Сборник заметок про Китай, китайский язык и про Азию в целом. Всегда с любовью о Китае @MariaQL
Шэньчжэнь - это город, который сразу строили образцово-показательным. Здесь сейчас почти нет шума авто и выхлопов: большинство автомобилей электрические, идеально чистые тротуары, высаженные в нужных местах цветы и деревья, нет тяжёлой промышленности вокруг, только высокотехнологичные производства.
Шэньчжэнь - это город приезжих. Как сказали китайские коллеги: "你到这儿,你就是深圳人" - "Если приехал сюда, то ты уже шэньчжэнец".
Черешня в китайском супермаркете впечатляет и по виду, и по цене. Причем, доставленная самолётом из Японии стоит почти в 2 раза меньше, чем выращенная в Даляне: 229 юаней против 398. У даляньской, конечно, упаковка поинтересней, 28 ягодок ( то есть одна ягодка 14 юаней ~ 162 рубля) вполне можно взять в качестве ценного подарка. Так часто и делают.
Подумала, что в Китае мем с котиком "черешню неси" звучит очень по-богатому.
Котики Шэньчжэня.
Последняя картинка - реклама массажных кресел в ТЦ.
#шэньчжэнь
📋Женская письменность 女书
По данным на 1949 год - то есть ко времени создания КНР - в Китае только 20% населения умели писать и, соответственно, читать иероглифы. Доступ к образованию имели только мужчины и женщины высших сословий в крупных городах.
女书 (nǚshū) - или "женское письмо", согласно официальной версии, было создано в уезде Цзянъюн провинции Хунань, и использовалось преимущественно крестьянскими девушками. Сама письменность представляла собой упрощенные и видоизмененные иероглифы, и в целом была фонетической записью слов.
Женская письменность активно использовалась, как считается, с 11 века, и женщины, помимо передачи записок, использовали ее в вышивке и узорах на предметах быта. Своего пика в распространении нюйшу достигла в период последней китайской династии Мин. Как правило, матери передавали знания об этой письменности своим дочерям, а наиболее активный обмен записками шел между 结拜姊妹 (jiébài zǐmèi) - названными сестрами - девушками, которых связывала крепкая дружба в течение всей жизни.
Во время японского вторжения, а затем и Культурной революции письменность была практически полностью утеряна, и информация о ней появилась уже только в конце 1980-х гг, позднее начался поиск и сбор документов. В сохранившихся источниках содержится 1600-1800 знаков, но, возможно, их было и больше.
На данный момент идет эра "постнюйшу", когда важен процесс сохранения письменности. Она также переживает рост популярности среди женщин, и активно используется в искусстве, дизайне и моде.🔸
3️⃣8️⃣三八 🌷8 марта
В Китае 8 марта - 妇女节 (fùnǚjié) не является государственным праздником, как у нас, и отмечается с меньшим размахом. Тем не менее, по постановлению Госсовета в 1949 году, для женщин 8 марта предусмотрен сокращенный рабочий день - они могут уйти с работы после обеда.
В Китае также есть отдельный праздник 7 марта - 女生节 (nǚshēngjié) - День девушек, который стали отмечать в Шаньдунском университете с 1986 года. Сейчас его отмечают студентки во всех вузах Китая, и он рассматривается как праздник, объединяющий учащихся девушек, в то время как 8 марта - это именно для работающих женщин.
🌷Поздравляю всех подписчиц сегодня с праздником!🌸
🌷妇女节快乐!
🌼女生节快乐!
🍉 Зрители с арбузами 🍉
Бывает такое, что заходишь в какой-то рабочий чат или, например, в комментарии под видео, а там идет напряженный спор? И, даже не очень понимая, в чем причины, начинаешь с интересом следить за ситуацией.
完了,芭比Q了!
Про полный ппц на китайском
Один китайский геймер во время стрима был убит "врагом" в игре, и его персонаж буквально поджарился. В отчаянии блогер несколько раз воскликнул 完了! 完了,芭比Q了! (wánle, bābǐ kiu le!) - букв. "Все кончено, барбекю!" 😰
Эмоциональная реакция стримера настолько понравилась зрителям, что выражение стали миксовать как песни в разных стилях, а само видео и миксы с этой фразой взлетели в топ соцсетей по просмотрам.
Само же слово вместо изначальной кальки на слово "barbeque" стало означать 完蛋 (wándàn) - погибнуть, потерпеть крах, неудачу. Также целиком само выражение активно используют аналогично русской фразе "ну все, (полный) капец!" 🤪
Кстати, в первом видео по ссылке есть еще несколько прекрасных китайских ругательств для безнадежных ситуаций, но искренне желаю, чтобы они вам не понадобились🙂
早安,打工人!👴
Доброе утро, работяги!
