#شعر_ادبیات #اؤیکو #مقاله #موسیقی #دکلمه #گوندم_قونولار #گولمجه #سوسیال_نقدلر
🎤ربابه مورادووا🎤✨💚✨
گل بیزه یار
آی داغلار سنده گؤزوم وار
آی منده درده دؤزوم وار
خبر وئرین یارگلسین
آی اوره گیمده سؤزوم وار
گل بیزه گل بیزه گل بیزه یار
قوربانام او قاش گؤزه یار
آی سو گلیر آرخا نه وار
آی دولانمیر چرخه نه وار
منده ن اؤز یاریم کوسوب
هئچ بیلمیره م خلقه نه وار
گل بیزه گل بیزه گل بیزه یار
قوربانام او قاش گؤزه یار
سن سیز آی یار منیم خوش گذرانیم یوخدور
سن کی یوخسان ائله بیل جیسمده جانیم یوخدور
@Azerbaycansesi
Işın Karaca
Ben İnsan Değil Miyim
en sevdiğim şarkılardan biri👌
@Azerbaycansesi
ای گول، یانیرام غیرایله سن همدم اولاندا،
بولبول آلیشار خار ایله گول محرم اولاندا.
چوخلار اولوب اول زلفِ پریشانین اسیری،
ییغ، توپلا بو مجنونلاری فیکرین جمع اولاندا
تر قطرهسی وئرمیش اوزونه باشقا لطافت
گول یارپاغی زینتلی اولور شبنـم اولاندا
تکلیکده جهنّم گئچیـر عشـق اهلینه هر یئر،
یارایله اونا جنّت اولور باهم اولاندا
جانانه اورَک سیرّینی دمسیـز دئمک اولماز،
جان اهلی جسارتلی اولورموش دم اولاندا.
دوشمن اولا دونیا قدری، اونلارا باتماز،
هر گاه، ایکی دوسـت آراسی محکم اولاندا.
بیر نازیله جان قویمادی منده هله گل، گؤر،
عالم نه اولور اورتادا یوز چم خم اولاندا
قیمت وئریر اوْل قاشـی هیلالین سنـه، واحید،
باشین آغاریب اونداکی، قـدّیـن خم اولاندا
#علی_آقا_واحید
@Azerbaycansesi
خانم « ثریا ابراهیمی» معشوقه ی استاد شهریار، که جهان ادبیات چند غزل زیبا مدیون دلبری های اوست، امروز در آمریکا در گذشت.
آن گونه که معروف است: استاد شهریار در دوره ی دانشجویی ( پزشکی ) عاشق دوشیزه « ثریا ابراهیمی » می شود و در یک خواستگاری جواب « نه » از خانواده ی معشوق می شنود. استاد شهریار، از شدت آن غم، دنیای دانشجویی پزشکی را ترک می کند و به ادبیات و شعر رو می آورد. دقیقا همان تصمیمی را می گیرد که خلاف ابزار لازم برای رسیدن به وصال معشوق است. گویی، به غلط، خود آزاری تنها راه التیام، در جهان عاشقی بوده است.
معروف است که استاد شهریار، اتفاقی در روز « سیزده بدر » بعد از چهل و چند سالگی معشوقه ی خود را بچه به بغل در طبیعت می بیند. این غزل زیبا حاصل آن دیدار گذرا و چشم به هم زدن است :
سر و همسر نگرفتم که گرو بود سرم
تو شدی مادر و من با همه پیری پسرم
یا چنان که نقل است:
در آخرین روز های عمر استاد شهریار که در بیمارستان بستری بوده، به خواهش و اصرار بعضی آشنایان خانم ابراهیمی روانه بیمارستان می شود، و استاد با دیدن معشوق این غزل را فی البداهه می نویسند :
آمدی جانم به قربانت ولی حالا چرا
بی وفا حالا که من افتاده ام از پا چرا
اگر همه ی این حرف ها، چنانچه، عینی و واقعی هم بوده باشد، باز هم نشان از آن دارد که « گفتگو » چقدر در مملکت ما تنک مایه بوده است.
هیچ کدام از این صحنه ها، اوصاف و نشان یک گفتگو را ندارد. شاعری به قامت شهریار در ادبیات فارسی کم نام و اعتباری نیست.
