Я выучила 5 языков, а сейчас учу испанский. Прямо здесь и сейчас. Вместе мы выучим его за полгода до базового разговорного уровня. Hablar en español. 🇪🇸 Поехали! Вопросы и предложения - @RuzanaS Чат для общения - @hablar_espanol
Susan: ¡Hola, Peter! ¿A dónde vas?
Peter: ¡Hola, Susan! Voy a clace de español. Estudio español, y tú, ¿estudias también español?
Susan: Sí, trabajo en una empresa y necesito este idioma para mi trabajo. Mi empresa exporta productos a España y Sudamérica.
Peter: ¿Hablas muchos idiomas?
Susan: Inglés y un poco de francés.
Peter: Desde cuándo estudias español?
Susan: Desde hace un año.
Peter: ¿En qué clase estás?
Susan: Estoy en el nivel medio. En el aula cuatro.
Peter: ¿Cuántas horas de clase tienes al día?
Susan: Tres horas. La clase empiece a las nueve en punto y dura hasta las doce. A las diez y media hay una pausa. Durante la pausa tomamos una taza de café o charlamos con los compañeros.
Peter: ¡Muy bien! Te deseo mucho éxito en tus estudios de español.
Susan: ¡Gracias! ¡Igualmente!
—-
Susan: Привет, Петер, ты куда идешь?
Peter: Привет, Сусан. Иду на уроки испанского языка. Я изучаю испанский. А ты, ты тоже изучаешь испанский?
Susan: Да, я работаю в одной фирме, и мне для работы нужен испанский. Моя фирма экспортирует продукцию в Испанию и Южную Америку.
Peter: Ты говоришь на многих языках?
Susan: На английском и немного на французском.
Peter: Когда ты начала учить испанский?
Susan: Год назад.
Peter: В каком классе сейчас ты находишься? (На каком уровне ты сейчас?)
Susan: На среднем уровне. В четвертой аудитории.
Peter: Сколько часов в день занимаетесь?
Susan: Три часа. Занятия начинаются ровно в девять и продолжаются до двенадцати. В десять тридцать - перерыв, выпиваем по чашечке кофе или общаемся.
Peter: Очень хорошо. Желаю тебе большой удачи в изучении испанского.
Susan: Спасибо! Тебе тоже!
Упражнения все сделали? Теперь сверяем с правильными ответами.
Блок 1.
1. Me suelo levantar a las 8 de la mañana.
2. ¿A que hora sales de casa?
3. Hasta un bebé puede comprenderlo.
4. No hablo con ella desde Navidad.
5. ¿Hasta qué hora me puedes esperar?
6. A menudo invitas a tus amigos a casa.
7. Vamos hacia el norte.
8. Te lo mando todo por correo, ¿de acuerdo?
9. Vienen a visitarte en agosto.
10. Alex y Ana llegan hoy a Valencia a las 10 de la mañana.
11. Por las mañanas solemos reunirnos todos en la cocina.
12. Mi novia trabaja en ese edificio.
13. Para mi una tortilla con patatas.
14. En invierno no salgo de casa por el frío.
15. Tenemos clase de 10 a 15.
16. Volvemos en 15 días.
17. Lo más importante es no mirar hacia abajo.
18. Te acompaño hasta la esquina y luego me separo.
19. Alejandro me llevará a tu casa.
20. ¿Siempre vienen tan alegres del cine?
21. Su novia todavía vive con su familia.
22. Has venido por tu propia voluntad.
23. La última vez te has ido sin contestar nada.
24. Llegamos a casa sobre las 5 de la tarde.
25. No sé cómo reaccionar ante tal pregunta.
26. El autobús 15 no llega hasta el centro.
27. Desde aquí no oímos nada.
28. Pedro es de México, pero vive en Argentina.
29. Giras hacia la izquierda y allí está la farmacia.
30. Hay unas nubes sobre la tierra.
Блок 2.
1. Me suelo levantar a las 8 de la mañana.
2. ¿A que hora sales de casa?
3. Hasta un bebé puede comprenderlo.
4. No hablo con ella desde Navidad.
5. ¿Hasta qué hora me puedes esperar?
