motarjem_sho1 | Unsorted

Telegram-канал motarjem_sho1 - آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

12709

📌‌‌ دوره آنلاین پرورش مترجم حرفه‌ای 📌دوره آفلاین پرورش ویراستار حرفه‌ای 📌دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک آموزش ترجمه از پایه‌ تا پیشرفته شروع ترجمه کتاب از ترم دوم✅ پشتیبانی تا پایان ترجمه‌ کتاب حسام گودرزی مشاوره و اطلاع از دوره‌ها: @Hesamgoodarzi7

Subscribe to a channel

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۹۴
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️


📌بررسی معنایی عبارتِ
✏️ to say nothing (of)

➖➖➖➖➖➖

توصیف انگلیسی این عبارت:
and in addition there is

معادل‌سازی فارسی: اگر بخواهیم برای توصیف انگلیسی این عبارت، معادلی ارائه کنیم باید بگوییم: و افزون بر این، هست (...)
اما اگر بخواهیم از صافیِ زبان غنیِ فارسی آن را بگذرانیم، می‌توانیم معادلِ «.... دیگر جای خود دارد» یا «.... به کنار» را به کار ببریم.
به مثال‌های زیر بنگریم:

1️⃣ Unemployment leads to a sense of uselessness, to say nothing of financial problems.

⏺️ بیکاری منجر به نوعی حس بی‌فایده بودن می‌شود، مشکلات مالی که دیگر جای خود را دارند.
⏺️ بیکاری منجر به نوعی حس بی‌فایده بودن می‌شود، مشکلات مالی به کنار.
——————————

2️⃣ It would be an enormous amount of work, to say nothing of the cost.

⏺️ کار زیادی می‌برد، هزینه‌اش که دیگر جای خود را دارد.
⏺️ کار زیادی می‌برد، هزینه‌اش به کنار.
➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵
برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:

📕بیست‌وچهارمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبه‌ها 16 تا 18


🖊دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۹۳
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
📌اگر ترجمه همین برگرداندنِ واژه‌ها از زبانی به زبان دیگر بود، چه می‌شد؟

💭
یکی از تفاوت‌های مترجم حرفه‌ای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزش‌ندیده این است که مترجم حرفه‌ای می‌داند هیچ دو زبانی یکی و عینِ هم نیستند؛ زبان‌ها به شیوه‌ها و روش‌ها و ابزارهای مختلفی سعی می‌کنند آنچه را منظور دارند، «بیان» کنند؛ از اینجا بین زبان‌ها «تفاوت بیان» شکل می‌گیرد.

✍️ گفتنی آنکه ترجمه‌های بخش «مترجم آموزش‌ندیده» از کتابی برگزیده شده‌اند که چاپ شده است!
—————————————————
🔍
در ادامه به بررسیِ دو شیوه ترجمه برای هر جمله می پردازیم؛ اولی شیوه مترجمی است ناآشنا به زبان انگلیسی و فارسی و شیوه دوم مربوط است به مترجمی کاربلد و آموزش‌دیده.

1️⃣ Segregation of these foreigners in the islands of the ghetto
forced Jews to practice communal reading of the Bible and
Talmud at night, when they were shut in; to stay awake, Jews
became avid coffee drinkers.

🔸 مترجم آموزش‌ندیده:

جداسازی این خارجی‌ها در گتو، یهودیان را واداشت که شب‌ها به طور جمعی انجیل و تلمود بخوانند. ازآنجاکه آنها شب‌ها در خانه حبس بودند، برای بیدار ماندن در شب‌ها در نوشیدن قهوه حریص شدند.

🔹 مترجم آموزش‌دیده:


جداسازی یهودیان خارجی و اسکان اجباری آنها در گتوها، آنها را واداشت تا شب‌ها که در گتو محبوس بودند، دسته‌جمعی انجیل و تلمود بخوانند و برای اینکه بیدار بمانند، به خوردنِ بیش از حد قهوه روی آوردند.

—————————————————
2️⃣
For a generation, no one thought about the habit of drinking coffee; the most profound experience open to the ordinary Jew, reading Talmud, stayed intact.

🔸 مترجم آموزش‌ندیده:

طی یک نسل هیچ‌کس در مورد نوشیدن قهوه فکر نکرد؛ عمیق‌ترین تجربه در
دسترس یک یهودی عادی یعنی خواندن تلمود، دست‌نخورده باقی ماند.

🔹 مترجم آموزش‌دیده:


نسل اول یهودی‌های داخل گتوها، خوردن قهوه را چندان جدی نگرفتند، و عادت به
خواندن تلمود را که معنی‌دارترین تجربۀ دینی برای عموم یهودیان بود، حفظ کردند.
—————————————————
3️⃣
In a second generation, though, that change came under
scrutiny: was this artificial stimulus to religion a good thing?

🔸 مترجم آموزش‌ندیده:

اما در نسل دوم، این تغییر به دقت بررسی شد: آیا این محرک مصنوعی برای
مذهب چیز خوبی بود؟

🔹 مترجم آموزش‌دیده:


اما نسل دوم یهودی‌های گتونشین خوردن قهوه را مورد مداقه قرار دادند و از خود پرسیدند آیا از نظر یهودیت درست است که محرکی مصنوعی مثل قهوه محرک عبادت بشود؟

➖➖➖➖➖➖➖

💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵
برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:

📕بیست‌وچهارمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبه‌ها 16 تا 18


🖊دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«از انتخاب کتاب برای ترجمه تا تصحیح تکالیفِ ترجمه کتاب» (شماره ۹)
(در باب تصویر بالا)
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

🔹 بسیاری از مردم شغل خود را عذاب روزانه می‌دانند؛ حال آنکه منِ مترجم عاشق شغلم هستم. ترجمه، سفری است برفراز دریا از ساحلی به ساحل دیگر. گاه خود را قاچاقچی‌ای تصور می‌کنم که با غنایمی از کلمات، خیالات، تصاویر و استعاره‌ها از مرز زبان می‌گذرد.

