Малоизвестный факт, но в детстве я не выговаривал букву "р" и меня водили к логопеду, чтобы превратить ыбы в рыбы, и я перестал удивлять взрослых рассказом о том, куда отправился дед-рыбак.
Логопедом была молодая девушка и к тому же безумный фанат Майка Джексона. Тогда-то я впервые и прикоснулся к его творчеству, а дома появился диск History — а мне как раз исполнилось 7 лет.
И если иногда бывает трудно отделить творца от его творчества — то что уж точно невозможно — это отделить нас от творчества Майкла Джексона. В какой-то момент он просто перестал быть для нас обычным человеком и стал отдельным культурным феноменом.
И сами 90х просто не возможно понять без всего, что он для нас сделал: как раз об этом дискурсе и будет моя следующая рекомендация подкастов:
60 Songs That Explain the '90s: “Black or White”— Michael Jackson
https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly9mZWVkcy5tZWdhcGhvbmUuZm0vNjAtc29uZ3M/episode/MWNiYWY0YWMtOTQxMi0xMWVlLWFkOTYtYWJhZDA0MzM3ZjFm?sa=X&ved=0CAUQkfYCahcKEwiApsX5mp6EAxUAAAAAHQAAAAAQVA
Они разбирают культовые песни и авторов той эпохи, сформировавших время 90х. Помещают их в контекст и напоминают нам о интересных и уже немного забытых деталях. Особо отмечу, что подкаст сделан в стиле "американского радио" (особо это заметно в манере речи ведущего), там много отсылок и комментариев к деталями из чисто американской культурны (мне кажется, это можно спокойно пропускать мимо ушей).
И чтобы освежить в памяти творчество: Michael Jackson — They Don’t Care About Us
https://www.youtube.com/watch?v=QNJL6nfu__Q
#музыка #подкасты
This is England 90
Кратное ревью для тех, кто еще не устал читать про этот сериал -- последний сезон разворачивается в "новом времени" в 90х. Стилистически и по атмосфере уже ближе к миру Ирвин Уэлша Trainspotting (кто вообще догадался этот невероятно интересный и тонкий заголовок перевести как "на игле"?).
Меняется динамика и времена тоже они меняются и в сериале уже не пахнет 80-ыми. Персонально мне эта эстетика импонирует и поэтому новый сезон сходу зашел.
Замечена идиома sound as a pound -- здесь синонимично с "быть огурцом".
А вообще Meaning: if something is as sound as a pound, it is very good or reliable.
(откуда пошло: предыдущие 100-150 лет фунт был мировой валютой и он отлично менялся на золото и прочие ценности, поэтому "быть таким же надежным как фунт или ~ классным или в таком же живом и отличном виде" исторически было довольно осмысленным выражением, сейчас скорее бы кто-то сказал good as gold, но на экране события 35 летней давности :) )
Выражение замечено во время гениального диалога с применением bro-science: ты чего-то там перебрал и тебе стало так фигово, что ты с трудом идешь и хочешь прилечь? Надо добавить, ведь клин клином вышибают! Seems legit.
#английский #идиомы #сериалы
Тот неловкий момент, когда создавал канал про data science и жизнь в Бельгии, а получился уголок Англии.
Читать полностью…When Royal Marines were given LSD / Когда королевским морпехам раздали LSD
У нас тут снова в эфире эксперименты, которые мы вряд ли повторим. В 60ые годы британские ученые военные пытались изобрести вундервафлю или хотя бы суперманю на поле боя — и в бой (простите за каламбур) пошли совершенно все методы: они решили проверить, как на бойцов повлияет LSD (в народе более известная как кислота).
То ли они хотели узнать можно ли как-то распылять над территорий противника, чтобы обезоружить всех на кого падут капли, то ли они пытались выяснить не обратит ли она бойцов в супергероев.
Может и обратила — но только в супергероев в их внутренней Монголии. Все бойцы стали бродить по лесу и вообще прекрасно проводить время — явно не этого ожидал генштаб.
Видео и историческая справка здесь:
https://www.forces.net/heritage/history/watch-when-royal-marines-were-given-lsd
Закрыл второй сезон This is England год 88: ожидание (в виде первых двух эпизодов) того стоило: крутой финал -- не хочу спойлерить, но невероятно хорошо показан эмоциональный надрыв главных героев.
Чем они подкупают так это своей простой искренностью -- их детская и подростковая жизнь в не самых благополучных районах Англии чем-то даже похожа на самарские в 90х и наверное поэтому часто за просмотром рисуешь параллели. И не смотря на совершенно другой контекст, другое время и обстоятельства людей интересовали одни и те же вещи, и они сталкивались с тем же проблемами.