6. A menudo invitas a tus amigos a casa.
7. Vamos hacia el norte.
8. Te lo mando todo por correo, ¿de acuerdo?
9. Vienen a visitarte en agosto.
10. Alex y Ana llegan hoy a Valencia a las 10 de la mañana.
11. Por las mañanas solemos reunirnos todos en la cocina.
12. Mi novia trabaja en ese edificio.
13. Para mi una tortilla con patatas.
14. En invierno no salgo de casa por el frío.
15. Tenemos clase de 10 a 15.
16. Volvemos en 15 días.
17. Lo más importante es no mirar hacia abajo.
18. Te acompaño hasta la esquina y luego me separo.
19. Alejandro me llevará a tu casa.
20 . ¿Siempre vienen tan alegres del cine?
21. Su novia todavía vive con su familia.
22. Has venido por tu propia voluntad.
23. La última vez te has ido sin contestar nada.
24. Llegamos a casa sobre las 5 de la tarde.
25. No sé cómo reaccionar ante tal pregunta.
26. El autobús 15 no llega hasta el centro.
27. Desde aquí no oímos nada.
28. Pedro es de México, pero vive en Argentina.
29. Giras hacia la izquierda y allí está la farmacia.
30. Hay unas nubes sobre la tierra.
Предлоги. Часть 8 (Заключительная).
👉🏻 Предлог hasta
1) Переводится как «до какого-то места или времени»:
La tienda está abierta hasta las 21 de la tarde. – Магазин открыт до 9 вечера.
¿Caminemos hasta la plaza? – Давай пройдемся до площади?
2) Принимает на себя роль усилительной частицы и переводится на русский словом «даже»:
Hasta yo no aguanto tanta presión. – Даже я не выношу такого давления.
Hasta el Corte Inglés está cerrado hoy. – Даже el Corte Inglés сегодня закрыт.
👉🏻 Предлог desde
Предлог desde переводится как «от, из, с».
1) Указывает на обстоятельство места:
Me saluda desde el tren. – Он(а) меня приветствует из поезда.
Desde la ventana se ve el arcoiris. – Из окна видно радугу.
2) Используется в сочетании с предлогом hasta и указывает на временной промежуток или расстояние:
Desde las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde estoy en la oficina. – С 8 утра до 3 вечера я в офисе.
Desde el mar hasta las montañas no hay nada. – От моря до гор нет ничего.
3) В сочетании desde hace указывает на продолжительность какого-либо действия:
Vivo aquí desde hace un año. – Я живу здесь год.
Trabajo en esta empresa desde hace dos años. – Я работаю в этой фирме 2 года.
👉🏻 Предлог ante
Предлог ante переводится как «перед, напротив» указывает на местоположение чего-либо перед чем-либо или кем-либо:
Debes comparecer ante tu jefe. – Ты должен предстать перед твоим начальником.
Estamos ante la puerta. – Мы перед дверью (напротив двери).
El tiempo cronológico
Una hora tiene 60 (sesenta) minutos y un minuto tiene 60 segundos.
El día tiene 24 (veinte cuatro) horas.
Las partes del día son: la mañana, el mediodía, la tarde y la noche.
Una semana tiene siete días. Los días de la semana son: lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado y domingo.
Un mes tiene cuatro semanas, y un año, 12 meses. Los meses del año.
El año tiene cuatro estaciones: primavera, verano, otoño e invierno.
El año tiene 365 (trescientos sesenta cinco) días y, si tiene 366 (trescientos sesenta seis) días, es un año bisiesto.
—-
Один час содержит 60 минут, и одна минута содержит 60 секунд.
День содержит 24 часа. Разделение дня на части таково: утро, полдень, вечер и ночь.
В неделе 7 дней. Дни недели звучат (так): понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота и воскресенье.
Один месяц содержит 4 недели, а один год - 12 месяцев. Это месяцы года.
Год содержит 4 сезона: весна, лето, осень и зима.
Один год содержит 365 дней, или если содержит 366 дней, называется високосный.
Предлоги. Часть 6.