✍️ ترجمه
فعالیتی خلاقانه و فنی است که نیاز به 1) آموزشِ اصولی و درست، 2) نظارتِ مربی و 3) برنامه‌ای منطقی و منسجم دارد، جز این، ترجمه به صرف برگرداندنِ مُشتی واژه تبدیل می‌شود و مترجم در نهایت به صورت «مبدل» در می‌آید؛

📌 گفتنی است که مترجم «نویسنده دوم» است؛ جایگاه و ارزشِ مستقل و خاص خود را دارد و بناست «همان تأثیری» را بر خواننده زبان مقصد بگذارد که نویسنده بر خواننده متنِ مبدأ می‌گذارد.
————————
❇️ انتخاب کتاب برای ترجمه در ترم دومِ دوره صورت می‌گیرد و در آن، ترجمه‌آموزان به همراه مربی با توجه به معیارهایی از قبیلِ «علاقه، حوزه مطالعه، رشته تحصیلی و نظایر اینها» اقدام به انتخاب کتابِ مناسب می‌کنند؛

❇️ ترجمه اولین کتابِ ترجمه‌آموزان از همان ترم دوم آغاز می‌شود و «هر هفته» افراد ترجمه خود را به ایمیل مربی ارسال می‌کنند و پس از تصحیح، دوباره همان را این بار با «نظراتِ آموزشی، اصلاحی و راهبردی مربی» دریافت می‌کنند تا از این رهگذر:
۱) مطالب آموزشی کلاس را به‌طور عملی در متن کتاب خودشان اجرا کنند،
۲) با شگردها و تکنیک های ترجمه آشنا و بر آنها مسلط شوند و
۳) با متن انگلیسی به طور جدی درگیر شوند و درک مطلب و سنجشگریِ خودشان را تقویت کنند؛

🤏 گفتنی آنکه افراد نام‌برده در عکس‌های بالا تا کنون ۱ بار تکلیف ترجمه کتاب خود را ارسال کرده‌اند و به همین ترتیب فایل تصحیح‌شده ناظر به آن را دریافت کرده‌اند. (دیگر تصاویر مشابه این👇👇)
1️⃣
/channel/Motarjem_sho1/2504
2️⃣
/channel/Motarjem_sho1/2530
3️⃣
/channel/Motarjem_sho1/2554
4️⃣
/channel/Motarjem_sho1/2582
5️⃣
/channel/Motarjem_sho1/2606
6️⃣
/channel/Motarjem_sho1/2650
7️⃣
/channel/Motarjem_sho1/2681
8️⃣
/channel/Motarjem_sho1/2725
➖➖➖➖➖➖➖

💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:

📕بیست‌وچهارمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 21 فروردین 1404- پنجشنبه‌ها 16 تا 18


🖊دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۹۱
▫️▫️▫️▫️▫️
در این فرسته صوتی تفاوت دو نوع ترجمه «خام و غیرطبیعی» و «پخته و طبیعی» را درباره جمله زیر توضیح دادم.

The authoritarian society into which I was born restricted people’s ability to be anyone or anything but a good Soviet citizen.

ترجمه «خام و غیرطبیعی»: جامعه‌ی مستبدی که در آن بدنیا امده بودم توانایی مردم را محدود کرد تا هرکسی یا هر چیزی باشند جز شهروندی خوب برای شوروی.


ترجمه «پخته و طبیعی»: در فرسته صوتی بشنوید.

➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:

📕بیست‌وچهارمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 21 فروردین 1404- پنجشنبه‌ها 16 تا 18


🖊دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

🔹جان را هر آنکه معرفت آموخت مردم است
دل را هر آنکه نیک نگه داشت پادشاست🔹

آموزشِ خوب، روش‌مند، گام‌به‌گام و کاربردی
➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:

📕بیست‌وچهارمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 21 فروردین 1404- پنجشنبه‌ها 16 تا 18


🖊دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۸۸
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📌6 معادل‌ مهم و متفاوت برای
🔹 Some

🔸 برخی گمان می‌کنند همواره برای Some می‌توان از معادل‌های «برخی، بعضی، چند، تعدادی و ...» یا «مقداری» استفاده کرد؛ البته بی‌راه نمی‌گویند.

🔍اما می‌خواهم چهار معادل دقیق دیگر برای Some به شما پیشنهاد دهم که کاربردهای دیگر این کلمه را به ما نشان می‌دهند.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

1️⃣ تعدادی، برخی، بعضی، شماری از، چند

توضیح
: زمانی که پس از آن، اسم شمارش‌پذیر جمع بیاید.


Example: Some books are on the table.
چند/ تعدادی کتاب روی میز است.
——————————

2️⃣ مقداری

توضیح: زمانی که پس از آن، اسم شمارش‌ناپذیر بیاید.


Example: I made some money.
مقداری پول درآوردم.
——————————

3️⃣ اسم + ی + یا + یک جایی

توضیح: این معادل زمانی بکار می‌رود که با ترکیب some...other سروکار داشته باشیم.


Example: I read it in some book or other.

این مطلب را در کتابی یا یک جایی خواندم [یادم نمیاد کجا]
——————————

4️⃣ عجب...!/ محشر ....

توضیح: زمانی که برای بیان تعجب از some استفاده می‌شود.


Example: It was some party!
عجب
مهمونی‌ای بود/ مهمونی محشری بود!
——————————

5️⃣ حدود، کم‌وبیش

توضیح: ترکیب Some به همراه عدد بعدش؛


Example: It happened some fifty years ago.
حدود پنجاه سال پیش اتفاق افتاد.


➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیست‌وچهارمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 21 فروردین 1404- پنجشنبه‌ها 16 تا 18


🖊دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۸۷
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
در این فرسته صوتی تفاوت دو نوع ترجمه «خام و غیرطبیعی» و «پخته و طبیعی» را درباره جمله زیر توضیح دادم.

This proliferation of information about the past online does not equate to a better understanding of history, however.

ترجمه «خام و غیرطبیعی»: با این حال، این حجم از انتشار اطلاعات درباره گذشته آنلاین با درک بهتر تاریخ برابری نمی کند

ترجمه «پخته و طبیعی»: در فرسته صوتی بشنوید.

➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:

📕بیست‌وچهارمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 21 فروردین 1404- پنجشنبه‌ها 16 تا 18


🖊دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

💭 پرسید که: یعنی توی دوره شما هم آموزش می‌بینیم، هم کتاب ترجمه می‌کنیم و هم کتابمون رو چاپ می‌کنید؟

🤞🏼 بهش گفتم: اون روز یادت میارم، صبر کن.....

امروز یادش آوردم....