اما با تمام این اعتبار با دنیای مدرن « گفتگو» بسیار فاصله ها دارد. البته تنها دنیای ادبیات نیست که گفتگو در آن عقیم و سترون است.
دنیای سیاست هم پرونده ای بهتر از ادبیات ندارد. نمونه اش مرحوم دکتر « محمد مصدق » نخست وزیر نامدار ایران است. دکتر مصدق که در نوجوانی « فخرالدوله » دختر خاله اش، دختر مظفرالدین شاه، معشوقه و نامزد اش بود، وقتی پدر مصدق فوت می کند، دربار تصمیم می گیرد، دیگر فخرالدوله را به مصدق ندهند. دکتر مصدق با تمام غم و یتیمی ساخت و بر خود سخت گرفت، و تحصیل را فراموش نکرد و حتی برای کسب مهارت بیشتر به اروپا رفت و دکترای حقوق گرفت. در ایران به بالا ترین سمت ها دست یافت. با انگلیس در افتاد و با استدلال فراوان توانست نفت ایران را ملی کند. اما و هزار اما دکتر مصدق نامدار با تمام توانایی ها در عالم گفتگو با معشوقه و نامزد سابق اش بسیار ناتوان و ناکام بود.با این که نخست وزیر قدرتمند ایران بود یکبار به خود جرأت نداد، گوشی تلفن را بردارد و به « فخرالدوله » زنگ بزند و از روزگار غدار گله ای بکند. چرا ؟ برای اینکه چنین ادبیاتی مرسوم نبود. خرق عادت از هر کسی ساخته نیست، حتی از دکتر مصدق. فخرالدوله با پسر نخست وزیر وقت « محسن امین الدوله » ازدواج می کند.
پدر داماد مرحوم « علی امین الدوله » از نخست وزیران بسیار خوش نام و خوش فکر دوره ی قجری است. فخرالدوله در ازدواج با محسن صاحب نه فرزند می شود. هشت پسر و یک دختر. چهارمین فرزند فخرالدوله همان دکتر « علی امینی » نخست وزیر معروف سال ۱۳۴۲ ایران است. سال ۱۳۳۰ تا ۳۲ دکتر مصدق که نخست وزیر وقت ایران بود. دکتر علی امینی با اتمام تحصیل خود در رشته اقتصاد از اروپا بر می گردد. دکتر مصدق از ایشان دعوت می کند در وزارت اقتصاد و دارایی قبول مسئولیت کند. دکتر امینی می پذیرد. دکتر شایگان از وزرای نامی دکتر مصدق نقل می کند : قبل از اینکه دکتر علی امینی به هیأت دولت بپیوندد. دکتر مصدق روی تخت خود بیشتر مواقع دراز کش بود و ما وزرا هنگام خروج و خدا حافظی به محضر شان می رسیدیم و تعظیم می کردیم و از اتاق خارج می شدیم. اما از روزی که دکتر امینی به هیأت دولت پیوست دیگر دکتر مصدق روی تخت دراز نمی کشید و هنگام خروج وزرا با لباس نخستوزیری ( فراک ) جلو در می ایستاد و وقتی با دکتر امینی دست می داد می گفت : به « خانم والده » سلام مرا برسانید.این سخن دکتر مصدق نشان از آن دارد که بعد از پنجاه سال هنوز چیزی در دل دکتر مصدق غلیان داشت. مقوله ی « گفتگو » در جامعه و در زندگی بسیار مهم است. آه و ناله و بهانه، هنر نیست. ممکن است احساسات چند را بر انگیزد، اما فرهنگ ساز نیست.امروز در گذشت خانم ابراهیمی معروف به « پری » سبب شد یاد کردی از استاد شهریار و دکتر مصدق کنیم. یاد و نام هر سه گرامی باد.
@Azerbaycansesi
#کیمییم
زامان، قاندال ووروب دویغولاریما،
باهاری بد گلمیش ایللر کیمییم.
دلی کولکلرین هوجوم چکدییی،
های-هارای قوپاران سئللر کیمییم.
غم-کدر تاریدی کؤنول چالدیغی،
سطیرلر اوستونده فیکره دالدیغی.