👉🏻 Предлог para
1) Переводится как «для; для того, чтобы»:
Te llamo para pedir una cita. – Я тебе звоню, чтобы попросить о встрече.
No tengo tiempo para hablar de eso. – У меня нет времени, чтоб разговаривать об этом.
Traigo noticias para ti. – Я принесла тебе новости.
2) Используется при указании на время в будущем и на время, оставшееся до какого-либо момента:
Te faltan 5 minutos para salir. – Тебе осталось 5 минут до выхода.
¿Dejamos el viaje para la semana que viene? – Отложим путешествие до следующей недели?
👉🏻 Предлог en
Предлог en переводится как «в, на, по, при» и используется:
1) При обозначении места:
Mi amigo trabaja en la oficina. – Мой друг работает в офисе.
Quedamos en la cafetería de al lado. – Встречаемся в кафе, которое находится рядом.
2) При обозначении времени:
En dos horas estamos en casa. – Через два часа мы будем дома.
En agosto me voy a Italia a ver a mi novio. – В августе я поеду в Италию, чтобы навестить моего молодого человека.
3) При обозначении средства передвижения:
Siempre viajo en avión porque los trenes me dan miedo. – Я всегда путешествую на самолете, потому что я боюсь поездов.
¿Vamos en coche? – Поедем на машине?
Предлоги. Часть 5.
Предлог por, как правило, переводится на русский язык «по, на, для, через».
1. Указывает на место, по которому мы движемся:
Cada tarde salen a pasear por el parque. – Каждый вечер они выходят прогуляться по парку.
Van por esa calle. – Они идут по той улице.
2. В значении причины – «из-за»:
Vengo por necesidad. – Прихожу из-за (по) необходимости.
No voy a venir por el mal tiempo. – Я не приду из-за плохой погоды.
3. Для указания приблизительного места и времени:
Estoy perdido por Madrid. – Я потерялся в Мадриде (где-то в Мадриде).
Vivimos por aquí cerca. – Мы живем где-то здесь близко.
Siempre sale por la noche. – Он(а) всегда выходит по ночам.
Venimos a Madrid por un mes. – Мы приезжаем в Мадрид на один месяц.
4. В значении «за, ради»:
Por tí hago cualquier cosa. – Ради тебя я сделаю что угодно.
5. Употребляется в пассивных конструкциях:
El mensaje fue escrito por Miguel. – Сообщение было написано Мигелем.
El envío es entregado por cartero. – Посылка передана почтальоном.
Предлагаю прервать тему предлогов на традиционную субботнюю рубрику #музыкальнаяпятиминутка, а после снова вернёмся к изучению предлогов.
Сегодня очень легкая песня от Alvaro Soler под названием Sofia. Поём?
Итак, текст песни:
Sueño cuando era pequeño
Sin preocupación en el corazón.
Sigo viendo aquel momento
Se desvaneció, desapareció.
Ya no te creo,
Ya no te deseo.
Solo te veo
Solo te deseo.
Mira, Sofia, sin tu mirada sigo,
Sin tu mirada sigo.
Dime, Sofia, ¿cómo te mira?
Dime, ¿cómo te mira?, dime.
Sé que no, sé que no,
Sé que solo, sé que ya no soy.
Mira, Sofia, sin tu mirada sigo
Sin tu mirada, Sofia.
Dices que éramos felices,
Todo ya pasó, todo ya pasó.
Sé que te corté las alas,
Él te hizo volar, él te hizo soñar.
Ya no te creo,
Ya no te deseo.
Solo te veo
Solo te deseo.
Mira, Sofia, sin tu mirada sigo,
Sin tu mirada sigo.
Dime, Sofia, ¿cómo te mira?
Dime, ¿cómo te mira?, dime.
Sé que no, sé que no,
Sé que solo, sé que ya no soy.
Mira, Sofia, sin tu mirada sigo
Sin tu mirada, Sofia.
¿Y por qué no me dices la verdad?
Sigo sin tu mirada, Sofia.
¿Y por qué no me dices la verdad?
Mira, Sofia, sin tu mirada sigo,
Sin tu mirada sigo.
Dime, Sofia, ¿cómo te mira?
Dime, ¿cómo te mira?