——————————
🔻عنوان انگلیسی:
Mindfulness
for Beginners in 10 Minutes a Day: Mindful Moments to Bring Clarity and Calm to Your Morning, Day, and Night

🔻عنوان فارسی:
عنوان اصلی
: تو‌جه‌آگاهی برایِ تازه‌کارها
عنوان فرعی: لحظات توجه‌آگاهانه در زندگی روزمره؛ چگونه با روزی ده دقیقه تمرین تو‌جه‌آگاهی، آرامش و آگاهی را به زندگی‌مان وارد کنیم؟

▪️مترجم: خانم سمانه نصیری
▪️دانشجوی دوره پرورش مترجم حرفه‌ای
📝 وضعیت: منتظر انتشار✅
📕 انتشارت: ارجمند
————————————————
آدرس صفحه کتاب در انتشارات ارجمند:
https://B2n.ir/z55764
آدرس ثابت کتاب در کتابخانه ملی:
https://B2n.ir/x02817
➖➖➖➖➖➖

🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:

📕بیست‌وچهارمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 21 فروردین 1404- پنجشنبه‌ها 16 تا 18



برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_284
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️


📌بررسی معنایی دو قید
✏️ by onself
✏️ on purpose


➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

1️⃣ by onself

ترجمه:
تنهایی، به‌تنهایی

Example 1:
John translated that French novel by himself.
جان آن رمان فرانسوی را دست‌تنها/ تنهایی ترجمه کرد.

Exmple 2:
She likes to walk by herself through the woods.
او دوست دارد تنهایی در دل جنگل قدم بزند.
—————————————


2️⃣ on purpose

ترجمه: از روی عمد، دانسته، خواسته

Example 1: It was no accident. She broke the dish on purpose.
تصادفی در کار نبود. عمداً بشقاب مرا شکست.

Exmple 2:
Do you think he made that mistake on purpose?.
به نظرت او عمداً/ آگاهانه مرتکب آن اشتباه شد؟


💎 نکته: مترجم بدون آگاهی از و تسلط کافی بر دستور زبان مبدأ و مقصد نمی‌تواند مترجمی کاربلد و شایسته شود.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:

📕بیست‌وچهارمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 21 فروردین 1404- پنجشنبه‌ها 16 تا 18

تخفیف ثبت نام:
-250 هزار تومان تخفیف تا 30 بهمن (800)
-150 هزار تومان تحفیف تا 15 اسفند (950)
-100 هزار تومان تخفیف تا 29 اسفند (یک میلیون و پنجاه)

🖊دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۸۲
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی دقیق نقشِ زمان فعل در تعیینِ بارِ معنایی جمله

1️⃣ to be (is, are, was,....)
2️⃣ to be + being

✍️  اگر فرایند ترجمه را در امر «معادل‌یابی» خلاصه کنیم، بی‌راه نرفتیم. یکی از وجوه تمایز مترجم حرفه‌ای از مترجم تازه‌کار یا ناشی آن است که اولی، ‌می‌داند هر واژه ممکن است معادل‌های معنایی مختلفی داشته باشد که «حساسیّت زبانی» نیاز است تا در برابر آنها معادل‌های طبیعی و مناسب بگذارد.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
A
) Hesam is a careful person.
🔸 حسام آدم دقیقی است.
(توضیح: او «همیشه» دقیق است.)

B) Hesam is being careful.
🔸 حسام دقیق است/ دقت می‌کند.
(توضیح: اکنون دارد دقت می‌کند.)

————————————
A) She is sick.
🔸 او مریض است.

B) She is being sick.
🔸 او بالا می‌آورد.

————————————
A) You are very nasty.
🔸 خیلی بدجنسی.
(توضیح: کلاً و نیز اکنون/ همیشه)

B) You are being very nasty.
🔸 خیلی بدجنسی می‌کنی.
(توضیح: حالا، نه همیشه)


➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖

دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۸۰
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📌بررسی اهمیت معادل‌یابی درست و دقیق با توجه به بافت

✍️  توجه به تفاوت معناییِ ظریف عبارات، به ترجمه رنگ و بویی دیگر می‌بخشد و از تصنعی شدن و مکانیکی بودن آن می‌کاهند.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی تفصیلیِ دقت در ترجمه فعل Run می‌پردازیم.
—————————————

1️⃣ The car runs.

✅ ماشین کار می‌کند.
—————————————


2️⃣ The jelly runs.

✅ ژله
می‌لرزد.
—————————————

3️⃣ The ivy runs.

✅ پیچک
می‌پیچد.
—————————————

4️⃣ The writ runs.

✅ حکم صادر می‌شود.

—————————————

5️⃣ The paint runs.

✅ رنگ شُره می‌کند.

—————————————

6️⃣ The plant runs.

✅ گیاه رشد می‌کند.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖

دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۷۸
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی ۵ حوزه معنایی کلمه just در متون انگلیسی
📍Just


✍️  یکی از مهم‌ترین نکاتی که هر نویسنده به زبان انگلیسی و هر مترجم انگلیسی به فارسی باید به آن اشراف داشته باشد این است که حرف اضافه‌ها کاربرد مختلفی دارند و چه بسا برابرنهادهای متفاوتی داشته باشند.

در ادامه، به بررسی 5
کاربرد قیدی و صفتی ِjust می‌پردازیم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ just= very recently/ a short time ago

📌 نقش:
«قید/ adverb»
📌 برابرنهاد: «همین حالا، همین الآن، همین چند لحظه پیش، به‌تازگی، تازه»

Example
: I saw her just now.
🔸 همین الان دیدمش/ تازه دیدمش.

————————————
2️⃣ just= immediate future
📌 نقش:
«قید/ adverb»
📌 برابرنهاد: «الانه که، همین حالاست که، نزدیکه...»

Example
: He's just about to dive in.
🔸 الانه که شیرجه بزنه تو آب/ چند ثانیه دیگه می‌پره تو آپ.

————————————
3️⃣ just= exactly
📌 نقش:
«قید/ adverb»
📌 برابرنهاد: «دقیقاً، دقیقاً همان...، درست همان...»


Example
: That house is just what I've always wanted.
🔸 این خونه دقیقاً همون خونه‌ایه که همیشه دلم می‌خواست.

————————————
4️⃣ just= only
📌 نقش:
«قید/ adverb»
📌 برابرنهاد: «فقط، صرفاً»


Example
: You should'nt blame him; he's just a silly little boy!
🔸 نباید اون رو سرزنش کنی؛ اون صرفاً یه پسربچه‌یِ بیچاره‌اس!