Из выражений приведу классическую идиому замеченную в полях: like it or lump
"Полюби или прими"
If you tell someone to like it or lump it, you mean that person must accept a situation they do not like, because it cannot be changed:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/like-it-or-lump-it
#сериалы #идиомы
Operation Odessa / Операция "Одесса"
Я посмотрел этот фильм уже кажется раз 6-7 и чувствую, что скоро пойду на 8-ой круг, потому что снова хочу показать его друзьям, которые не видели.
Если бы я не знал, что это документальный фильм, то я бы честно сказал, что авторы (курили и) накрутили сверх меры и в жизни так не бывает. Когда кажется, что фильм вышел на пик, он только продолжает набирать обороты и выходить на следующий уровень -- абсурда, юмора и экшена.
Фильм невероятно смешной, атмосферный и когда он вышел в 2018м году, я даже жалел, что не жил в те интересные исторические времена, когда разворачивались события фильма (правда сейчас я бы с радостью вернул "неисторический" 2018ый).
Не буду спойлерить сюжет, но фильм про предпринимательские 80-90ые в штатах, где главный герой выходец из СССР, более известный как Тарзан.
Смотреть можно на Нетфликсе (вроде как) и на рутрекере он конечно же тоже есть.
Подробнее:
https://www.rottentomatoes.com/m/operation_odessa
#фильмы
Бельгийские газеты
За распитием кофеечка есть у меня любимое занятие -- пролистать о чем пишут бельгийские газеты, причем чем местечковее -- тем лучше!
Чтобы вы представили себе насколько down to earth большинство из них -- предлагаю вам улов сегодняшнего дня: местный эксперт по уборке составила рейтинг и не чего-нибудь, а шариков для очистки туалета!
Каждый из них сопровождается ценником, рейтингом, указанием супермаркетов, где купить, и небольшим ревью
#бельгия
Эволюция Британского акцента
Порекомендую еще один Youtube канал, на этот раз про культурную антропологию и историю английского языка.
Simon Roper — не проф лингвист, а антрополог и археолог, но его видео про язык крайне интересные, информативные и мотивирующие копать историю языка.
Начну с его обзора эволюции английского акцента английского дворянства:
https://www.youtube.com/watch?v=KYaqdJ35fPg
Если вам понравилась тема, то для интереса рекомендую поставить хотя бы фоном еще вот это видео — просто занятно слышать Лондонскую речь с 14го века по 21ый:
https://www.youtube.com/watch?v=3lXv3Tt4x20
Как они у них получается реконструировать речь? Письменные источники с описаниями произношения, компаративная лингвистика, описание корректировок произношения и эволюции языка, знания по анатомии + историческая лингвистика. Ну да смотрите видео, он там кратко обсуждает этот вопрос.
Тут просто важно напомнить важный факт, Оксфордский университет был основан на 250 лет раньше, чем появилась цивилизация Ацтеков. И с тех пор никогда не переставал работать, подарив нам немало важных наблюдений о языке — как будто нам нужно больше напоминаний о важности создания таких долговечных и фундаментальных институтов 🙂
#английский
Второй эпизод второго сезона This is England держит марку: погружение в атмосферу того времени -- точно лучшая часть.
Актриса, играющая главную героиню (на фото), очень метко и искренне передает сложные и тяжелые эмоции своего персонажа.
Второй эпизода зарядил и повесил все ружья для финального эпизода сезона 88го года, в нём и ожидается весь экшн и развязка.
Было замечено несколько идиом, особенно отмечу to turn a/the corner (заметим, что тут допускаются оба артикля).
Дословно: повернуть за угол
Значение: ситуация улучшается после трудного периода
Meaning: *If a situation turns the corner, it starts to improve after a difficult period*
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/turn-the-corner
Идиомы, которые поставили меня в тупик
The penny drops
Значение: внезапно что-то понять
Meaning: If the penny drops, you suddenly understand something:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/penny-drops
Происхождение:
Фраза появилась в 30ые годы, как аллюзия к автоматам на монетках, которые стоят безжизненно, пока в них не кинут эту монетку и тут они вдруг оживают и все механизмы двигаются и все лампочки светятся.
Origin:
The phrase was coined in the 1930s in the British publication of The Daily Mirror. The allusion was made to machines that required a penny to operate. Sometimes the coin would be stuck and someone would wait for the penny to drop for the machine to work. When the coin did drop, the phone or toy dispenser or other mechanism would come to life.
https://grammarist.com/usage/the-penny-dropped
Пример использования в реальной речи:
**Why are dogs special?** Clive Wynne, director of ASU’s Canine Science Collaboratory:
https://www.youtube.com/watch?v=HbKlFjvbb4Y&t=663s
#идиомы
Идиомы, которые поставили меня в тупик.
