о, если вдруг кому: какая-то добрейшая душа выложила пять томов писем Филипа Дика (из шести) на либген. еще год назад. шестого тома нет, но его достать не так сложно, он не стоит как слон.
Читать полностью…в переводе с итальянского (телесериал, медицинский) основная редактура — искоренение многочисленных местоимений, проникших в перевод из всех этих итальянских promettimelo и rubarti.
между тем главгерой делает сам себе катетеризацию сердца. пока мы здесь в ванночке с кафелем.
забавно - в ленте пишут про двух писателей, которых я считаю перевоплощением одной и той же души. но поскольку в т. н. сознании они разведены эпохами, народами и жанрами, даже мысли об их сопоставлении не возникает. ну, значит, придется быть первым.
Читать полностью…так, кажется, у меня завтра пробный урок японского с японкой по скайпу. ццц. ццццц...
Читать полностью…так, шкафы в квартире done (через два года после заселения, ггг). куча японских книжек заказана. куча шведских DVD тоже. при этом перевожу сериал с итальянского. и документалку с фр, англ, нем и немного исп. ггг.
Читать полностью…"Анимешная Июльская (Вид На Фудзи Из Ероплана)"
Где солнце восходит, где тих океан,
Сошлись, чтоб планету спасти от безумия,
Иван Гелион и Гурен Балаган,
И с ними - девица Харухи Судзумия.
В назначенном месте разверлась дыра,
Поперли в атаку титаны с ёкаями,
Но билась кавайно команда добра
С тентакли к ним тянущими негодяями.
Яой продолжался три ночи, два дня.
Кто выжил, в нирвану ушел огородами.
И только Судзумия с воплями "ня"
Носилась победно над темными водами.
Поверженный мир закрутился волчком,
Оставив надежду на благоразумие.
А толстый пилот со свиным пятачком
Увез в неизвестность Харухи Судзумию.
Уснули, обнявшись, Гурен и Иван,
Укрыла обоих одна дакимакура.
Алеет восток, и летит ероплан
Над Фудзи, и пух тоториный - как сакура.
"Закон вырожденных случаев"
вот вы удивляетесь
что это было
а я вам скажу извините всю правду
нам всем повезло
в некотором конечно смысле
наблюдать
просто-таки в прямом эфире
закон природы
о котором не пишут в учебниках
универсальный закон
вполне себе контринтуитивный
закон вырождения зла
зло само собой способно пролить много крови
и причинить немало боли
на то оно и зло
но есть одна вещь к которой зло не способно
удерживать уровень сложности
зло всегда упрощается
злой человек со временем неизбежно тупеет
сплотка злых людей обречена тяготеть
к мафиозному цирку
к танку в воротах мафиозного цирка
добро напротив есть цветущая сложность
добро по сути своей многовариантно
бесконечное сплетение вероятностей
между прочим это скажет вам любое дерево
достаточно посмотреть на любовь его ветвей
"из всех решений выбирай самое доброе"
и это неслучайно всегда решение
влекущее за собой наибольшее число вариантов
в то время как война
убивает у кого огромную часть будущего
а у кого всё
так что не удивляйтесь
ни цирку ни фарсу ни глупости
не ищите сложного закулисья
кстати сказать конспирология
есть не что иное как психологическая попытка
принарядить простоту зла
мол не может же оно быть таким вот простым
не пугайте поклонников зла чего вы
конечно может
вырождение зла не щадит
и их не пощадит тоже
кстати сказать два
по черепам восстанавливаются лица
и по клоунским маскам тоже
но об этом как-нибудь потом
когда все закончится
я мог бы перевести это на буддийский
заодно избавившись от постылых обобщений
я мог бы сказать это по-христиански
благо по-христиански это навсегда уже сказано
я мог бы апеллировать скажем к Брехту
или к Стругацким или ну мало ли
но аргумент ясен
не ходите туда
где вы упроститесь
до злой клоунады
и если вы как и я бессильны
против зла в бункерах и на танках
пусть это послужит нам хоть утешением
смотрите зло вырождается
на наших глазах
а я тут сижу и тихо перевожу с итальянского (стараюсь с него) сериал про то, как в Турине в 1960-х сделали пересадку сердца. а в восточном соседе вон чего. м-да.