————————————
5️⃣ just= fair
📌 نقش:
«صفت/ adjective»
📌 برابرنهاد: «عادل/ عادلانه»


Example
: The judge sent the thief to prison for 12 months. I thought it was a just decision.
🔸 قاضی آن دزد را به 12 ماه زندان محکوم کرد. به نظرم رأیِ عادلانه‌ای بود.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵
برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
❇️ درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت) (4 ترم- شروع ترجمه کتاب از ترم دوم)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)


برای مشاوره، خرید یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۷۷
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📌بررسی
نقش بافت متن در معادل‌یابی
(از آنهایی که جایی ندیدید...)

✍️  اگر فرایند ترجمه را در امر «معادل‌یابی» خلاصه کنیم، بی‌راه نرفتیم. یکی از وجوه تمایز مترجم حرفه‌ای از مترجم تازه‌کار یا ناشی آن است که اولی، ‌می‌داند هر واژه ممکن است معادل‌های معنایی مختلفی داشته باشد که «حساسیّت زبانی» نیاز است تا در برابر آنها معادل‌های طبیعی و مناسب بگذارد.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی معادل‌های مهم برای دو کلمه Depression و White در بافت‌های مختلف می‌پردازیم.
———————————

🔹 Depression

1️⃣ در نجوم:
🔸 انخفاض افق

2️⃣ در اقتصاد:
🔸 کسادی، رکود

3️⃣ در روان‌شناسی:
🔸 افسردگی

4️⃣ در کالبدشناسی:
🔸 فرورفتگی

5️⃣ در هواشناسی:
🔸 فروبار
———————————
🔹White

1️⃣ در ترکیبِ «white face»:
🔸 رنگ‌پریده

2️⃣ در ترکیب «white hot»:
🔸 هیجان‌زده

3️⃣ در ترکیب «white coffee»:
🔸 شیرقهوه

4️⃣ در ترکیب «white lie»:
🔸 دروغ مصلحت‌آمیز


➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖

دوره‌های آفلاین:


دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)


برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۷۶
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی تفاوت «ترجمه طبیعی» و «ترجمه تحت‌اللفظی» چند عبارت مهم:

🔹 Within living memory
🔹 How dare you?
🔹 Under no illusions
🔹 Only a matter of time


💭 یکی از تفاوت‌های مترجم حرفه‌ای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزش‌ندیده این است که مترجم حرفه‌ای می‌داند باید افزون بر انتخاب یا یافتنِ «نزدیک‌ترین معادل»، به دنبال «طبیعی‌کردنِ» آن معادل باشد؛

————————————
🔍
در ادامه به بررسی تفاوت معادل‌های عبارت‌های بالا از نظر طبیعی یا غیرطبیعی‌بودنِ آنها می‌پردازیم.
————————————


1️⃣ Within living memory
❌ در حافظه مردم
✅ تا آنجا که مردم به یاد دارند

Example: This is the worst recession within the living memory.

❌ این بدترین رکود در حافظۀ مردم بود.
✅ تا آنجا که مردم به یاد دارند، رکودی به این بدی دیده نشده است.


————————————
2️⃣ How dare you?
❌ چطور جرأت می‌کنی؟
✅ خیلی رو داری
!
Example: You think you can cheat and get away with it? How dare you?

❌ فکر می‌کنی می‌توانی تقلب کنی و قسر در بروی؟ چطور جرأت
می‌کنی؟
✅ فکر می‌کنی می‌توانی تقلب کنی و قسر در بروی؟ خیلی رو داری!


————————————
3️⃣ Under no illusions
❌ تحت هیچ توهمی نبودن
✅ دانستن واقعیت....

Example: After all his lies, I am under no illusions about how he lives.

❌ بعد از آن همه دروغ که گفته، من دربارۀ روش زندگی‌اش دیگر تحت
هیچ توهمی نیستم.
✅ بعد از آن همه دروغی که ازش شنیدم، دیگر کاملا میدانم چطور زندگی می‌کند.


—————————————
4️⃣ Only a matter of time
❌ فقط مسئله زمان مطرح بودن
✅ دیر یا زود

Example: It is only a matter of time before he is forced to resign.

❌ مجبور است استعفا بدهد. فقط مسئلۀ زمان است.
✅ دیر یا زود مجبور میشود استعفا بدهد.


➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:
💢 بیست و سومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»
📅 روز کلاس: چهارشنبه‌ها
🗓 تاریخ شروع: از چهارشنبه 12 دی 1403
⏰ ساعت: 11 تا 13

➖➖➖➖➖➖
توضیحات دوره آفلاین ویراستاری

توضیحات دوره آفلاین رایتینگ


برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

🔸کتاب‌های در دست ترجمه (16)
🔸 ترجمه‌آموزانِ دورهٔ «پرورش مترجم حرفه‌ای»
🔹دوره آنلاین ترجمه
🔹مربی: حسام گودرزی
———————
🔻عنوان انگلیسی:
Social Movements
The Structure of Collective Mobilization

🔻عنوان پیشنهادیِ اولیه فارسی:
عنوان اصلی
: جنبش‌های اجتماعی
عنوان فرعی: ساختار بسیج جمعی

▪️مترجم: آقای سجاد رفیعیان
▪️دانشجوی دوره پرورش مترجم حرفه‌ای

📖تعداد صفحات‌ کتاب‌: 234 صفحه
📝 وضعیت: اتمام ترجمه، بازبینی و ویرایش پیش از چاپ ✅
⏱️بازه زمانی ترجمه: 4 ترم کلاس دوره پرورش مترجم حرفه‌ای
➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و سومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»
📅 روز کلاس: چهارشنبه‌ها
🗓 تاریخ شروع: از چهارشنبه 12 دی 1403
⏰ ساعت: 11 تا 13

➖➖➖➖➖➖
توضیحات دوره آفلاین ویراستاری

توضیحات دوره آفلاین رایتینگ


برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

✍️ هربار ترجمه کتابی به پایان می‌رسد، خدا را شکر می‌کنم که توانستم یکبار دیگر تا «کلمه آخرِ سطر آخرِ صفحه‌یِ آخرِ کتاب» همراه عزیزان باشم....