Mira, Sofia, sin tu mirada sigo,
Sin tu mirada sigo.
Dime, Sofia, ¿cómo te mira?
Dime, ¿cómo te mira?, dime.
Sé que no, sé que no,
Sé que solo, sé que ya no soy.
Mira, Sofia, sin tu mirada sigo
Sin tu mirada, Sofia.
https://youtu.be/qaZ0oAh4evU
Предлоги. Часть 2.
Сегодня рассмотрим предлог de.
Предлог de переводится на русский язык как «из, с, в, от, о, по, из-за» в зависимости от предложения и употребляется:
1. При ответе на вопросы «Кого?», «Чего?», «Чей?»:
Tengo la guitarra de Pedro. – У меня гитара (кого?) Педро.
Son las cosas de Juan. – Это вещи (кого?) Хуана.
2. Когда Вы хотите указать на то, что вещь сделана из чего-то:
He comprado una nueva mesa de madera. – Я купил новый деревянный стол (стол, сделанный из дерева).
¿Me puedes dar aquella caja de plástico? – Ты можешь мне дать вон ту пластиковую коробку?
3. Употребляется в значении «из». Тут нам, ко всему прочему, нужно вернуться к глаголам движения. Нужно знать, что когда мы отправляемся из какого-то места, мы отправляемся с предлогом de.
Venimos de casa. – Мы приходим из дома.
Salgo de Moscú mañana. – Я уезжаю из Москвы завтра.
И с другими глаголами в значении «из»:
Soy de Madrid. – Я из Мадрида.
4. Часто предлог de переводится на русский язык как «о», то есть рассказывать о чем-то:
Hablamos de nuestras aventuras. – Мы разговариваем о наших приключениях.
Estoy leyendo un libro de filosofía. – Я читаю книгу о философии.
María: ¿Qué día es hoy?
Pilar: Hoy es martes, y por lo tanto, mañana, miércoles, y pasado mañana, jueves.
María: ¿A cuántos estamos hoy?
Pilar: Hoy estamos a veintitrés de julio de dos mil.
María: ¿Qué hora tienes? No tengo reloj.
Pilar: Ya son las tres y cuatro, y las tres y media es la clase de conversación.
María: Entonces, todavía tenemos un cuatro de hora para tomar un café.
Pilar: Bueno, pero de prisa. No tenemos mucho tiempo. El profesor es muy puntual.
María: ¡Camarero! ¡Por favor, un café solo y un cortado!
Camarero: Enseguida, señoritas.
—-
María: Какой сегодня день недели?
Pilar: Сегодня вторник, и поэтому завтра среда, послезавтра четверг.
María: И какое сегодня число?
Pilar: Сегодня 23 июля 2000 года.
María: Который час? У меня нет часов.
Pilar: Уже четверть четвертого и в три тридцать разговорный урок.
María: Значит, у нас есть еще 15 минут, чтобы выпить по чашечке кофе.
Pilar: Прекрасно, только быстро. У нас мало времени. Преподаватель очень точен.
María: Официант! Пожалуйста чашку черного кофе и чашку кофе с небольшим количеством молока.
Camarero: Сейчас, сеньориты.
Заканчивая тему кухни и приготовления еды, знакомимся с кухонными принадлежностями.
А для того, чтобы закрепить лексику, предлагаю вам написать рецепт вашего любимого блюда. Можно в чат @hablar_espanol, можно мне в личку @RuzanaS, а можно просто себе на листочек.
Футбольная звезда Серхио Агуэро летом будет давать уроки испанского для британских школьников.
Уроки будут доступны на iPlayer BBC и в сервисе Red Button BBC.
Вы можете получить доступ к BBC iPlayer онлайн через любой веб-браузер по этой ссылке, или же можете скачать приложение для использования на мобильном телефоне или планшете на Apple App Store или Google Play.
https://www.bbc.co.uk/iplayer/group/p089nk5f
Написано, что программы будут доступны для просмотра только для жителей Великобритании.
Но при этом обещают, что Серхио будет дублировать этот контент у себя в соцсетях и на канале в Youtube.