В Китае около 400 млн человек так или иначе относятся к 朝九晚五的上班族 (zhāojiǔwǎnwǔ de shàngbānzú) - офисным работникам с графиком с 9 до 5, поэтому, когда в уже далеком 2020 на платформе Bilibili завирусилось выражение 早安,打工人! (zǎo’ān dǎgōngrén) - дословно "доброе утро, работяга!", оно достаточно быстро стало мемом - 网络流行语 (wǎngluò liúxíngyǔ), который встречается до сих пор.
Используется выражение в тех же ситуациях и с тем же смыслом, что и в России, тут меня лично крайне радует некоторая близость мемов про работу в двух странах. Как мне кажется, кроется эта близость в советизированном прошлом, ведь изначально 打工人 - это прям рабочий с агитационных плакатов.
Кроме как 打工人 (это более позитивно и иронично), некоторые китайские сотрудники могут называть себя 社畜 (shèchù) - "рабочий скот" - в тех случаях, когда работа утомительная и многое приходится делать по пинку воле начальника. Также могут сказать, что на работе буквально "тягают кирпичи" - 搬砖 (bānzhuān), то есть тяжело работают и тратят много сил.
С понедельником, работяги 👍
新的一天, 早安!打工人的搬砖日常又开始了!
(Наступил новый день, доброе утро! Работяги снова начинают свой ежедневный тяжкий труд!)
麻烦 - máfan - мафань
Наверное, 麻烦 (хлопоты, беспокойства) - это мое любимое слово в китайском языке. Во-первых, оно прекрасно звучит и на русском, во-вторых, передает всю боль от мелких и не очень проблем, которые требуют заморочиться для их решения. 🥺
麻烦 - это многогранная история, можно 打麻烦 - dǎ máfan - букв. "ударять по проблеме", то есть спорить. Можно 添麻烦 - tiān máfan - "добавить проблем"👍, то есть причинить кому-то беспокоство. А если не добавлять, то можно "сэкономить" - 省麻烦 - shěng - то есть избежать лишних хлопот.
И, конечно, прекрасный пример на видео (кстати, произношение там с южным акцентом), 自找麻烦 - zìzhǎo máfan - искать проблемы на свою голову.
别自找麻烦- bié zìzhǎo máfan - не искать себе проблем/не нарываться на неприятности, звучит как прекрасный совет🤩
🏮 Сегодня в Китае 除夕 (chúxī) - канун Нового года. Новогодний стол - 年夜饭 (niányè fàn) приготовлен, а на двери наклеены красные полосы бумаги с новогодними пожеланиями - 春联 (chūnlián). Всю ночь китайцы не будут спать - 守岁 (shǒusuì), потому что главная традиция, разумеется, 放鞭炮和烟花 (fàng biānpào hé yānhuā) - запускать петарды и фейерверки.
Для меня Китайский новый год, во всех его насыщенных красно-золотых цветах - это первый признак скорой весны.
🏮🏮🏮春节快乐!🇨🇳🇨🇳🇨🇳
#веселыйкитайский
Мне нравится, что и в России, и в Китае, есть прекрасное "давайте уже после праздников" и много шуток, с этим явлением связанных.
Китайский аналог звучит как 年后再说 - niánhòu zài shuō - "вернемся к этому/посмотрим после Нового года".
Мемы тоже очень похожи (но все равно с китайской спецификой):
年前:年后再说
年后:不想活了
До Нового года: посмотрим
После Нового года: не хочу работать
Кружка, которая будет поднимать настроение. Если что, по-русски город называется Хойчжоу, и находится недалеко от Шэньчжэня и Гуанчжоу.
Читать полностью…Шэньчжэнь как максимальная концентрация футуристичных офисов.
Читать полностью…Символ нового пекинского аэропорта Дасин(大兴 dàxīng) - большая счастливая звезда (потому что 大星 dàxīng). Аэропорт, помимо созвучия в названии, и сам имеет форму звёзды, поэтому местные китайцы так его иногда и называют: 海星机场(haǐ xīng jī chǎng) - 'аэропорт в виде морской звезды'.
На стойке у счастливой аэропортной звёздочки разные браслетики, которые можно взять на случай, если вам нужна помощь в аэропорту. Есть варианты для новичков, для тех, кому надо быстрее пройти регистрацию, и для тех, кому нужны какие-то специальные услуги сопровождения.
Робокофе в шэньчжэньском торговом центре.
#шэньчжэнь
Наткнулась на один из уже нашумевших среди китаистов, 'русских' магазинов. Помимо "Алёнки" и других действительно привезенных из России продуктов, встречаются и их китайские копии.
Зайти стоило хотя бы ради алинейминга вживую.