غریب دورنالارین قاناد چالدیغی،
لئیلیسیز، مجنونسوز چؤللر کیمییم.
دیکیلیب گؤزومه نئچه باخیشلار،
قوپان فیرتینالار، یاغان یاغیشلار،
مندن اینجیمهسین دوستلار، تانیشلار
بارماغی کسیلمیش اللر کیمییم.
«آلقایید» حئیراندی چرخی گردیشه،
بیلینمز بو حیات کدردی، نشه؟
گاه مزار اوستونه، گاه دا گؤروشه،
دریلیب تؤکولن گوللر کیمییم...
#آلقایید_خلیلاوو
@Azerbaycansesi
👆👆نمونه ای از نامه های تورکی رد و بدل شده از شاهان تورک برای دیگر کشورها همراه با کتیبه ی تورکی نادر شاه افشار
البته بایستی گفت این نامه ها بیشتر با ادبیات نوشتاری آن زمان بوده و با تورکی صریحی که بین مردم رایج بوده تفاوت دارد . این نامه ها با رسم و رسوم نامه نگاری آن زمان بصورت رسمی نوشته شده اند
@Azerbaycansesi
#کاش_اولمایایدی!
اؤلومه نه وار کی؟ بیر دفعهلیکدی،
سئویب آیری دوشمک کاش اولمایایدی!
نغمهلر قوش کیمی قانادلاناندا،
گؤزلردن سوزولن یاش اولمایایدی!
منیم قلبیم کیمی اینلهمز کامان،
ایلک عشقی ایتیرمک یاماندی، یامان.
کؤنوللر اودلارا قالانان زامان،
اورکلر برکیییب داش اولمایایدی.
من سنی سئویرم؛ سن واری، پولو،
گؤر هاردان دوشوبدو عشقیمین یولو!
نه منیم اورهییم بیر بئله دولو.
نه سنین اورهیین بوش اولمایایدی!
سیلینمز سینهمدن بو دوگون، بو داغ،
گزدی گنجلیگیمی غم بوداق-بوداق.
حسرتدن، مؤحنتدن تیترهین دوداق،
کدردن چاتیلان قاش اولمایایدی!
«یار» دئییب آغلاییر کؤنلومون سازی،
بیر گونده یوز دفعه یانیرام آزی.
«شوجاعت!» هئچ کسین باهاری، یازی،
دؤنوب بیردن-بیره قیش اولمایایدی!
#شوجاعت_کلبجرلی
@Azerbaycansesi
"اؤزومون کو"
اوزگه دن قورخوم یوخ،یاددان گیلئییم
اؤزومـون کـو دؤیـور دیـزیـمـه منیم
یـاغـیـلار مـنـیـم له آیـاق لاشانماز
تـانـیـش تیکان سه پیر دیزیمه منیم.
آلـیشیب ، یـانـیرام اؤزوم - اؤزومه
درد سینـه مده یاتیر دوزوم- دوزومه
یاقـی چپ باخانماز بیر آن اوزومه
قـارداشیم میـل تاخیر گؤزومه منیم.
سـانـکی دوشمنیم دیر گئیدیییم، گئییم
بیـر نـفـر تـاپمـیـرام دردیـمـی دئییم
یـاغی دان، یانکی دان یوخدور گیلئییم
اؤز اوغـلوم سو تؤکـور کـؤزومه منیم.
بیـر گـوله نیـم وارسـا،مین مه لریم وار
اؤزومـده نـئـچـه مین اؤزگـه لریم وار
بـاخ ائـله بیلمـه ین کیمسـه لریم وار
سـؤزومـو سـاتـیـرلار اؤزومـه منیم.
سـؤزوم بـوخـجـادا دیـر ائله یاییلمیر
سـسـله یـیـرم یـاتـانـلاریـم آییلمیر
دئـییرم کـی قـانـان کیمسه ساییلمیر
قـانـمـایـانلار گولور سؤزومه منیم.
نئیله ییم ایچن یوخ دولو بیر جامام
حـاقـقیـن طـرفینـدن گه لن ایلهامام
منـده ائـل بالاسی ده لی«....»ام
نـه ائـدیـم گیـریـرلـر اوزومه منیم.