P.S. Подписалась на Серхио в инстаграм, это отличная возможность окружить себя испанским везде. Ну и в надежде не пропустить курс испанского, конечно :))
Раз уж мы все дома на карантине, давайте посмотрим, что же у нас есть на кухне.
Читать полностью…Предлагаю закрепить тему про время упражнениями. На их выполнение есть весь день сегодня.
Завтра выложу правильные ответы.
Время в испанском языке. La hora.
Для того чтобы сказать время, в испанском языке используется глагол ser.
¿Qué hora es? – Который сейчас час?
⚠️ Конструкция для обозначения времени:
глагол ser + определенный артикль + цифра
+ временной промежуток: утро, день, вечер, ночь
Por ejemplo:
Son las once (de la mañana). – 11:00
Es la una (de la tarde). – 13:00
Son las cuatro (de la tarde). – 16:00
Памятка для обозначения времени суток:
la madrugada – раннее утро (с 1 до 3 утра)
la mañana – утро (с 3 до 12 часов)
el mediodía – полдень
la tarde – вечер (с 12 до 19 вечера)
la noche – ночь (с 19 до 12 ночи)
la medianoche – полночь
А давайте знакомиться? Раз уж я спустя два года решила оживить канал)) Да и вас заметно прибавилось, чему я несказанно рада!
Меня зовут Рузана Самсонова.
Я изучаю языки. В моем арсенале, помимо русского, английский, немецкий, французский, испанский и татарский. Этим я НЕ занимаюсь профессионально, языки - просто моя любовь.
Также я изучаю культуру народов разных стран и особенности их национальных кухонь. Занимаюсь сохранением и популяризацией аутентичных национальных рецептов. В этом мне как раз и помогает знание языков, так как перевожу большое количество первоисточников и общаюсь с разными людьми.
Все знания вот уже почти четыре года систематизирую и бережно собираю на своем сайте http://kitchen.727go.com. Сейчас без ложной скромности могу сказать, что это один из крупнейших источников знаний о национальных кухнях в рунете. На сайте есть информация по любой стране мира!
В телеграме недавно завела канал @kitchen727, где делюсь свежеприготовленными рецептами блюд. :) А поскольку национальная кухня - один из серьезных аспектов познания культуры, приглашаю вас пробовать блюда вместе со мной! 🍲 Тем более, что сегодня в меню как раз испанский рыбный суп мармитако.
P.S. Также всегда рада новым знакомствам, не стесняйтесь, пишите мне - @RuzanaS. Особенно если вам есть что сказать про испанский или любые народные кухни.
Давненько не было традиционной рубрики #аудио.
Исправляюсь и напоминаю правила:
👉🏻 Сначала слушаем аудио без чтения текста, чтобы попытаться понять смысл самостоятельно.
👉🏻 Затем ещё раз слушаем аудио, но уже с текстом на испанском. Пытаемся перевести его самостоятельно.
👉🏻 И только слушая аудио в третий раз, сверьтесь с переводом на русский. Всё ли правильно вы поняли?
Предлагаю закрепить огромную тему предлогов упражнениями. Это действительно очень полезная практика. Можно делать по 10 предложений в день.
А через несколько дней я выложу правильные ответы для проверки.
Предлоги. Часть 7.
👉🏻 Предлог hacia
Предлог hacia переводтся как «к, около» и указывает на приближение к какому-либо месту или времени:
Siempre sale y va hacia el centro. – Он(а) всегда выходит и идет по направлению к центру.
¿Nos vemos hacia las tres? – Встречаемся около трех?
👉🏻 Предлог sin
1) Предлог sin переводится на русский как «без»:
¿Esperamos un poco o vamos sin tus amigos? – Подождем немного или едем без твоих друзей?
Parece que viene sin ganas. – Кажется, что он пришел неохотно.
2) В оборотах с инфинитивом переводится на русский как отрицательный деепричастный оборот:
Trabajo todo el día sin comer. – Я работаю весь день не поев.
Se ha ido sin mirarme siquiera. – Он ушел, даже не посмотрев на меня.
👉🏻 Предлог sobre
Предлог sobre переводится как «на, над, около, о».