Happy as Larry
Значение: Быть невероятно счастливым, светиться от счастья
Meaning: very happy
Пример использования: After winning the match, Peter was as happy as Larry.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/happy-as-larry
Точное происхождение неизвестно, но люди указывают сразу на несколько веселых и счастливых Ларри, которые подходят под описание -- один из наиболее правдоподобных австралийский боксер Larry Foley, который не проиграл ни одного матча и после финального боя карьеры в 1870ых он стоял счастливый с огромным чеком -- отсюда мол и выражение.
https://www.theguardian.com/notesandqueries/query/0,,-3253,00.html
Идиомы, которые поставили меня в тупик.
To be at sixes and sevens
Дословно: на шестерках и семерках
Значение: не понимать, что ты делаешь; делать фигню; делать что-то совершенно не умеючи; быть в запутанном состоянии.
Словарь: in a confused, badly organized, or difficult situation:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/at-sixes-and-sevens
Точное происхождение неизвестно, но говорят, что идиома уходит своими корнями в средневековую игру с костями (https://en.wikipedia.org/wiki/Hazard_(game)), где разыгрывать шестерки и семерки было настолько неудачной стратегией, что так говорили про человека, который совершенно не понимает, что он делает во время игры.
Идиомы, которые поставили меня в тупик.
Cегодня у нас: pour oil on troubled waters
Дословно: вылить масло на неспокойные воды
Значение: успокоить всех и разрядить обстановку, погасить конфликт, примирить всех
"To do or say something in order to make people stop arguing and become calmer"
(https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/pour-oil-on-troubled-waters)
Пример использования:
My young sons are always fighting each other. I’m constantly pulling them apart and pouring oil on troubled waters.
(еще примеры https://www.theidioms.com/pour-oil-on-troubled-waters/)
In 1774 the Philosophical Transactions of the Royal Society included a paper headed ‘of the stilling of waves by means of oil’; the paper referred to an account given by Pliny of how seamen in his time poured oil into the water in the belief that this would calm the waves in a storm.
(https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/oi/authority.20110803100340610)
Изначально мне казалось, что это просто метафора из прошлого мореплавания -- но оказалось, что я не прав и действительно раньше корабли ходили с бочками масла и в шторм выливали его, чтобы успокоить воду и это работает. Смотрите пример на этом видео:
https://www.youtube.com/watch?v=00PPPt7EJqo
Я не удержался, Simon & Garfunkel:
https://www.youtube.com/watch?v=WrcwRt6J32o
P.S. Решил упростить голосование -- будет прямой вопрос, включать ли идиому в подборку.
#идиомы
Английские идиомы, которые поставили меня в тупик.
Пожалуй, настало время начать запланированный цикл про английские идиомы. Решил сделать подборку из 10, которая скорее всего пойдет на Хабр (а куда ещё? у меня просто даже как-то лучше идей нет).
Так как материала накопилось больше чем адекватно в статью может влезть, а у меня и так тенденция писать лонгриды, которые никто никогда не читает до конца, то мне понадобится ваша помощь.
Многие из постов серии будут содержать одну идиому с объяснением и парой вопросов в опросах: вы мне можете понять насколько действительно смысл идиомы (не) понятен из неё самой и насколько она в принципе интересна.
Поехали!
Riding the gravy train
Дословное значение
Ехать/катить на поезде с подливкой
Определение: a way of making money quickly, easily, and often dishonestly — Кембриджский словарь
Правда Оксфордский словарь чуть не соглашается по части "часто нечестным путём”: A situation where people seem to be making a lot of money without much effort.
Gravy train is an American term dating back to the early 1900s. It is popularly believed to have originally been a railroad term referring to a train run that paid well with little effort on the part of the crew. At around the same time as the appearance of the term gravy train, the word gravy came to mean something easy to accomplish or something unexpectedly beneficial. (source https://grammarist.com/idiom/gravy-train/)
И вот здесь задаются этим же вопросом
Was there ever an actual train that carried gravy?
https://theweek.com/articles/650221/there-ever-actual-train-that-carried-gravy
Вы конечно же могли это слышать в песне Pink Floyd -- Have a Cigar (альбом Wish You Were There)
https://www.youtube.com/watch?v=hMr3KtYUCcI
And did we tell you the name of the game, boy?
We call it riding the gravy train
Daft Punk. Random Access Memories. Giorgio.