Немного видов мартовского Шэньчжэня. Завидую их круглогодичной зелени, но не завидую жаре 35-40 градусов с мая по сентябрь.
#шэньчжэнь
🔸Женщина о женщинах Китая
Юн Чжан, она же Цзюн Чан (святой Палладий, даже не знаю, как так вышло) - в оригинале 张戎 (zhāng róng) - родилась в провинции Сычуань в 1952 году, а в 1978 году - переехала в Великобританию, где и живёт до сих пор. И, наверное, с ее работ правильно начать погружение в женскую историю Китая.
🕊️Роман "Дикие лебеди", описывающий историю трёх поколений женщин ее семьи, переведен на 30 языков, но в самом Китае не издавался. Книга не самая лёгкая для чтения, и даёт возможность окунуться в сложную историю Китая в 20-м веке с новой, женской, стороны.
📋Роман про императрицу Цы Си - это достаточно интересный взгляд на правление противоречивой правительницы в период, когда Китай был на грани революционных потрясений. Я бы не назвала это объективным историческим исследованием, но прочитать определенно стоит.
👨🦳 Юн Чжан также является автором биографии жены Сунь Ятсена, но эта книга не переводилась на русских язык (очень жаль), а ее последняя работа о трёх сестрах шанхайской элиты конца 19го века - "Старшая сестра, Младшая сестра, Красная сестра" пока не попала в мою личную библиотеку, но обещает быть увлекательным чтением. 🪭
День, когда дракон идет стричься🐉
В этом году в Китае весну открывает праздник 龙抬头 (lóngtáitóu) - "Дракон поднимает голову" или 龙头节 (lóngtóujié). Праздник отмечается 2го числа 2го месяца по лунному календарю, в этом году эта дата выпала на 1е марта🌸
Праздник не отмечается в качестве государственного, а относится к традиционным китайским праздникам, и связан с началом земледельческих работ, а также в древности предполагал поклонение силам природы. Считалось, что если в этот день пойдет дождь, то год будет урожайным.
Праздник следует отмечать поеданием "драконьей еды" - 龙食(lóngshí) - например, 龙耳 (lóngěr) - "драконьих ушей", то есть определенного вида пельменей, или 扶龙须 (fúlóngxū) - очень тонкой лапши, которая напоминает "усы дракона".
Самая важная традиция этого праздника - 剃龙头 (tì lóngtóu) - сделать стрижку. Считается, что если в этот день подстричь волосы, то весь год будет сопутствовать удача. По этой причине в парикмахерских в Китае в этот день бывает запись под завязку: многие специально ждут этого праздника, чтобы стрижкой привлечь "драконью удачу" - 龙的吉祥喜气 (lóng de jíxiáng xǐqì).
🌸Всех поздравляю с наступлением весны!
🇨🇳Friday来了!
Дни недели по-китайски в целом называются достаточно скучно (к радости тех, кто имел счастье запоминать их названия в разных европейских языках): 周一,周二等, то есть они просто идут по номерам от 1 до 7, хотя воскресенье чаще 周日(zhōurì) или 星期日 (xīngqīrì).
Самим китайцам в итоге тоже, видимо, показались такие названия не особо интересными, поэтому в ход пошло фонетическое заимствование из изучаемого массово английского языка, но со свойственной китайскому игрой слов за счет созвучных иероглифов.
Сложно звучит? Давайте на примерах:
忙(máng) day = Monday - понедельник, то есть "занятой" день 😾
稳 (wěn) day = Wednesday - среда, или "серьезный/стабильный" день 😐
福来(fúlái) day - Friday - пятница, или "день, когда пришло счастье" 🤩
洒脱(sǎtuo) day = Saturday - суббота, "беззаботный" день🤩
Все дни с подробными пояснениями и картинками есть тут: ссылка для любопытных.
🏮福来day来了,打工人! 明天洒脱day好好休息吧!
Создаем абстракции😵💫
Смотрела я список топ-китайских интернет-мемов за 2024 год, и обнаружила в нем мем, а точнее явление, которое очень интересное для увлекающегося лингвошутками человека.
搞抽象 (gǎo chōuxiàng) - дословно "заниматься абстракциями" - это не какой-то один мем, а манера ведения разговора, когда в ответ на вопрос собеседник либо "умничает" 抖机灵 (dǒu jīling), либо просто дает абсурдный ответ - 胡说八道 (húshuō bādào).
Игру слов в этих мемах сложно перевести на русский язык, но, наверное, примером может быть что-то вроде "Ты высыпаешься? - Высыпается тут только сахар".Абстрактные ответы на вопросы появились благодаря распространению неопределенно-двусмысленных - 含混 (hánhùn) ответов на вопросы со стороны родственников на новогодние праздники, например, что-то вроде:
В Москве в Музее современного искусства проходит выставка китайского художника Го Сяобина 郭晓宾 (будет идти до 16 февраля). Художник учился в России, поэтому у него достаточно нестандартно обыгрываются традиционные китайские сюжеты, и даже есть картины с российскими пейзажами. Серии работ очень разные по стилю: сложно угадать, что увидишь в следующем зале выставки, и это цепляет больше всего.