ترجمه کتاب دیگر رؤیا و رازآلود نیست... اینجا همه چیز واقعی است.

برنامه‌ات برای سال آینده چیه؟ دوره جدید از 27 فروردین شروع میشه...
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖

دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

✍️ هربار ترجمه کتابی به پایان می‌رسد، خدا را شکر می‌کنم که توانستم یکبار دیگر تا «کلمه آخرِ سطر آخرِ صفحه‌یِ آخرِ کتاب» همراه عزیزان باشم....

ترجمه کتاب دیگر رؤیا و رازآلود نیست... اینجا همه چیز واقعی است.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖

دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۹۲
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
📌اگر ترجمه همین برگرداندنِ واژه‌ها از زبانی به زبان دیگر بود، چه می‌شد؟

💭
یکی از تفاوت‌های مترجم حرفه‌ای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزش‌ندیده این است که مترجم حرفه‌ای می‌داند هیچ دو زبانی یکی و عینِ هم نیستند؛ زبان‌ها به شیوه‌ها و روش‌ها و ابزارهای مختلفی سعی می‌کنند آنچه را منظور دارند، «بیان» کنند؛ از اینجا بین زبان‌ها «تفاوت بیان» شکل می‌گیرد.

✍️ یکی از مشکلات اصلی مترجمان تازه‌کار این است که اصلاً به موضوعِ «تفاوت بیان» توجه نمی‌کنند، زیرا می‌پندارند که ترجمه صرف برگرداندنِ مُشتی واژه آن هم به صورت مکانیکی است»؛
—————————————————
🔍
در ادامه به بررسیِ برابرنهادهای طبیعی و غیرطبیعی برای ترکیب‌هایی می‌پردازیم که در انگلیسی «هم‌نشین» هستند اما در فارسی با ترجمه تحت‌اللفظی درست از آب در نمی‌آیند.

1️⃣ living death
🔸 ترجمه غیرطبیعی:
مرگِ زیستن/ مرگ زندگی

🔹 ترجمه طبیعی:
مرگِ تدریجی
—————————————————
2️⃣ dead silence
🔸 ترجمه غیرطبیعی:
سکوت
ِ مُرده

🔹 ترجمه طبیعی:
سکوتِ مطلق
—————————————————
3️⃣ frozen assets
🔸
ترجمه غیرطبیعی:
دارایی‌های منجمد

🔹 ترجمه طبیعی:
دارایی‌های مسدودشده
————————————————
4️⃣ blatant lie
🔸
ترجمه غیرطبیعی:
دروغ آشکار

🔹 ترجمه طبیعی:
دروغِ شاخدار
————————————————
5️⃣ maternity leave
🔸
ترجمه غیرطبیعی:
مرخصی
مادرانه

🔹 ترجمه طبیعی:
مرخصی زایمان

➖➖➖➖➖➖➖

💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:

📕بیست‌وچهارمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 21 فروردین 1404- پنجشنبه‌ها 16 تا 18


🖊دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۹۰
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌نکته‌ای حرفه‌ای درباره عبارت معترضه در زبان فارسی

💭
یکی از تفاوت‌های مترجم حرفه‌ای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزش‌ندیده این است که مترجم حرفه‌ای می‌داند افزون بر تسلط بر زبان انگلیسی، باید بر زبان مادری خویش خوب مسلط باشد؛ این تسلط و چیرگی صرفاً ناظر به واژگان و ترکیب‌ها و ساخت‌های مختلف نیست، بلکه ریزه‌کاری‌های زبان از جمله در زمینه علائم نگارشی نیز باید مد نظر قرار بگیرند.

✍️ در ادامه، به بررسی تأثیر علائم نگارشی در «میزان وابستگی عبارت توضیحی و تکمیلی به جمله» می‌پردازیم.
—————————————————

نکته: در عبارت‌های زیر، از شماره 1 تا 4، به ترتیب از میزان وابستگی عبارت توضیحی و تکمیلی به جمله «کاسته» می‌شود و تبدیل به عنصری فرعی‌تر می‌شود که از مقصود اصلی نویسنده دورتر می‌شود.

1️⃣ این سخن تند اما منطقی، خشم او را برانگیخت.

2️⃣ این سخن تند، اما منطقی، خشم او را برانگیخت.

3️⃣ این سخن تند — اما منطقی— خشم او را برانگیخت.

4️⃣ این سخن تند (اما منطقی) خشم او را برانگیخت.


هزار نکته باریک‌تر زِ مو....

توضیحات دوره آفلاین ویراستاری

➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیست‌وچهارمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 21 فروردین 1404- پنجشنبه‌ها 16 تا 18


🖊دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۸۹
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی تفاوت «ترجمه طبیعی» و «ترجمه تحت‌اللفظی» چند عبارت مهم:

🔹 Make sure to
🔹 Cannot wait to
🔹 No matter how
🔹 Happen to


💭 یکی از تفاوت‌های مترجم حرفه‌ای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزش‌ندیده این است که مترجم حرفه‌ای می‌داند باید افزون بر انتخاب یا یافتنِ «نزدیک‌ترین معادل»، به دنبال «طبیعی‌کردنِ» آن معادل باشد؛

————————————
🔍
در ادامه به بررسی تفاوت معادل‌های عبارت‌های بالا از نظر طبیعی یا غیرطبیعی‌بودنِ آنها می‌پردازیم.
————————————


1️⃣ Make sure to...
❌اطمینان حاصل کردن
✅ به یاد داشتن، از یاد نبردن

Example: Make sure to fill out the form before leaving.

❌ اطمینان حاصل کن که پیش از رفتن، فرم را پُر کنی.
✅ یادت نرود پیش از رفتن، فُرم را پر کنی.


————————————
2️⃣ Cannot wait to
❌ منتظر.... نتوان بودن
✅ اشتیاق چیزی را داشتن

Example: I cannot wait to see him!
❌ نمی‌توانم منتظر دیدارش بشوم!
✅ از دیدنش به وجد آمده‌ام/ هیجان‌زده‌ام.


————————————
3️⃣ No matter how
❌ مهم نیست چقدر....
✅ هر قدر هم....

Example: No matter how hard you try, you never seem to pass the exam.

❌ مهم نیست چقدر سخت تلاش کنی، انگار شانس قبولی در آن امتحان نداری.
✅ هرقدر هم سعی کنی، انگار شانسی برای قبولی در آن امتحان نداری.