#خوشنام
@Azerbaycansesi
👌هرایشه گرح اوچ سورقویا جواب وئراق.....
➊✨نمنه اوچون بوایشی گؤردوک؟
➋✨ کیمه گؤره گؤردوک؟
➌✨ونجور بوایشی گؤردوک؟
#پیامبر_ص
هئچ خییر ایشی ریا اوچون گؤرمه، وحیا اوچون ده ترک إیلمه !
@Azerbaycansesi
هئچ کس بیلمهسهده سن یاخشیلیق ائت
سنین اؤز وجدانین- قلبین بیلهجک.
ائله بو اؤزوده بیر یاخشیلیقدیر-
یامان آداملارین گؤزونه میل چک
#خلیل_رضا_اولو_تۆرک
@Azerbaycansesi
منها (-) : چيخي – çıxı
جمع (+) : آرتي – artı
ضرب (×) : چارپي – çarpı
تقسيم (÷) : بؤلو – bölü
مساوي (=) : ائشيت – eşit
نامساوي() : قارشيت – qarşıt
خط (__): جيزگي – cizgi
مثلث : اوچ گئن – üçgen
گوشه : بوجاق – bucaq
مربع : دؤرد گئن – dördgen
مستطيل : جوت قول دؤردگئن – cütqol dördgen
زاويه : آچي – açı
دايره : يووارلاق،قوشاق – yuvarlaq,quşaq
بيضي : ياستي قوشاق –
جمع = آرتي
ضرب= چالماق / چارپی
تقسيم = بولوش
مساوي = بيريك =اولار
نامساوي = بيريكسيز =اولماز
خط = جيزيق
مثال : من بوردا بير جيزيق چكديم
مثلث = اوچ قول =سه بازو
گوشه = بوجاق
مربع = دورد قول
مسطتيل = اوزون دورد قول
زاويه = آچي =آچيق
نكته ۱: دايره = “تاييرماق” = اين كلمه خودش توركي است - حتي كلمه “تاير” ماشين نيز از اين كلمه گرفته شده است مصدر آنها بوده و معني كلمه “تاييرماق” يعني هل دادن چيزي كه در زمين مي گردد و حركت مي كند.
حتي كلمكات” توولانماق” يعني گرد چيزي گشتن و “دولانماق” يعني گردش كردن نيز از اين مصدر “توولانماق” گرفته شده است .
نكته ۲: بيضي = ياستي دايره / ياستي دايرا .. درست تر مي باشد / و” ه ” آخر در دايره در توركي با فتحه خوانده مي شود .
۳-گئن در توركيه و قول(ضلع يا بازو)
اوچ گئن; مثلث
@Azerbaycansesi
او دنیزدن منه بیرجه داملا وئر
من داملایی بیر دنیزه چِئویریم
سوقات بیلیب گؤندردیگین سئوگینی
اوره گیمده سازا-سؤزه چئویریم
قوشا دُؤنوم، سونبولوندندن آلیم
دنیزیم اول، ساحیلینه یان آلیم
او گؤزلرین قاداسینی من آلیم
باخیشلاری اودا-کؤزه چئویریم
اَریت منی داملا-داملا اری گَل
گَل عؤمرومون ثروتی گل زری گل
اوزاق گَزمه او داغلاردان بری گل
سنی گُؤروم داغی دوزه چئویریم
#زلیمخان_یعقوب
@Azerbaycansesi
بیلمیرم اؤلمۆشم یوخسا دیری یم
دئییرلر دیریییک،آخی بس ندن؟
ایسته دیییمیزی ائده بیلمیریک!
بیز نئجه دیریییک، نئجه دیریییک
کۆچه باشینادا گئده بیلمیریک!
کۆچه میز داریخیر، بیز داریخیریق
کرپیچلر دانیشیر خاطیره میزی،
من سن اوْیوْنوندا دونوق دال کیمی
دۆشۆنه بیلمیریک بیر- بیریمیزی.
اۆستۆمۆزه قونور کۆچه قوشلاری
نئجه یئتیم- یئتیم جۆرۆلده شیرلر،
یابانجی قوشلارین یاد دیمدیکلری
اۆره یی دئشیرلر، گؤزۆ دئشیرلر.