Читать полностью…"Июль в Турине"
в хорошую погоду видно, что нас окружают горы
но вместо хорошей погоды у нас веселые разговоры
гулянье по пересеченной между готикой и барокко
в нашу долину долетает редкий сирокко
и вот мы гарцуем по колоннаде в поисках тени
за плечами - ангел сиесты и демон лени
взлетаем на шпиль Моле, вползаем в книжные норы
а где-то там, за облаками, горы
в погоду получше, кстати сказать, видны границы
страны, языка, истории, всех хроник и очевидцев
номерных королей и герцогов с похожими именами
границы между креспелле, оладьями и блинами
и все эти Викторы Филиберты Эммануилы и Амадеи
внушают нам каменными глазами величие их идеи
боги рисорджименто не жалеют пьемонтского слова
а там, за горами, сплошь чудеса иного
в погоду еще лучше заметно, что все мы окружены
яростным небом, под которым никто не чует страны
кошмаром любого недуга, трясением всякой земли
макабром, с которым пляшут нищие и короли
и всякий музейный портрет бородатого мужика
слегка отражает сияние истлевшего черновика
сладчайший кофе Кавура горек, как черная белена
а там, за иными морями, идет война
в погоду совсем уж хорошую становится виден Бог
как поворот головы на иконе, как незаметный вдох
как абсолютная перспектива: куда ни шагни, везде
огонь в кустах, гвозди в крестах, следы на воде
и даже не лик, а скорее смысл, чтоб весь этот бред
перестал делиться на кровь костров и на тьму побед
чтоб погода была хороша, и виднелись горы
и прогулки в тени, и веселые разговоры
в погоду самую лучшую нам видно стены тюрьмы
и, среди многого прочего, что Бог - это только мы
свершилось: я перевел итальянскую фразу правильно, а эстонский переводчик в своих субтитрах - нет.
Читать полностью…а вообще интересно. мне раньше никто не говорил, что политкорректно говорить (про других) "тюгоку-но хито" ("человек Китая"), потому что "тюгокудзин" ("китаец") - это такое презрительное наименование.
ну и, конечно, мое любимое. "это всё письменный язык". "киннэн" не скажи - "коко 3, 4 нэн"; "субэтэ" и "томо-ни" не скажи - "иссё-ни".
ну, я даже не недоучка - я вообще этому никогда не учился.
вчера на концерте Кати Гопенко увидел пять или шесть знакомых. из них с двумя мы в состоянии "не разговариваем категорически". жизнь - печальная штука.
Читать полностью…тот момент, когда русский перевод в кои-то веки короче итальянского оригинала
E perché dovrebbe esserlo?
С чего бы это?
дорогая вселенная, ты на старости лет (твоих и моих) решила сделать из меня полиглота?..
Читать полностью…стихи Сабаки Честера
"оббоссаре"
мы с мужыком хадили на прагулку
я как всигда абассывал всё што тарчало и каласилас
а так жы маю асобую страсц
битонные штуковены
дажи если ани ни тарчат и ни каласяца
мужык зодумчыва ноблюдал за працесам
и вдрук скозал дарагая Сабака Честер
у миня для тибя асобеный падарак
целый новый энтальянский глогол
с чюдесным энфынетивам
оббоссаре
ну ну скозал я
мужык нада меньшы четац премоугольнек
и чащи атдыхац на прероде
мужык тем времинем прадалжал
сматри как он прикрасна скланяица
настаящае время
я оббоссо
ты оббосси
они между прочем оббоссоно
прастое прашедшие
я оббоссаво
ты оббоссави
прастое будущие
я оббоссеро
ты оббоссерай
мужык скозал я
ты паасторожние с этем глоголам
тут кокая то ликсическая ни адназначнасц
но мужыка было ни уняц
пассата римота скозал он
ты оббоссасти
а вот кандицианале
ты оббоссерести
мужыку явна была ни хорошо
или на абарот
я ужы зопуталса
кан юн ктиф скозал мужык
в прашедшим
если ты оббоссасси
а павилитильнае нокланенее
оббосси
тачнеи
нон оббосси
ну да скозал я
а пречастее значет будит оббоссато
точна скозал мужык
эта у тибя гори от ума скозал я
паверь Сабаке Честеру
язык сабачых пасланей куда кросивее
но вам этава ни паняц
извени
у меня тут аффаре урдженте
к этаму сталбу
"Ваши творческие планы"
переводчик первых книг,
сочинитель первых глав,
что ты головой поник,
к этой жизни опоздав?
детство выдумано вскользь,
юность отдана за так,
корни - оторви да брось,
за душою - ни черта.
ты всегда был не готов
в омут грезы с головой.
вдруг тебе не хватит слов
и проигран будет бой?
вдруг не сдюжишь, не взлетишь,
не поймаешь свет внутри,
вдруг ответом будет тишь,
тишь небес да смех земли?
ты как мыслящий тростник,
что растет, ничем не став:
переводчик первых книг,
сочинитель первых глав.
Мне скучно без Судзумии. Безбожно
проходят дни вне чуда, вне веселья.
Мне счастье показалось невозможным
уже два года как. И пью кисель я,
и в этом кисло-сладком киселе
топлю аминь всех песен на земле.