1) Указывает на местонахождение – на или над какой-либо поверхностью:
Las llaves están sobre la mesa. – Ключи на столе.
Estamos volando sobre España. – Мы летим над Испанией.
2) Указывает на приблизительное число, количество, меру чего-либо:
Te llamo sobre las 7 de la tarde, ¿vale? – Я тебе позвоню около 7 вечера, идет?
Gana sobre dos mil euros al mes. – Он получает около 2 тысяч евро в месяц.
3) Указывает на то, о чем или относительно чего мы говорим и равен русскому «о»:
¿Me compras algún libro sobre economía? – Купишь мне какую-нибудь книгу о экномике?
Cuéntame algo sobre tu vida. – Расскажи мне что-нибудь о твоей жизни.
Традиционная рубрика #аудио.
Напоминаю правила:
Сначала слушаем аудио без чтения текста, чтобы попытаться понять смысл самостоятельно.
Затем ещё раз слушаем аудио, но уже с текстом на испанском. Пытаемся перевести его самостоятельно.
И только слушая аудио в третий раз, сверьтесь с переводом на русский. Всё ли правильно вы поняли?
Устойчивые выражения с предлогом por, которые нужно запомнить:
Читать полностью…Предлоги. Часть 4.
Предлог con.
Предлог con, как правило, переводится на русский язык как «с»:
Vivo con mis amigos. – Я живу с моими друзьями.
Hablamos con el director. – Мы разговариваем с директором.
Tráigame, por favor, un café con helado. – Принесите мне, пожалуйста, кофе с мороженым.
В словосочетаниях, отвечающих на вопрос «Как?», «Каким образом?», «Чем?»:
Te ayudaré con placer. – Я тебе помогу с удовольствием.
¿Siempre comes con apetito? – Ты всегда ешь с аппетитом?
Предлоги. Часть 3.
Слияние артиклей и предлогов
В испанском языке существует такое явление как слияние определенных артиклей мужского рода и предлогов.
Данное правило верно только для определенных артиклей и для предлогов a и de, которые мы изучили выше.
⚠️ определенный артикль el + предлог а = al
⚠️ определенный артикль el + предлог de = del
Vuelven al trabajo a la una de la tarde. – Они возвращаются на работу в час дня.
Vamos al campo y volvemos a la ciudad mañana. – Мы едем в деревню и возвращаемся в город завтра.
El profesor no contesta a la pregunta del estudiante. – Преподаватель не отвечает на вопрос студента.
Es uno de los mejores escritores del siglo XIX. – Это один из лучших писателей 19 века.
Предлоги. Часть 1.
В испанском языке огромное значение имеют предлоги не только потому, что многие глаголы употребляются с определенными предлогами, а еще и потому что в испанском языке падежи выражаются с помощью них.
Начинаем разбирать испанские предлоги, и сегодня у нас предлог а
Предлог а переводится на русский язык как «в, у, к, за, по» в зависимости от предложения и употребляется:
1. После глаголов движения:
ir a ехать, идти куда-то
venir a приходить, прибывать куда-то
llegar a приходить, прибывать куда-то
viajar a путешествовать куда-то
marchar a идти, ехать куда-то
Hoy vamos al cine. – Сегодня мы идем в кино.
Cada año viajo a España. – Каждый год я путешествую в Испанию.
Vengo a casa a las 11 de la mañana. – Я прихожу домой в 11 утра.
2. Из последнего предложения видно, что также предлог а употребляется при обозначении времени. То есть когда вы хотите сказать «в 11 утра», «в 14 дня» в испанском языке вместо русского предлога «в» употребляется предлог а:
Cada jueves cenamos a las 22 de la noche. – Каждый четверг мы ужинаем в 10 вечера.
Tengo clase a las 15 de la tarde. – У меня занятия в 3 вечера.
3. Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кого?»:
¿Invito a los chicos? – Мне приглашать ребят?
Veo a Pili todos los días. – Я встречаю Пили каждый день.
4. Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кому?»:
¿Le doy el libro a María? – Я даю книгу Марии?
Debo contestar a todos los usuarios. – Я должен ответить всем пользователям.