—————————————
4️⃣ Happen to...
❌ تصادفاً
✅ احیاناً

Example: Do you happen to know that person?
❌ تصادفاً آن فرد را می‌شناسی؟
✅ احیاناً آن فرد را می‌شناسی؟


➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیست‌وچهارمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 21 فروردین 1404- پنجشنبه‌ها 16 تا 18


🖊دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۸۸
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📌بررسی خوش‌بینی، بدبینی و واقع‌بینی در انگلیسی!


✍️  از شیوه‌های مؤثر به‌یادسپاریِ واژگان، یکی آن است که بتوانیم واژه‌های با حوزه‌های معنایی نزدیک به هم یا مشابه یا متضاد را با هم فرا بگیریم؛ افزون بر این، می‌توان دیگر مشتقات آنها را نیز فراگرفت.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی واژه‌های انگلیسیِ معادل «خوش‌بینی، بدبینی و واقع‌بینی» و مشتقات آنها می‌پردازیم.
———————————

1️⃣ خوش‌بینی
1️⃣ Optimism
📌اما، سه واژه‌یِ مرتبط دیگر:
🔹 Optimist= خوش‌بین

🔹 Optimistic= خوش‌بینانه

🔹 Optimistically= خوش‌بینانه، به‌نحوی خوش‌بینانه

——————————
2️⃣ بدبینی
2️⃣ Pessimism
📌اما، سه واژه‌یِ مرتبط دیگر:

🔹 Pessimist= بدبین

🔹 Pessimistic= بدبینانه

🔹 Pessimistically= بدبینانه، به طرز بدبینانه‌ای

——————————
3️⃣ واقع‌بینی (در فلسفه)/ واقع‌گرایی (در رفتار)
3️⃣ Realism
📌اما، سه واژه‌یِ مرتبط دیگر:

🔹 Realist= واقع‌بین/ واقع‌گرا

🔹 Realistic= واقع‌گرا/ واقع‌نگار

🔹 Realistically= واقع‌گرایانه/واقع‌نگارانه

——————————
💎 مقایسه این سه‌گانه، در تعبیری بسیار رایج برای توصیف لیوانی که تا نیمه آب دارد:

1️⃣ Optimist: The glass is half-full.
فرد خوش‌بین: لیوان نیمه‌پُر است.

2️⃣ Pessimist: The glass is half-empty.
فرد بدبین
: لیوان نیمه‌خالی است.

3️⃣ Realist: That's a glass.
فرد واقع‌بین
: آن صرفاً یک لیوان است.
➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:

📕بیست‌وچهارمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 21 فروردین 1404- پنجشنبه‌ها 16 تا 18


🖊دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۸۶
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

در این فرسته صوتی تفاوت دو نوع جمله «پیش‌پرداز» و «پس‌پرداز» رو توضیح دادم.

دو جمله‌ای که در این فرسته خواندم، به قرار زیر هستند:

1) جمله پس‌پرداز:
به منظور راه‌اندازی دوره آموزشی کارشناسی رایانه، موسسه آی بی ام، که سابقه زیادی در این کار دارد، آقای گودرزی را دعوت کرد.

2) جمله پیش‌پرداز:
موسسه پرسابقه آی بی ام از آقای گودرزی دعوت کرده است تا دوره آموزشی کارشناسی رایانه را راه‌اندازی کند.

➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
—————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
-دوره آنلاین

📕بیست‌وچهارمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 21 فروردین 1404- پنجشنبه‌ها 16 تا 18


-دوره‌های آفلاین
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۸۵
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️


📌مترجم تازه‌کار و مترجم حرفه‌ای

نام هر کسی را نشاید مترجم نهاد، زیرا ترجمه چیزی فراتر از صرف برگرداندن واژگان از زبانی به زبان دیگر است؛ ترجمه باید پخته و طبیعی باشد تا بتواند پیام را منتقل کند.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

📕 Our aim in this book is to start putting some of the pieces of the puzzle together
.

❌ مترجم تازه‌کار و آموزش‌ندیده:

هدف ما در این کتاب آغاز در کنار هم قرار دادن برخی از قطعات پازل است


توضیح
: در ترجمه بالا می‌بینیم که مترجم بی‌آنکه اصلاً درکی از جمله بدست آورد، اقدام به انتقال مکانیکی واژه‌ها کرده است و آنها را پشت سر هم ردیف کرده و این موضوع نشان می‌دهد که:
1) درکی از ساختار جمله در انگلیسی ندارد،
2) نمی‌داند این چینش واژه‌ها کنار هم برای انتقال پیامی است،
3) نمی‌داند که مترجم مأمور به انتقال پیام است و
4) درکی از زبان و ادبیات فارسی هم ندارد.
—————————————


📕 Our aim in this book is to start putting some of the pieces of the puzzle together.

مترجم آموزش‌دیده:

هدف ما در این کتاب آن است که رفته‌رفته قطعات این پازل را کنار هم بگذاریم.



🖊 مترجم تازه‌کار و آموزش‌ندیده تصور می‌کند که برای فعل start تنها یک برابرنهاد (معادل) وجود دارد و باید در همه جا از آن استفاده کرد؛ گفتنی آنکه بسیار پیش می‌آید که به اقتضای متن و بنا به ظرفیت‌های دو زبان انگلیسی و فارسی می‌توان برخی افعال را متناسب با حوزه معنایی‌شان بسط داد؛ به‌مثل، درباره start می‌توان از معادل‌های قیدی همچون: رفته‌رفته، به‌تدریج، در نخستین گام، ابتدای امر، در آغاز راه و نظایر اینها استفاده کرد؛

ترجمه دیگری از جمله بالا: کارمان را با کنار هم قرار دادن قطعات این پازل شروع می‌کنیم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیست‌وچهارمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 21 فروردین 1404- پنجشنبه‌ها 16 تا 18


🖊دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۸۳
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️


📌بررسی تفاوت معنایی دو عبارت به دلیل جایِ قید Even در آنها

✍️  توجه به تفاوت معناییِ ظریف عبارات، به ترجمه رنگ و بویی دیگر می‌بخشد و از تصنعی شدن و مکانیکی بودن آن می‌کاهند.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی تفصیلیِ تفاوت دو عبارت می‌پردازیم.
—————————————

1️⃣ Even the tuition is unfair

ترجمه:
حتی شهریه نامنصفانه است.