Сначала хотел написать, что это пожалуй мой любимый альбом электронной музыки. Но это будет не совсем точно -- это наверное вообще мой любимый альбом.
По ощущениям RAM -- это первый и единственный полноценный альбом, выпущенный Daft Punk. Это не было очередной попыткой найти своё звучание, поэкспериментировать с аудио-видео рядом. Как и сами Daft Punk, альбом оказал огромное влияние на всю электронную сцену, а как по мне и не только электронную.
Это абсолютно целостная работа и мне немного трудно выбрать первый трек, которым хочу поделиться. Начну пожалуй не с самого популярного, но точно с самого харизматичного.
У него интересная история, Giorgio Moroder -- (пра)дедушка электронной музыки давал интервью французскому дуо и не знал, что части из него лягут в основу композиции. Перед интервью звукоинженер поставил на стол три микрофона, Джорджо спросил его зачем они, и тот ответил: микрофон слева из 40-50х, когда вы будете рассказывать про свою молодость в Италии, будем на него записывать; второй по центру 60-70х годов про немецкий период и последний совершенно новый справа -- когда вы будете говорить о будущем.
Джорджо воскликнул: "Кто вообще на этой планете почувствует разницу?", на что звукоинженер ответил: "Эти двое, они услышат разницу."
Итак, Giorgio by Daft Punk:
Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=zhl-Cs1-sG4
Spotify: https://open.spotify.com/track/0oks4FnzhNp5QPTZtoet7c?si=cf239b9a09eb4eed
P.S. Фото с моей стены.
P.P.S. На чуть менее серьезных щах
https://www.youtube.com/watch?v=xz0AwiWuDAE
#музыка
Идиомы, которые поставили меня в тупик
The grassroots
Дословно: корни травы
Значение: обычные люди в сообществе, организации, районе и тд; часто употребляется в политическом контексте
Meaning: the ordinary people in a society or an organization, especially a political party:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/grassroots
Пример использования:
(How Can Elephants Inspire Children to Think Critically?)
https://www.youtube.com/watch?v=y8ZMviYx9aY&t=548s
Well, you could try to engage government officials, but you can also do things at the grassroots level.
Происхождение: предположительно идиома выросла из политических метафор в американских газетах начала 20го века, пример: 1904 The Salt Lake Herald: "Roosevelt and Torrance clubs will be organized in every locality. We will begin at the grass roots"
#английский #идиомы
Идиомы, которые поставили меня в тупик
To upset the apple cart
Дословно: расстроить яблочную тележку
Значение: создать трудности или проблемы кому-то, особенно, разрушив чьи-то планы
Meaning: to cause trouble, especially by spoiling someone's plans
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/upset-the-apple-cart
Есть несколько версий происхождения, точного происхождения мы не знаем:
* В 19м веке на сленге бойцов “apple cart” означало "тело" и “down with his apple cart” значило положить бойца на лопатки.
* У римлян было похожее выражение “Perii, plaustrum perculi” -- "со мной всё кончено, я расстроил/подвёл свою повозку"
* Буквально значение со времен, когда рынки были обыденностью и если ты задел по неосторожности повозку, она упала и с нее посыпались яблоки -- ты расстроил планы и создал трудности в буквальном смысле.
Подробнее о происхождении и версиях:
https://hotidioms.com/2012/11/28/upset-the-apple-cart-applecart
#английский #идиомы
Идиомы, которые поставили меня в тупик
Face the music
Дословно: повернуться к / предстать перед музыкой
Значение: принять критику или наказания за свои действия
Meaning: to accept criticism or punishment for something you have done
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/face-the-music
Пример использования:
One day he will face the music for what he has done.
Происхождение: существует несколько версия -- основная заключается в том, что офицеры, когда получали выговор должны были предстать перед специальной группой, в которую входили барабанщики -- эта группа как раз и отчитывала человека, когда фоном звучала барабанная музыка.
https://www.phrases.org.uk/meanings/face-the-music.html
#английский #идиомы
Идиомы, которые поставили меня в тупик
Draw a blank
Дословно: вытянуть пустышку
Значение: не получить ответа или результата, ещё синонимично с не справиться или “зафейлиться”
Meaning: to fail to get an answer or a result:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/draw-a-blank
Пример использования:
If you ask most people to explain what Watergate was all about, they draw a blank.
https://www.youtube.com/watch?v=VgOGDAfSUZc&t=14s
Происхождение:
В 16 веке королева Елизавета проводила лотерею для поданных, и кому попадала "пустышка" -- ничего не получал. Отсюда и выражение.