5. При ответе на вопросы «Для чего?», «С какой целью?»:
Vengo a hablar de tu comportamiento. – Я прихожу (для чего?), чтоб поговорить о твоем поведении.
6. Также предлог а формирует устоявшиеся словосочетания, которые отвечают на вопрос «Как?»:
No soporto las citas a ciegas. – Я не терплю свидания вслепую.
¿Vamos a casa a pie? – Пойдем домой пешком?
Este chisme está hecho al tuntún. – Эта штуковина сделана на авось (наобум).
Традиционная рубрика #аудио.
Напоминаю правила:
Это аудиодиалог, ниже будет текст к нему. Сначала слушаем аудио без чтения текста, чтобы попытаться понять смысл диалога самостоятельно.
Затем ещё раз слушаем диалог, но уже с текстом на испанском. Пытаемся перевести его самостоятельно.
И только слушая аудио в третий раз, сверьтесь с переводом на русский. Всё ли правильно вы поняли?
Готовы? Тогда поехали!
Продолжаем тему кухни и еды. После просмотра этого пятиминутного видео мы узнаем, как приготовить испанский гаспачо. Но самое главное - научимся понимать испанскую речь на слух. Лексика в видео рассчитана на начинающий / базовый уровень владения языком.
В процессе просмотра видео обязательно фиксируем звуки, обращаем внимание на произношение, а также выписываем непонятные слова. Поехали!
https://youtu.be/m00tn3tib18
Так, а напомните мне, почему мы забросили субботнюю рубрику #музыкальнаяпятиминутка
На днях муж подкинул мне новую песню Агутина с Диего Торрес, в которой они умоляют кого-то остаться. Поём?
https://youtu.be/dPs3TFiD5bU
Diego Torres, Leonid Agutin - Quédate
Cómo me gusta tener,
esos momentos de paz.
Esos que me hacen sentir,
que sólo existe un lugar.
Esa sonrisa viene y va
como Luna que se ríe sobre el mar.
Cómo me gusta tener,
esos momentos de paz.
Donde te puedo sentir,
Hasta te puedo escuchar.
No hay manera de tapar el Sol,
Yo prefiero hablar desde el corazón
Porque así se hace.
Tú me lo enseñaste.
Si me abrazas fuerte
No me siento solo
Yo tengo la suerte de tenerte a vos.
Yo te aseguro que se me olvida
Cómo olvidarte.
Siempre te recuerdo para no extrañarte.
Y yo te juro que nunca tuve un amor tan grande.
Siento que te llevo conmigo, aunque no haya nadie.
Quédate en mis sueños, sin cerrar los ojos,
Solo quédate.
De la ciudad yo me fui,
Buscando donde bailar,
Una milonga que me lleve a ti,
Un suave tango a la orilla del mar.
Como un dejavu el viento trae tu voz.
Para que no olvide todo lo que soy,
Cuando estoy perdido
Y no estás a mi lado.
Si me abrazas fuerte
No me siento solo
Yo tengo la suerte de tenerte a vos.
Yo te aseguro que se me olvida
Cómo olvidarte.
Siempre te recuerdo para no extrañarte.
Y yo te juro que nunca tuve un amor tan grande.
Cuando quiero oírte, vengo yo a cantarte.
Yo te aseguro que se me olvida
Cómo olvidarte.
Te llevo conmigo a la Luna
Y también a Marte.
Y yo te juro que nunca tuve un amor tan grande.
Solo quédate conmigo
Y que nos coja la tarde.
Quédate conmigo, sin cerrar los ojos.
Hasta que la noche se apague
Y quedemos solos.
Quédate en mis sueños, sin cerrar los ojos,
Solo quédate.
Правильные ответы к упражнениям по теме "ВРЕМЯ":
1. Son las siete de la mañana.
2. Los fines de semana dormimos hasta el mediodía.
3. Todos los lunes vienen a casa a la medianoche y se levantan a las seis de la mañana.
4. ¿Quedamos mañana a eso de las seis de la tarde?
5. Suele desayunar a las nueve de la mañana.
6. ¿Llegas al trabajo a las diez en punto?