Мне скучно без Харухи. Повторяю
полузабытый паттерн прошлых виршей,
поскольку рифмы вышли. Жду лишь чая.
Что не прошло, то, к сожаленью, пришло.
В ночи сквозь пошлый радиокаскад
ловлю хоры нездешние цикад.
Мне скучно без. Пейзажи будней бездны
в отсутствие Судзумии постылы.
Кармические вклады безвозмездны,
меж тем по нам палят уже и с тыла.
Тоскую по свободе дробь неволе
твоих родных до боли меланхолий.
блин. "Реанимедия". и не студенческая, и не чистая, и вообще надо думать, как это перевести. (а, вот пишут, это не "Реа". очень хорошо. тут озвучка файла от "Реа", а сабы, значит, кто-то свои прикрутил.)
Читать полностью…"Перевод на р-й"
можно ли переводить на р-й язык
язык страны Р.
стихи того кто был убит ракетой страны Р.
когда страна Р. вторглась в его родную страну
когда солдаты страны Р. уничтожают
его страну культуру язык
даже если перевод на р-й язык
есть акт памяти тех кто был убит
даже если переводчики носители р-го языка
против агрессии своей страны Р.
этично ли морально ли можно ли
переводить на язык агрессора
то что написано на языке жертвы агрессора
или наоборот
уважение к погибшим
состояло бы исключительно в уклонении от перевода
если р-й язык есть язык агрессора
значит ли это что на любое р-е слово теперь
падает тень агрессии
вы убивали убиваете будете убивать нас
и при этом переводить на свой язык наши стихи
вы убивали убиваете будете убивать нашу культуру
и присваивать ее через перевод
вы убивали убиваете будете убивать нашу страну
и насаждать свою за счет нас
заглушая даже наши мертвые голоса
как реагировать на травму
причиненную теми кто говорит с тобой на одном языке
тем кто говорит на другом
именно ровно исключительно по принципу чужести языков
чужести этносов культур народов и стран
имею ли я право реагировать на эту травму
не так как травмированный ждет
а так как он не желает как он ненавидит как ему больно
что мне делать
если боль от травмы в другом человеке
приводит его к выводу
который видится мне неверным
злым ненавистническим чреватым новой болью невиновных
если боль от травмы толкает другого человека
ненавидеть р-й язык
р-ю культуру
р-й народ
всех жителей страны Р.
и всех р-х за ее пределами
кто определит степень ответственности
р-й старушки в деревне А.
или р-го поэта оппозиционера в изгнании
за ракеты армии страны Р.
за преступления р-х солдат
за всю эту кровь
за то что эти люди умерли навсегда
за то что эта боль будет в груди вечно
согласиться с ненавистью
по признаку языка культуры страны
невозможно
и сказать об этом человеку
с травмой в которой он неповинен
невозможно
тоже
боль влечет боль влечет боль влечет боль влечет боль
просто история есть механизм воспроизводства боли
и передачи травмы из одного сердца в другие сердца
путем насилия
порожденного насилием
в любой даже неочевидной форме
смертоносное колесо
кровавый маятник
и одни им поклоняются
и другие хотят их остановить
и третьи становятся их жертвами
боль и смерть и боль и смерть и боль и смерть и боль
переведи стихи Вікторії Амеліної на р-й язык
перепиши на белый лист
не пиши пост и сотри файл
сожги бумагу
сохрани стихи в своем сердце
"Внуки синеокой ностальгии"
Притихли Z-каналы.
Не слышен вечный зов.
Какие тут анналы,
Пригожин взял Ростов,
И то ли жечь архивы,
А то ли бечь в тайгу
Без хазы и без ксивы,
И гонорар - гу-гу.
Притихли Z-поэты,
Рифмуют "млят" да "блят",
Какие тут сонеты,
Когда Воронеж взят,
И не понять сегодня,
Что завтра (и вчера).
История, ты сводня!
Вы с кем тут, мастера?
Притихли Z-фантасты,
Но с этих спрос какой?
Они мечтать горазды
И строку за строкой
Строчат о мире лучшем,
Куда хотят пролезть,
И головой в грядущем,
А жопой, жопой - здесь.
а вообще - расплата за разврат (с) я столько ходил по Мадриду, что первый день в Турине существенно омрачен наличием огромного волдыря на безымянном пальце левой ноги. я его, понятно, пластырем, но ходить больно. что я буду делать - и что вообще делать - не очень понятно. я сегодня бродил весь день по музею Рисорджименто ("как, у вас и музей Рисорджименто есть? о господи, это же Кавур! Каву-у-у-у-ур!.. я пойду!.. нет, я пойду!.."), бултыхался туда-сюда, но с волдырем особо не походишь.
Читать полностью…