✍️توضیح:
با توجه به وجود قید Even در ابتدای جمله فوق، چنین می‌توان گفت که نه‌تنها بیمه، کرایه، مالیات و .... ناعادلانه هستند، که شهریه نیز چنین است؛ کافی است مترجم نداند قیدها و جایگاه آنها چه اهمیتی در ترجمه دارد، تا آنوقت شاهد اعوجاج و انحراف متن از پیام اصلی‌اش باشیم.

📌 از منظری دیگر: حتی [شهریه نامنصفانه است].
به جای «شهریه» می‌تواند موارد دیگر هم قرار بگیرد مثل مالیات، کرایه، رهن و ... .
—————————————


2️⃣ The tuition is even unfair

ترجمه: شهریه حتی نامنصفانه است.

✍️توضیح: با توجه به جای گرفتن قید even پیش از صفتِ unfair می‌توان دریافت که این قید مخصوص این صفت آمده و مترجم حق ندارد آن را جابجا کند؛ از مفهوم این کار چنین بر می‌آید که خودِ شهریه نامنصفانه است در کنار اینکه به‌مثل زیاد است، متغیر است و ... و ربطی به دیگر موارد ندارد.

📌 از منظری دیگر: شهریه [حتی نامنصفانه] است.
در اینجا دیگر نمی‌توان شهریه را با چیزهای دیگر مانند مالیات و رهن و کرایه و ... مقایسه کرد، زیرا قید «حتی» فقط برای صفت «نامنصفانه» آمده و فقط می‌توان صفت‌های دیگری به جای آن آورد.


💎 نکته: مترجم بدون آگاهی از و تسلط کافی بر دستور زبان مبدأ و مقصد نمی‌تواند مترجمی کاربلد و شایسته شود.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:

📕بیست‌وچهارمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 21 فروردین 1404- پنجشنبه‌ها 16 تا 18


🖊دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۸۱
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📌بررسی عبارت «چندم و چندمین» در پرسش‌های انگلیسی!


✍️  یکی از چالش‌های زبان‌آموزان یادگیریِ نکات ظریف و دقیق درباره عبارت‌هایی است که کلیدی و حساس به شمار می‌روند؛ واژه‌های «چندم و چندمین» همواره مطمح نظر زبان‌آموزان بوده است.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی 6 شیوه بیان این مفاهیم می‌پردازیم.
———————————

1️⃣ چندمین
بار

🔹 How many times have you been in Paris before?
چندمین بار است که به پاریس آمده‌ای؟
——————————

2️⃣ چندمین صفحه؟


🔹 What page?
چندمین صفحه؟

——————————

3️⃣ چندمین بچه؟

🔹 What is your birth rank?

چندمین بچه‌ی خانواده‌ای؟
——————————

4️⃣ چندم در لیست؟

🔹 Where does Iran stand in FIFA ranking?
ایران در لیست فیفا چندم است؟
——————————

5️⃣ چندمین رییس جمهور، مدیر، نخست وزیر و ...

🔹 Where does Bosh stand in the sequence of presidency?
بوش چندمین رئیس جمهور آمریکاست؟
——————————

6️⃣ چندمین؟

🔹Which one?
چندمین؟

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖

دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۷۹
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

«افسون معنای اول»

به هنگامِ تصحیح ترجمه‌های ترجمه‌آموزان دوره پرورش مترجم حرفه‌ای به عبارت بالا برخوردم؛ همیشه به نومترجم‌ها می‌گویم به متن، خواننده و خودتان احترام بگزارید؛ در عمل، یعنی وقت بگذارید، دقت کنید و «پیام» نویسنده را منتقل کنید. به‌رغم این تأکیدها، باز هم شاهد بی‌دقتی و ترجمه سرسری از سوی انگشت‌شماری هستم؛ حال مقایسه کنید با کسانی که چنین آموزش نمی‌بینند و بهای کارشان باید با هدررفت کاغذ و سرمایه مردم جبران شود.

🔹Singular
دو معنی دارد:
1) مفرد، یگانه [در گرامر/ در مقابل جمع]
2) بسیار خوب، برجسته، شهیر، فقید

با توجه به بافت متن و نام عارف و فیلسوف شهیر آلمانی، برابرنهاد شماره 2 انتخاب درستی است.


به‌راستی که مترجم باید متعهد باشد.
➖➖➖➖➖➖➖➖
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖

دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام 👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

✍️ هربار ترجمه کتابی به پایان می‌رسد، خدا را شکر می‌کنم که توانستم یکبار دیگر تا «کلمه آخرِ سطر آخرِ صفحه‌یِ آخرِ کتاب» همراه عزیزان باشم....

ترجمه کتاب دیگر رؤیا و رازآلود نیست... اینجا همه چیز واقعی است.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖

دوره‌های آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (80 ساعت) (4 ترم- شروع ترجمه کتاب از ترم دوم)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)

برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

🔹جان را هر آنکه معرفت آموخت مردم است
دل را هر آنکه نیک نگه داشت پادشاست🔹

آموزشِ خوب، روش‌مند، گام‌به‌گام و کاربردی
————————————

💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و سومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»
📅 روز کلاس: چهارشنبه‌ها
🗓 تاریخ شروع: از چهارشنبه 12 دی 1403
⏰ ساعت: 11 تا 13

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت) توضیحات دوره آفلاین ویراستاری

دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)-توضیحات دوره آفلاین رایتینگ


برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

✍️ ثبت نام بیست‌وسومین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای
(ترجمه کتاب و درک مطلب)

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

📌 بیست‌وسومین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای از 12 دی آغاز خواهد شد؛

در این دوره ضمنِ فراگیریِ اصول و قواعد گرامر انگلیسی، واژگان انگلیسی، ساختارهای مهم و پرکاربرد و نیز زبان و ادبیات فارسی، از ترم دوم «اولین کتابتان» را با راهنمایی، کمک، هدایت و نظارت مربی شروع به ترجمه می‌کنید.

🔍 «انتخاب کتاب» به‌صورت تعاملی با مشارکت ترجمه‌آموز و مربی، طبق برنامه زمانی مشخصی، صورت می‌گیرد؛ پس از انتخاب کتاب، هر هفته مقدار مشخصی از آن را ترجمه و برای مربی ارسال می‌کنید؛

1) مربی ترجمه شما را تصحیح می‌کند، بدین طریق که از نظر درک مطلب، خطاهای ترجمه‌ای، انتقال پیام متن، فارسی‌نویسی و نظایر اینها ترجمه شما را بررسی ‌می‌کند.

