مکالمه و پادکست تخصصی، برای اطلاع بیشتر وارد این پست شوید.
اگر واقعا تصمیم گرفتید که از این مجموعه استفاده کنید به 👈من پیام دهید.
وقتی رفتی داخل پست از اول تا آخر با دقت بخوان چون هیچ جملهای بدون دلیل آنجا نوشته نشده است.
این مجموعه برای کسانی است که زمانی برای تلف کردن و پول اضافه برای خرج کردن ندارند و میخواهند زبان انگلیسی را بدون هزینه های تردد و کلاس های خسته کننده در منزل بیاموزند.
اگر واقعا قصد یادگیری زبان و استفاده از این مجموعه ارزشمند را دارید ه مدت ۳۰ دقیقه رایگان میتوانید از محتوای آن بازدید کنید.Читать полностью…
Your smell
.Trace the stars in the midnight sky, Wonder if you're looking up to you.
ستاره ها را در آسمان نیمه شب دنبال کن,
در شگفتم که به دنبال خودت میگردی.
رویاهای گمشده ای که از آسمان ما می گذرند، با درد و عذاب روحی دنیایمان را محزون می کنند.
زمزمه نام تو در سکوت شب در نفس های من، اکو میشود.
خاطراتی که هرگز، عشق محو شده از چشم را نخواهند دید.
من دیگر نمی توانم به تو برسم، حتی اگر از هم بپاشم.
پشت در بسته، تو هنوز در قلب من زندگی میکنی.
تنها در خیابان خالی قدم می زنم، جایی که از خنده برای سوزاندن استفاده می شود.
اکنون در هر گوشه ای، عشق ما مانند یک اتاق خالی احساس می شود.
سایه هایت هر روز همین اطراف هستند، نه، میدانم که رفته ای.
اشک ها می وزند و آرام فرو می ریزند.
این تویی، در بالاترین سطح قلبت...
سایه هایت هر روز همین اطراف هستند، نه، میدانم که رفته ای.
در بالاترین نقطه قلبت، سایه های تو مرا احاطه کرده است، نه، میدانم که رفته ای.
اشک ها می وزند و آرام فرو می ریزند.
Shadows of you around and every day.
سایه هایت هر روز همین اطراف هستند، نه، میدانم که رفته ای.
اشک ها می وزند و آرام فرو می ریزند.
این تویی، در بالاترین سطح قلبت، ما در قلب (هم) در بالاترین سطح هستیم.
,You still live inside my heart.
پشت درب بسته، تو هنوز در قلب من زندگی می کنی.
دیگر نمی توانم به تو برسم حتی اگر از هم بپاشم.
تنها در خیابان خالی قدم میزنم.
هر گوشه ای ، عشق مااکنون مانند یک اتاق خالی احساس می شود.
سایه هایت در اطراف و هر روز هستند ، نه، من می دانم که از تو رفته ای.
اشک ها می وزند و آرام فرو می ریزند، این تویی.
این تویی ، در بالاترین سطح قلب خود، هنوز در قلب من زندگی می کنی
👈🔹 یادگیری انگلیسی با سریال How I Met Your Mother زیر نویس انگلیسی
متن و ترجمه شایان
لیست کامل مجموعه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
افرادی که قصد عضویت در چت روم انگلیسی را دارند باید حتماً آیدی و اسم داشته باشند وجود آیدی تلگرام ضرورت تایید ورود به گروه چت هست.Читать полностью…
مانند آیدی زیر
@L_e_c
"To bury the hatchet"
معنی لغوی و ریشه
لغت Hatchet یعنی تبرزین (تبر کوچک). این اصطلاح از سنت سرخپوستان آمریکا میآید که هنگام صلح با قبیله دیگر، تبرهای جنگی خود را زیر زمین دفن میکردند تا نشان دهند جنگ تمام شده است.
معنی اصطلاحی
کدورتها را کنار گذاشتن / آشتی کردن و گذشتهها را فراموش کردن
مثال (Example)
"After years of misunderstanding, they finally decided to bury the hatchet and be friends again."
(بعد از سالها سوءتفاهم، آنها بالاخره تصمیم گرفتند کدورتها را کنار بگذارند و دوباره با هم دوست شوند.)
مکالمه سریع
اگر قصد مهاجرت دارید یا میخواهید بدون کناب و کلاس انگلیسی بفهمید و صحبت کنیدЧитать полностью…