7. A las tres de la tarde hemos vuelto a la oficina.
8. Suelo ir al gimnasio al mediodía.
9. Van a buscar a los niños a las cuatro y media de la tarde.
10. La reunión empieza a las nueve en punto, no llegues tarde.
11. A las cinco menos cuarto de la tarde llamo a los hijos para comprobar si están en casa.
12. Últimamente mi marido se despierta a las dos de la madrugada y no consigue reconciliar el sueño.
13. Son las once de la noche y debo acostarme ya.
14. Trabajo desde las once hasta las cinco de la tarde.
15. Estaré en casa hasta las ocho de la tarde.
16. Despiértame a las seis en punto.
17. Terminamos de trabajar a las siete y media de la tarde.
18. Son las diez menos veinte de la noche.
19. Nos vemos sobre las diez y media de la noche.
20. ¿Qué hora es? Son las cinco y cinco de la tarde.
21. Ellos entran en casa a las dos de la madrugada.
22. ¿A qué hora me llamas hoy? A las diez de la noche.
23. Hoy vamos a ver la película "De la mañana a la medianoche".
24. Antes de la medianoche tendremos más noticias.
25. El vuelo sale a las ocho y cuarto de la mañana.
Продолжаем тему времени.
Для того, чтобы обозначить минуты, применяют следующие конструкции:
⏰ До половины (до 30 минут) просто прибавляете минуты.
Por ejemplo:
Son las cuatro y cinco (de la tarde). – 16:05
Son las seis y diez (de la tarde). – 18:10
Son las siete y cuarto (de la tarde). – 19:15
Son las nueve y veinticinco (de la tarde). – 21:25
Son las diez y media (de la tarde). – 22:30
⏰ После половины отнимаете от следующего часа минуты.
Por ejemplo:
Son las nueve menos veinte. – 20:40
Son las diez menos cuarto. – 21:45
Son las once menos diez. – 22:50
Если нужно подчеркнуть ровное время, в конце добавляют en punto.
Por ejemplo:
Son las nueve en punto. – Сейчас ровно 9 часов.
⚠️ Конструкции вроде 13 часов, 14 часов и так далее в испанском языке практически не употребляются.
В зябкие весенние дни, в предвкушении лета яркий, вкусный, наваристый испанский рыбный суп - это же мечта! Согреет не только тело, но и душу! С кусочком свежего хлеба с хрустящей корочкой. Макаешь его в суп, откусываешь, закрываешь глаза и... ммм! (мурчишь от удовольствия).
Название: Мармитако
Страна: Испания
Время приготовления: 40 минут
Степень сложности: Суп рыбака, что может быть проще?
Ссылка на подробный рецепт: http://kitchen.727go.com/marmitako/
Carlos: ¡Hola! Qué calor hace hoy!, ¿verdad?
Luís: ¡Claro! Estamos en verano.
Carlos: En mí país no hace tanto calor en esta estación del año.
Luís: Aquí, en Madrid, hace mucho calor en verano y mucho frío en invierno. Tenemos un clima continental.
Carlos: Y en el norte de España, ¿como es el clima en verano?
Luís: En las costas del Norte no hace ahora tanto calor. Tienen un clima más suave y llueve mucho.
Carlos: Y en otoño, ¿qué tiempo hace en Madrid?
Luís: En otoño y en primavera, el tiempo es muy agradable en Madrid. En primavera hace sol, pero a veces llueve y hace mucho viento. El otoño es muy agradable; es sin duda, la mejor época para visitar la ciudad.
—-
Carlos: Привет. Как сегодня жарко, правда?
Luís: Понятно, сейчас лето.
Carlos: В моей стране нет такой жары в это время года.
Luís: Здесь, в Мадриде, летом очень жарко, и зимой очень холодно. Климат континентальный.
Carlos: А на севере Испании? Какой климат летом?
Luís: На северном побережье такой жары нет. Климат немного мягче и дождливее.
Carlos: И осень? Какая погода осенью в Мадриде?
Luís: Осенью и весной погода в Мадриде очень хорошая (приятная). Весной солнечно, но иногда идет дождь и сильный ветер. Осень очень приятная; без сомнения, лучшее время для посещения города.