بیزی کدر بوْغور،غم یاخالاییر
نه دن دردیمیزی بیلن تاپیلمیر،
گؤزلریمیز اولور باهار بولودو
یاشلی گؤزۆمۆزۆ سیلن تاپیلمیر.
نه دن دۆشۆنمۆرۆک،نه دن دویموروق
اؤزدۆشۆنجه میزی، اؤز سسیمیزی،
نه بیلیم، چاشسامدا منی قیناما
بلکه اؤلدۆرمۆشۆک بیر- بیریمیزی!...
هر نفس آلانین، هر بیر دیرینین
ان دوغال حققی دیر سئویب، سئویلمک
بیزیم ایشیمیزدیر اؤلۆلرکیمی
اؤزۆنه قاپانماق، اؤزۆنه اؤلمک.
بیز بو باغیمساللیق یاشام ایچینده
اؤزۆمۆزه دیری دئیه بیلیریک!
دویوب دۆشۆنمه یه بیر آنیمیز یوخ
آنجاق غم، کدری یئه بیلیریک!
بیرینی سئویریک،گؤرۆشنمیریک
سئومه دیکلریمیز کناریمیزدا
اوْ قیزین گؤزلری منه دۆیۆنلۆ
منیم گؤزلریم قالیب اوْ قیزدا.
آخی بو دیریلییک نه دیریلیک دیر!
سئودییین آدامی گؤره بیلمیرسن،
گۆنده هؤرۆلۆرسن درده، کدره
سئودییین بیر ساچی هؤره بیلمیرسن!
بوگۆن زوران گۆجن گئتدیم بیر یئره
اینسانلار باخیردیر منه مزاردان،
هامیسی سوسموشدو، سسسیز، سمیرسیز
بوْیلانان یوْخودور دامدان، دیواردان.
قونشو، قوْنشوسونا پیچلدامیردی
دۆزۆ پیچیلداماق، دینمک قاداغان
سرحدسیز اؤلچۆسۆز یاشاسالاردا
توخونا بیلمیردی بیر جانا، بیرجان!
اوْنلار اؤلمۆشدۆرلر، اؤلؤلر اۆچۆن
دانیشماق،گؤرۆشمک،ترپنمک یاساق،
منکی اؤلمه میشم منیم اۆچۆنده
دۆشۆنمک، دانیشماق، اؤیرنمک یاساق!
فیکیر منی چکیر اؤز ایچریمه
قایناییب داشیرام، گؤلمۆشم بلکه!
بلکه یالانچیلار منی آلدادیر
خبریم اوْلمادان اؤلمۆشم بلکه!
توپراق آتسالاردا، آتماسالاردا
بیزیم اۆستۆمۆزه، نه فرقی واردیر!
دۆشۆنه بیلمه سن، دویا بیلمه سن
یاشادیغین یئرین آدی مزاردیر!
بو مزار منیم چۆن داریسقال،سوْیوق
نه قوْلوم آچیلیر، نه اۆزۆم گۆلۆر،
جانیم اؤلمه سه ده منی قیناما
ساچیما، باشیما اؤلۆم تؤکۆلۆر.
چؤره ییم یاد الده، سویوم یاد الده
مندم اؤزگه لرده منلیییم اسیر،
آیاقلار آلتیندا بئینیم ازیلیر!
سوسماغا، سینماغا جانیم تله سیر!
نه بیلیم، باخیرام، گؤزلریم گؤرۆر
دۆشۆنه بیلیرم یاخشینی، پیسی،
بلکه دۆشۆنجه می بۆکۆب قارایا
بئنیمین تۆستۆسۆ، فیکریمین حیسی.
دور دئیه بیلمیرم چنه، دومانا
یاغیشا یانیرام، قارا یانیرام،
داشا مامیرلانمیش یورد یاراسی یام
ایچیمده گؤینه ییر یارا، یانیرام.
ائله اؤز اؤزۆمده ایتیب، باتیرام
بو ایتن ایتمیشین منده بیری یم
آنجاق سئودییمی ائده بیلمیرم
بیلمیرم اؤلمۆشم یوخسا دیری یم!...
جانلی اؤلۆلرین منده بیری یم !...
