"Русские народные сказки"
над Лукоморьем рыщут дроны
по лесу-долу прут колонны
танцует леший на костях
висит русалка на ветвях
с кота сорвали цепь и на кол
ученый слишком много вякал
мобилизован впопыхах
хромой сарай на курногах
иноагентку обезвредя
доели Машу три медведя
на Верхнем Ларсе вниз и вбок
катит на Запад колобок
боясь присесть за фейки репки
жрут кашу из духовной скрепки
вершок стоит за корешка
кукуха хвалит петушка
бояре ждут когда же жахнет
Кощей над картой мира чахнет
и под кремлевское крыльцо
сует заветное яйцо
Емеля в печке к наступленью
готов по сучьему веленью
под фейерверк системы "Град"
фашизм проходит в Китежград
во глубине сибирских топей
каюк космических утопий
Гагарин хлопнул веками
махнул рукой
проехали
господи, как же давно я не читал хорошей фантастики.
Желязны был прав: Пол Парк — писатель. текст, который сразу, как только ты примерно понимаешь, что к чему, выбивает тебя из зоны комфорта к чертям собачьим, так что каждую секунду ты читаешь и понимаешь: да, да, это про нас, но какие мы жуткие, но это правда, но, но, но. читаешь и читаешь, и ада всё больше.
причем, ну, роман на актуальную тему — колониализм, культурное подчинение, все дела. просто опередил свое время лет на тридцать. а, и еще показывает всю жуть с обеих сторон — и колонизаторов, и колонизуемых. в фильме "Полночь в саду добра и зла" был вот этот неловкий момент, когда чернокожие устраивали бал: "Ну мы же совсем как белые, да?"
но у Парка всё хуже. фантастика же. будущее.
всё настолько хуже, что физически дискомфортно и знобит.
"Квадратура прекрасного круга"
посмотри на молчащих
посмотри на осторожничающих
посмотри на открывающих рот
только ради того
чтобы оттуда вылезла щупальцем Ктулху линия партии
они не разозлят своих
и свои их не упрекнут
они безупречны
они весьма удобны друг другу
их стихи не имеют свойств
они это заслужили
талантом
конечно
позицией
несомненно
здравым смыслом
само собой
они на картинке
они создают картинку
они есть
и это правильно
запиши на скрижалях истории краха и разрушения
высеки в граните шахты имени Сакко и Ванцетти
заруби на носу ледорубом Троцкого
молчание золото
тот кто выждал бездарно обрящет
весь этот джаз
«Книга Доминик Фортье – попытка разглядеть подлинную Эмили за архивными наслоениями и чужими мыслями. Интуиция и воображение – вот какие инструменты противопоставляет франкоязычная романистка сухому анализу науки. Она мечтает не написать скучную документальную биографию, а создать альтернативную реальность, сочетающую истину и вымысел. Жанр ее книги – это и дневник, и лирическая проза. Автор словно бы соединяется с юной Эмили, пытаясь увидеть глазами большого поэта обычные вещи – полет листа, крик птицы, сыплющийся снег, дым над трубой».
есть ли что-то в аспекте исторических книжек, что я не люблю больше? пожалуй, нет. вот это вот сливание, слитие и слияние автора с героем — это надо запретить на законодательном уровне. есть какой-то предел, который я готов терпеть (сейчас читаю написанную так одну тут книжку про Золя, но там хоть видно, что вкладываемые в голову Золя мысли автор откуда-то почерпнула). но не вот это вот сочетание истины и вымысла. зачем нужна биография? чтобы мы поняли что-то про героя. язык науки не обязательно должен быть сухим, но то, что им написано, должно быть очищено от вымысла.
к вопросу о "народе":
When in 1846 Polish nobles in Galicia rebelled against the Habsburgs, Polish- and Ukrainian speaking peasants famously turned on their rebellious landlords in large numbers and massacred them, claiming to oppose the oppressive Polish nation in whose name the nobles had rebelled.