Читать полностью…'Взрыв' DeepSeek и матери-тигрицы
Помимо салютов, в канун Китайского Нового года интернет взорвала - 爆火 (bàohuǒ) - новая китайская нейронка DeepSeek. Новость была настолько радостной для китайцев, что в ленте вичата поздравления с Новым годом перемешивались с новостями об обвале американского рынка и гордостью за такой прорыв.
Скриншот с шуткой выше как раз тоже несколько раз мелькнул в моей ленте вичата, и поскольку я не специалист по нейросетям, то расскажу вам про "матерей-тигриц" 虎妈 (hǔmā).
Так называют тех матерей (и они есть как в Китае, так и в семьях китайских мигрантов в США), которые с ранних лет используют жесткие методы воспитания детей и стремятся, чтобы именно их ребенок преуспел во всем, и особенно - в точных науках. В противовес строгости 虎妈, есть 猫爸 (māobà) - "папы-котики", которые, наоборот, ни к чему ребенка не принуждают, уважают его выбор и (о, боже!) поддерживают его в "неперспективных" творческих профессиях.
Надо признать, что "папы-котики" - это, скорее, исключение из правил, чаще всего в Китае и в китайских семьях в США все-таки 虎爸虎妈 (hǔbà hǔmā) - "родители-тигры", которые совместными усилиями ведут ребенка к успеху.
Китайский поисковик Baidu запустил страницу, посвященную Китайскому Новому году - 春节 (chūnjié). На странице есть подробный календарь с праздничными днями в январе и феврале, ссылки на традиционные китайские новогодние блюда: северные пельмешки 饺子(jiǎozi), распространненую на юге рыбу на пару 清蒸鲈鱼 (qīngzhēng lúyú), и сычуаньскую "дважды приготовленную" свинину 回锅肉 (huíguōròu).
Поисковик предлагает написать поздравления при помощи ИИ - 人工智能 (réngōng zhìnéng), подборки новогодних песен и другие связанные с праздником видео и новости.
Особо хочется отметить календарь: в нем также есть ссылка на страницу с подробными рекомендациями по китайскому традиционному календарю на каждый день.
#айти и #традиции
#рабочийкитайский
Первая рабочая неделя в России в этом году совпала с последней рабочей перед Китайским новым годом. Многие китайские боссы - 老板 (lǎobǎn) - уже отправились в родные города 放假 (fàngjià - на каникулы, отдыхать).
В это время рядовые сотрудники пытаются закончить все дела (и тоже пораньше уехать домой). Самым трудолюбивым китайские коллеги говорят 你真的废寝忘食 (fèi qǐn wàng shí) - ушел в работу с головой, буквально "отказался от сна и забыл про еду". Но главное, всем нам, - не перетруждаться, иначе можно просто 废(fèi) - выйти из строя.
В Шэньчжэне, несмотря на дождь, залипла на эту остановку. Прозрачный экран, на котором проступают летящие цветы, медузы и другие картинки. Не какое-то впечатляющее качество, но создаётся атмосфера футуризма из фантастических романов, будто попадаешь в "Бегущего по лезвию".
Читать полностью…В пекинском аэропорту Дасин обнаружилась будка для караоке. Судя по двум стульям, в ней можно петь вдвоем, а забронивать - онлайн через аккаунт компании в вичате. Честно говоря, за все время в Китае никого поющего в этих кабинках не видела, но они периодически попадаются в разных местах, так что спрос, вероятно, какой-то есть (но не в 8 утра в аэропорту).
Читать полностью…#поестькитайскоевмоскве
Прекрасная команда одного из моих любимых ресторанов J'pan открыла китайский проект WU SHU. Открылись только вчера, но я сегодня уже здесь, потому что очень ждала.
Всё очень атмосферно и с любовью к деталям: от интерьера до посуды и палочек. Меню также очень радует, сразу попали в сердечко пельмешками сяолунбао и курицей в коле (тот самый вкус студенчества в Китае).
Могу сказать, что по качеству жареных баклажанов, лапши и той самой курицы в коле - они не разочаровали, и сразу попали в мой личный топ китайских едален в Москве. За один раз не удалось попробовать все, что хотела, за дим-самами и сяолунбао сюда точно вернусь.
Меню, конечно, адаптированное, но все очень вкусно. Булочки бао с грибами и курицей - порадовали и вкусом, и видом. И всё под приятную музыку китайских миксов.