۱۴۰۱٫۹٫۲۱
#خوْشنام
@Azerbaycansesi
من زبانهای زیادی را می دانم ، در میان این زبانها
تورکی آنقدر زبان متفاوتی است که گویی یکصد
استاد عالی ریاضیات دور هم جمع شده اند تا
این زبان را بسازند ، از یک ریشه ، یک دو جین
کلمه تولید می شود ، معانی با توجه به هارمونی آوایی کلمات تغییر پیدا می کند . تورکی زبان
احساس ، اندیشه ، منطق و فلسفه است*
#پروفسور_دیوید_کاتل
@Azerbaycansesi
ضربالمثلهای ترکی در مخزنالاسرار و اسکندرنامه، لیلی و مجنون و هفت پیکر:
۱- اؤز باختینا تپیک آتیر:
آتش در خرمن خود میزنی
دولت خود را به لگد میزنی.
۲- «هر گؤزلده بیر عیب اولار»:
در همه چیزی هنر و عیب هست
عیب مبین تا هنرآری به دست.
۳- « قسمتدن آرتیق یئمک اولماز »
گر چه در این راه بسی جهد کرد
بیشتر از روزی خـود کـس نخـورد
۴- « دیل باشا بلاءدیر » یا «دیلینی ساخلایان باشین دا ساخلار»:
راحت این پند به جانها در است
کآفت سرها به زبانها در است.
در جای دیگری نیز گوید:
دار در این طشـت زبـان را نگاه
تا سرت از طشت نگوید که آه.
۵- «دوه اویناسا قار یاغار»:
گر شتری رحل کن اندر رحیل
ورنه میفکن دبه در پای فیل.
۶- پیشیک اؤز بالاسینی، سئودیییندن یئیَر.
گربه بود کز سر هم پوستی،
بچهٔ خود را خورد از دوستی.
اسکندرنامه:
۱- اؤلومه چاره یوخدور:
به جز مرگ هر مشکلی را که هست
به چارهگری چاره آمد به دست.
۲- «قوردون یاغیشدان قورخوسو اولماز »:
ز باران کجا ترسد آن گرگ پیر
که گرگینه پوشد به جای حریر.
۳- بیر ائودن ایکی باش چیخسا، بیرین کَس. (ایندی دئییریک: ایکی عُمَر بیر یئرده اولماز):
نظامی در اسکندرنامه مینویسد:
به یک تاجور تخت باشد بلند
چو افزون شود ملک یابد گزند.
۴- ائششهیه قیزیل چاتسان، قیمتی آرتماز.
اگر بر خری بار گوهر بود،
به گوهر چه بینی همان خر بود.
۵- اَیری اوتوراق دوز دانیشاق:
بیا تا کج نشینم راست گویم،
چه خواریها کز او نامد بروبم.
امروز، وقتی شرفنامه را تورّق میکردم، با این بیت مواجه شدم:
نواساز خنیاگران شگرف
به قانون «أوزان» در آورده حرف.
این نکته را خوانندگان تیزبین مدّنظر داشته باشند.
لیلی و مجنون:
۱- «هر کس اَکدییین بیچر». قرآندا دا اشاره اولونوب. «الدنیا مزرعة الآخرت».
آن پوشد زن که رشته باشد،
مرد آن درود که کشته باشد.
۲- آری قهرین چکمهین بال قدرینی بیلمز؛
دیر است که تا جهان چنین است
پی نیش مگس کم انگبین است (لیلی و مجنون)
مغز بی استخوان ندید کسی
انگبینی کجاسـت بی مگسی(هفت پیکر)
یکی زان مگس انگبین گر بود
به از صد مگس کانگبین خور بود (اسکندر نامه)
هفت پیکر:
۱- پاشا قاپیسیندا پوق (پوخ) وار. (دربارِ پادشاه، یه بلا و دردسری دارد).
نظامی در هفت پیکر گوید:
پادشاه همچو تاک انگور است/ در نپیچد در آنک از او دور است
و آنکه پیچد در او به صد یاری/ بیخ و بارش کَنَد به صد خواری
۲- هئچ کیم اؤز آیرانینا تورش دئمز:
هر کس در بهانه تیز هوش است
کس نگوید که دوغ من ترش است.