Во-первых, сегодня я приняла решение, что иногда здесь будут появляться не только мышкозавры, но и другие мои рисунки.
Во-вторых, сегодняшний день кажется подходящим, чтобы коротко рассказать о себе.
Меня зовут Катерина (или — К.А.Терина).
Я писатель, иллюстратор и многорукий-космонавт.
Я рисую каждый день (хотя обычно это не моя работа) и каждый день пишу (потому что это моя работа).
Сегодня мой день рождения, и я буду рада поздравлениям.
А если вы почему-то хотите сделать мне подарок — расскажите об этом канале друзьям. (Я благодарна всем, кто уж сделал это. Люблю вас, даже если мы не знакомы.)
Коля, не спорь с людьми, которые считают, что раз какой-то идиот с иконой ударил ногой старушку, раз миллион идиотов с иконами поддерживают войну, значит, христианство — это плохо. не надо с ними спорить. незачем.
Читать полностью…хочу вот спросить (никто не ответит, ну и ладно). если честно, Duolingo — очень тупая программа. она хорошо только для поверхностного знакомства с языком, бесконечное повторялово скоро начинает утомлять, на второй сотне повторений теряется и интерес. есть ли что-то более приличное в Сети великой?
Читать полностью…полез смотреть, что там с "Современной утопией" Уэллса на русском.
Уэллс Г. Утопия-Модерн / перевод Г. Шокина, А. Биргера. — Минск : Подсолнечник, 2022. — 410 с. — (Шедевры фантастики). — 30 экз.
30 экз., Карл. утверждается, что это первый полный перевод на русский. хотя что-то еще выходило в "Северо-Западе" в 2010 году.
Alucard on Sith, aga see on meie tuleviku Dracula. (извините, сложный двуязычный каламбур)
Читать полностью…в экономической дискуссии: "Ты меня прости, но если ты хоть немного отойдешь от лозунгов и громких слов и вникнешь в проблему, то эта связь станет для тебя очевидной. Написала длинную реплику, но ты к ней пока не готов, прости. Стерла"
люди удивительные. удивительные.
кстати, энциклопедии ля революсьон франсэз просто нет. самое близкое - издающийся сейчас во Франции пятитомником, а в оригинале толстый, 1100-страничный однотомник Фюре и Озуф "Dictionnaire critique de la Revoution Francaise". есть в англопереводе — "A Critical Dictionary of the French Revolution". доступен на либгене.
Читать полностью…но, кстати, подумал тут: я был бы крайне рад, если бы существовала, скажем, Петровская энциклопедия — про Петра Великого. и энциклопедия Великой Французской. (это надо поискать, у французов было наверняка.) и еще кое-что по мелочи - Венецианская энциклопедия, например.
Читать полностью…прекрасное. читаю тут про Австро-Венгрию. после 1867 года, когда она появилась, Венгрия и Австрия были в значительной степени автономны, и венгры вконец распоясались в плане ассимиляции языковых меньшинств (которых было больше половины населения) (кроме хорватов). в частности, были приняты законы такие, что национальные партии меньшинств не были толком представлены в парламенте.
но при этом финансы, внешняя политика и армия были общими, и в армии всё было на немецком. мадьярам это не нравилось. они то и дело угрожали вконец ослабить связи с Австрией и создать свою армию на чистом венгерском языке.
на что император Франц Иосиф говорил: ага, вперед. я не буду на вас нападать, как в 1848 году. я вам хуже сделаю. куда хуже. я объявлю всеобщее избирательное право для мужчин. посмотрим тогда, как вы будете свои националистические интересы проталкивать в парламенте. поглядим.
и венгры скрипели зубами и терпели.
против угрозы либерализма не попрешь.
между тем я решил порыться в итальянской фантастике и нашел (и скачал) трилогию в жанре альтернативной истории про Великую войну, длящуюся в 20-е. первый роман называется "Бипланы д'Аннунцио" и получил премию 25 лет назад. переведен на французский и японский. не на английский и, ясно, не на русский. (автор — Luca Masali, если что.)