2) نمونه‌ای از فرایند انتخاب کتاب و تصحیح آنها را می‌توانید در پیام‌های زیر ببینید:
/channel/Motarjem_sho1/2504
/channel/Motarjem_sho1/2530
/channel/Motarjem_sho1/2554
/channel/Motarjem_sho1/2582
/channel/Motarjem_sho1/2604
/channel/Motarjem_sho1/2650
/channel/Motarjem_sho1/2681
3) برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را می‌توانید در پیام‌های زیر ببینید:
/channel/Motarjem_sho1/2396
/channel/Motarjem_sho1/2402
/channel/Motarjem_sho1/2412
/channel/Motarjem_sho1/2445
/channel/Motarjem_sho1/2452
/channel/Motarjem_sho1/2460
/channel/Motarjem_sho1/2466
/channel/Motarjem_sho1/2475
/channel/Motarjem_sho1/2483
/channel/Motarjem_sho1/2546
/channel/Motarjem_sho1/2418
/channel/Motarjem_sho1/2686
/channel/Motarjem_sho1/2691
/channel/Motarjem_sho1/2700
————————————

4) برخی از بازخوردهای زبان‌آموزان را می‌توانید در پیام‌های زیر بشنوید:
/channel/Motarjem_sho1/2421
/channel/Motarjem_sho1/2449
/channel/Motarjem_sho1/2457
/channel/Motarjem_sho1/2464
/channel/Motarjem_sho1/2473
/channel/Motarjem_sho1/2480
/channel/Motarjem_sho1/2490
/channel/Motarjem_sho1/2535
/channel/Motarjem_sho1/2516
/channel/Motarjem_sho1/2497
/channel/Motarjem_sho1/2654
/channel/Motarjem_sho1/2647
/channel/Motarjem_sho1/2654
/channel/Motarjem_sho1/2678
/channel/Motarjem_sho1/2714
————————————
5) ده پرسش اساسی درباره دوره پرورش مترجم حرفه ای به قرار زیر هستند:
پرسش1️⃣ در این دوره به طور کلی چه مطالبی آموزش می‌دهید؟
پرسش2️⃣ در خصوص آموزش واژگان چطور؟
پرسش3️⃣ در این دوره گرامر هم آموزش می‌دهید؟ مقدماتی و پیشرفته؟
پرسش4️⃣ اصول نظری و عملی ترجمه چیه که قراره درس بدید؟
پرسش5️⃣ دانش زبانی باید در چه حد باشه؟ آیا باید دانشجوی زبان انگلیسی ...
پرسش6️⃣ گفتید در هیچ‌جا زبان و ادبیات فارسی آموزش نمی‌دهند، آیا شما ...
پرسش7️⃣ ترجمه کتاب چطور اتفاق می‌افته؟ خیلی جاها میگن آموزش ترجمه ولی ...
پرسش8️⃣ آیا کتاب را شما تعیین می‌کنید؟ توضیحی درباره فرایند انتخاب کتاب ...
پرسش9️⃣ در طول دوره، چگونه با مربی در ارتباط هستیم؟
پرسش🔟 آمدیم و نتوانستیم در چهار ترم کتاب را تمام کنیم، آنوقت چه؟

💎 پاسخ مفصل و تشریحی به ده سؤال بالا را می‌توانید در پیام زیر ببینید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
————————————

⏰ کلاس از 12 دی روزهای چهارشنبه، ساعت 11 تا 13
🕰 فرصت ثبت نام تا سه‌شنبه 11 دی
📍 شناسه (آیدی) تلگرامی برای مشاوره و ثبت نام:
🆔 @Hesamgoodarzi7
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»= کاربردی و کوتاه
#نکات_ناب_۲۷۵
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📌 بررسی کاربرد و معادل برای یک حرف اضافه
✍️
از ویژگی‌های مترجم توانمند یکی آن است که بتواند با تسلطی که بر زبان مقصد (در اینجا فارسی) دارد، معادل‌ها و برابرنهادهای طبیعی و مناسبی برای عبارت‌ها و ترکیب‌های مختلف بیابد یا بسازد تا از این رهگذر پیام متن را به شیوه‌ای رسا و آشکار به خواننده انتقال دهد.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

💎 By
🖋 توضیح: در ظاهر، این عبارت را باید «توسط، از طریق، به‌واسطه، به‌وسیله و ...» ترجمه کرد، اما همیشه اینطور نیست و
مترجم حرفه‌ای می‌داند که «تنها امر ثابت در دنیایِ ترجمه، بی‌ثباتی در معادل‌ها به اعتبارِ تغییر بافت است»:
———————————————

📌 توجه کنید که by در جملات زیر کاربردی شبیه according to دارد و اگر مترجمی نتواند به این موضوع پی ببرد، ترجمه‌ای نادرست بدست می‌دهد.

معادل‌های فارسیِ by در این موارد، عبارت است از:

1) بر طبقِ.... 2) بنا بر .... 3) به اعتبارِ... 4) بر اساسِ....

Example1: If one judges by his white hair, he must be over 50.‎

اگر کسی به اعتبارِ موی سپیدش داوری کند، باید بیشتر از 50 سال داشته باشد.


Example2: The police are trying to find out who killed him, but they have absolutely nothing to go by at present.

پلیس سعی دارد قاتل را شناسایی کند، ولی در حال حاضر هیچ مدرک معتبری ندارد که بر اساسِ آن وارد عمل شوند.


Example3: It is ten o'clock by the church clock, and five past by my watch.

به اعتبارِ/ بنا بر
ساعت کلیسا حالا ده صبح است و ساعت من پنج دقیقه جلوتر را نشان می‌دهد.


➖➖➖➖➖➖➖➖
➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:
💢 بیست و سومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»
📅 روز کلاس: چهارشنبه‌ها
🗓 تاریخ شروع: از چهارشنبه 12 دی 1403
⏰ ساعت: 11 تا 13

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت) توضیحات دوره آفلاین ویراستاری

دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)-توضیحات دوره آفلاین رایتینگ


برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…
Subscribe to a channel