لازم است که دوباره گویم: این مثلهایی است که من ترکیاش را بلد بودم. احتمالاً بسیار زیادتر از اینهاست. لازم است که دوستان و ادیبان، تحقیقات جامعی را انجام دهند.
#شاهین_مرادی
@Azerbaycansesi
خانم « ثریا ابراهیمی» معشوقه ی استاد شهریار، که جهان ادبیات چند غزل زیبا مدیون دلبری های اوست، امروز در آمریکا در گذشت.
1403,5,20
@Azerbaycansesi
لیست انواع رقصهای فولکلوریک قدیمی آذربایجانی
Azərbaycan xalq rəqslərinin siyahısı:
* رقص آبایی/Abayı
* رقص آذربایجان/ ( Azərbaycan (rəqs)
* رقص آستا قاراباغی/Asta Qarabağı
* رقص آسما کسمه/Asma Kəsmə
* رقص آغیر قاراداغی/Alçagülü (rəqs)
* رقص آلچا گولو/ Alçagülü (rəqs)
* رقص آواری/Heyvagülü
* رقص آی بری باخ/ay bəri bax
* رقص انزلی/ənzəli
* رقص اوچ بادام بیر قوز/üç badam bir qoz
* رقص اوچ نومره. دورد نومره. بش نومره. آلتی نومره/3 nömrə, 4 nömrə, 5 nömrə
* رقص اوزون دره/uzun dərə
* رقص اون دورد نومره/14 nömrə
* رقص ایکی آروادلی/iki arvadli
* رقص بریلیانت/biriliant
* رقص بنؤوشه/.bənövşe
* رقص پهلوانی/pəhləvani
* رقص تامارا/tamra
* رقص توی (عروسی)/töy rəqsi
* رقص توراجی/yuraci
* رقص ترکمه/tərəkəmə
* رقص جامیش باغا گیردی/camiş bağa girdi rəqsi
* رقص جنگی/cəngi rəqsi
* رقص جیرانی/ceyrani rəqsi
* رقص جهری بی یم/Cəhribəyim
* رقص چاتتادی/Çattadı
* رقص مچال پاپاق/çal papaq
* رقص چیت تومان/çit toman
* رقص خالاباجی/xala baci
* رقص خان چوبانی/xala çobani
* رقص دارتما یاخام جیریلدی/dartma yaxam
آزربایجان رقصلری2-
* رقص دارتما یاخام جیریلدی/dartma yaxam cirildi
* رقص دارچینی/darçini
* رقص دسمالی/dəsmali
* رقص رنگی/rəngi
* رقص زوغالی/zoğali
* رقص ساری باش/sari baş
* رقص ساموخ/samox
* رقص سمنی/səməni
* رقص شالاخو/şalaxo
* رقص شاهسونی/şahsevəni
* رقص شکی/şəki
* رقص عنابی/ənabi
* رقص قازاغی/qazaği
* رقص قایتاغی/qaytaği
* رقص قوچعلی/qoçəli
* رقص قوفتا/qofta
* رقص قیتقیلدا/qitqilda
* رقص قیزلار بولاغی/qizlar bolaği
* رقص قیزیل گول/qizil gül
* رقص کئچی مه مه سی/Keçi məməsi
* رقص کسمه/kəsmə
* رقص کندیری/kəndiri
* رقص کوراغلو/Koroğlu (rəqsi
* رقص کوراغلونون قایتارماسیkor oğlunun qaytirmasi
* رقص گلین آتلاندی//gəlin atlandi
* رقص گلین گتیرمه/gəlin gətirmə
* رقص گلین هاواسی/gəlin havasi
* رقص گول گز/gülgəz
* رقص گولمه یی/Gülməyi
* رقص لاله/lalə
* رقص مجسمه/mücəsəmə
* رقص میصری/misri
* رقص میرزایی/mirzayi
* رقص میرواری/mirvari
* رقص نازنازی/naznazi
* رقص واغزالی/vazğali
* رقص وئلاچولا/vela çola
* رقص هالای/halai
* رقص هئیراتی/hirati
* رقص هئیوا گولو/heiva gülü