я его открыл, а там эпиграф из Йозефа Рота. из "Die Kapuzinergruft". этот роман, конечно, на русский тоже не переведен.
как-то очередные бездны.
у Кати ДР сегодня. Катя — наша надежда на лучшую фантастику, кроме прочего. с днем рождения, Катя :)
Читать полностью…парень на остановке со старшими арканами таро - другим парням:
-- ...Башня, Волшебник, Смерть, Дурак, и Звёздочка - значит, что ты пидор.
(я заржал.)
да-да. лев дохлый уже больше 30 лет и основательно завонялся, но это и к лучшему, все знают, куда приходить его ритуально попинывать.
был при социализме такой печально знаменитый маньяк, таллиннский людоед, его в итоге поймали и казнили, само собой. отец у него был пастор. после распада СССР отец утверждал, что на сына повлияла - да-да, именно она: советская оккупация.
переслушивал под душем "Сестру Хаос". подумал, что "в каждом юном бутоне часовой механизм" — это БГ имел в виду ровно то, что я предполагал всё это время. см. "Белую ленту" Ханеке, например.
Читать полностью…спросили тут, зачем мне бумажные словари, их эпоха прошла. я как раз листаю Lo Zingarelli Minore то и дело (ну, он миноре очень относительно, 1500 страниц). и сформулировал, зачем.
фантаст Ким Ньюман, когда приезжал на нашу Фантассамблею, сказал (может, это был частный разговор, не помню), что у онлайн-книжных есть огромный недостаток. ты туда приходишь искать то, что уже знаешь. а в настоящем книжном ты можешь на интересующей тебя полке найти что-то, о чем ты понятия не имеешь. (ну да, Амазон тоже предлагает книжки. но там очень куцые алгоритмы на эту тему.)
вот так и с этим, скажем, итальянско-итальянским словарем. допустим, я смотрю знакомое слово gatto, "кот". felino domesico, esistente in un gran numero di razze, con corpo flessuoso, capo tondeggiante, occhi grandi e unghie retrattili. я тут знаю точно или догадываюсь о значении не всех слов, и это такая интеллектуальная головоломка. razza - это, стало быть, "порода" или "вид"; проверяю — да, insieme delle individui di una specie animale. flessuoso? ага, dotata di grande flessibilita ed elasticita, понятно, гибкость. ну да, flexible. tondeggiante, хм. che ha forma pressoche rotonda. ага, округлая. unghie — ну, ex ungue leonem. когти-с. думаю, что retrattile — это который убирается внутрь, отступает. что-то из этого я даже запомню.
а потом я смотрю рядышком. и обнаруживаю чудесный глагол gatteggiare — presentare effetti di luce simili a quelli degli occhi di un gato.
а также сказочное чудовище (mostro immaginario delle fiabe) gattomammone, мн. ч. gattimammoni.
а также слово изумительное словечко gattamorta — persona subdola, che nasconde il suo vero carattere dietro un'apparenza fin troppo ingenua e tranquilla. тут мне надо посмотреть два слова, subdolo e nascondere, и я выясню, что это такой вероломный человек, прячущий свое истинное "я" за маской простака и тихони.
вот, если коротко, зачем мне именно такие, моноязычные бумажные словари. это сплошная avventura. обожаю.
в итальянском слове limitatamente (ограниченно, исключительно) меня напрягает вот это -tata-.
люблю такие слова, впрочем. как японское прилагательное "теплый" в прошедшем времени — ататакакатта.
вот почему нельзя переводить через третий язык. перевожу испанский сериал, субтитры на английском. в субтитрах (в ответ на реплику "нет, я не буду этого делать"): "Up to you". героиня говорит: "Como quieres". "Как хочешь" дословно. и по-русски оно так и должно быть, но в англопереводе оно вот так не просматривается.
Читать полностью…