* رقص یاللی/yalli
آزربایجان رقصلری3-
* رقص یاللی/yalli
* رقص یئرلی/yerli
* رقص یوز بیر//yüz ir
لیست انواع رقصهای فولکلوریک معاصر آذربایجانی
Azerbaycan moasir xalq rəqsləri
* آذربایجان مارالی/azerbaycan marali
* آغ چیچک/ağ çiçək
* آیشات/ayşat
* اوزومچی/üzümçi
* اووچی/üvçi
* ایلک باهار/ilk bahar
* بایرام سوئیتاسی/bayram süitasi
* بختوری//bəxtğri
* چوبان رقصی/çoban rəqsi
* چوبانی/çobani
* داغلار گوزلی/dağlar gözəli
* داغلی رقصی/dağli rəqsi
* دیلیجان/dilican
* دیاموند/diyamond
* ساری گلین/sari gəlin
* ساز/saz
* شیخ شامیل/şix şamil
* عاشق آبادی/aşiq abadi
* قاراباغ یاللیسی/qarabağ yallisi
* قاوال/qaval
* قیسقانج/qisqanc
* لزگی/ləzgi
* مارال/maral
* مزه لی/məzəli
* نابات خانیم/nabat xanim
* ناز ایلمه/naz eyləmə
* نعلبکی/nəlbəki
* نه قدر قشنگ سن/nə qədər qəşənqsən
@Azerbaycansesi
نه گلدی
آزاربایجان فرقه میزین بایراقینا نه گلدی
قوچاق نبی ستارخانا صمدیوه نه گلدی
گوز اینجیسی اورمو گولو !!! یئکه لدی؟
بی ریالار بولوت لارین هانی هاردا دیکه لدی
شهریارین بئشیگینه شاه داغیوا نه گلدی
بابکیمیز قاراداغدان هارای چکیب دیکه لدی
قورقود دده ن ساوالاندان یولا دوشوپ دئی گلدی
سونا گلمیر تب لریمیز میللتیمین آنلاقینا نه گلدی...
#رحمتلیک_آتابای_تبریزلی
۱۳۹۵/۷/۳ تبریز
@Azerbaycansesi
آچیق بوراخ قاپینی!
قولاقلارین قاپیدا اولسون!
یا دا قاپین آرالیق دورسون!
باخارسان؛ بیر جانلی، بیر اینسان گیرر.
اینسان گیرمه سه،
بیر پیشیک، بیر ایت، بیر میلچک، بیر قوش گیرر.
آچیق توت قاپینی!
هئچ بیر جانلی گیرمزسه،
ان آزیندان،
تمیز هاوا گیرر.
هئچ دئییلسه،
آرالیق توت قاپینی!
هم قاپینی، هم کؤنول قاپینی.
باخارسان موتلولوق گیرر.
باخارسان "اومود" گیرر.
باخارسان"سئوگی" گیرر.
کیم بیلیر؛ بلکه ده "هولیا" گیرر.
گؤزله میردین می...؟
#مهمت_کییاک
@Azerbaycansesi
اورک کوءکو سس قانادی ائل گوجو
ظریف سوءزدو کوءیرک سوءزدو اینجه سوءز
بال دیللرده قایماق لانار بال لانار
لال دیللرده قیسیلاندی کوءنجه سوءز
اووو قوشون جایناغیندان سالدیرار
حوکمو ایله چای دایانار سال دورار
سوءز ییخانی تانری چتین قالدیرار
شیلله سوءزدو یومروق سوءزدو پنجه سوءز
کوءنول اوولار قلب اوفسونلار دیل آچار
گولله کئچمز قایالارا یول آچار
سئپیلنده پارداقلانار گول آچار
خام تورپاق دی قویولاندا دینجه سوءز
ایلاهی دن گلن نوردو شوعادی
تانری لارین دیلینده کی دوعادی
شهر - شهر یاراتمیشیق بو آدی
تبریز سوءزدو دربند سوءزدو گنجه سوءز
اونسوز عوءمرون نه بالی وار نه شانی
او قاینادیر قاینییانی داشانی
سوءز آللاهین یئر اوءزونده نیشانی
آللاه اوءزو منجه سوءزدو منجه سوءز
#زلیمخان_یعقوب
@Azerbaycansesi