https://grammarist.com/idiom/draw-a-blank/
#английский #идиомы
Идиомы, которые поставили меня в тупик
Halcyon days
Значение: счастливое / успешное время в прошлом
Meaning: A very happy or successful period in the past:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/halcyon-days
Пример использования:
What you had with the networks in their golden days, in the halcyon days, ironically, you didn't have as many programs as you have today...
https://www.youtube.com/watch?v=1dcSyibsF2w&t=3224s
Происхождение:
Альцион -- птица из Греческих легенд, сейчас так обычно называют голубого зимородока (на фото). Древние верили, что эта птица вила гнездо посреди Эгейского моря и обладала властью на морем, которое успокаивалось, когда она высиживала яйца. Обычно это попадает на дни зимнего солнцестояния (середин декабря).
https://www.phrases.org.uk/meanings/halcyon-days.html
#английский #идиомы
Идиомы, которые поставили меня в тупик.
To foot the bill
Значение: быть ответственным за оплату чего-то, как правило чего-то дорогого; или даже просто оплачивать что-то;
Meaning: to pay for something, esp. something expensive.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/foot-the-bill
Пример использования:
Are you the only one to foot the bill when out with them?
https://www.youtube.com/watch?v=GHUbm-0pHok&t=156s
Origin:
This phrase comes from the 1800s with the old bookkeeping practice where the total of an account was written at the “foot,” or the bottom of the page. The person who footed, or added up the total, was often the one responsible for paying the bill.
https://grammarist.com/idiom/foot-the-bill/
#английский #идиомы
Идиомы, которые поставили меня в тупик.
Bite the bullet
Значение: Заставить себя сделать что-то неприятное или трудное, или проявить отвагу и смелость в непростой ситуации.
Meaning: to force yourself to do something unpleasant or difficult, or to be brave in a difficult situation:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bite-the-bullet
Пример использования
I do feel that we have to bite the bullet a bit and that maybe it's going to be rough for a little while but I I feel like he's on the right track.
https://www.youtube.com/watch?v=vcu580_nspQ&t=1953s
Две основные версии: солдаты в стародавние времена зажимали пулю, чтобы перетерпеть боль во время полевых операций (что как бы ну не очень эффективно и есть куда лучше альтернативы). Вторая во время военных действий в Индии, где нужно было открывать магазины ружей перед их использованием.
Подробнее о происхождении:
https://idiomic.com/bite-the-bullet/
P.S. я тут осознал избыточность голосования по идиомам -- можно ставить реакции сразу к посту
#английский #идиомы
Идиомы, которые поставили меня в тупик
Чем-то мне особо глянулась эта идиома, скажу честно -- поэтому точно включу её в подборку.
To cut the mustard
Во время прочтения рекомендуется фоном включить вот это.
Дословно: (быть в состоянии) резать горчицу
Значение: соответствовать ожиданиям; стандартам; быть высокого качества.
Meaning: to (not) cut the mustard is to (not) be as good as expected or required.
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/mustard
Пример использования (Top Gear 2013):
"Sadly, the airport ground staff just won't cut the mustard."
https://www.youtube.com/watch?v=P27oVdvb3Z8&t=108s
Происхождение: версия, которая мне нравится больше всего и выглядит крайне логичной -- в конце 19го века в США (да и не только там) фермерам и крестьянам приходилось срезать немало растущей горчицы в полях и выражение родилось из этой борьбы с растением, где инструмент должен был в состоянии "резать горчицу" т.е. быть хорошего качества.
Origin:
“Cut the mustard” originated in those areas that were hardest hit by the grasshopper plagues of the mid-1870s. Contemporary reports about replacement seeds and mustard suggest that cutting mustard was particularly important and time-consuming in those areas.
https://esnpc.blogspot.com/2014/05/history-and-etymology-of-cut-mustard.html
#английский #идиомы
Слабые связи -- одна из тех вещей, которые часто недооценивают.
Американский социолог Марк Грановеттер разделил социальные связи человека на сильные: т.к. родственные и дружественные связи и на слабые -- например между соседями, знакомыми, знакомыми знакомых, коллегами и т. п. и его главный тезис в том, что на нашу жизнь, и особенно на прикладные вопросы, едва ли не больше влияют слабые связи, чем сильные -- такой вот неожиданный поворот!
Это был мой краткий пересказ его работы «The strength of weak ties».
Но всё это особенно заметно, когда переезжаешь в другую страну. И есть у меня важный пример -- зовут его Люк, работает в банке и мы знаем друг друга лет уже 6-7. Хожу в одно и то же отделение по всем вопросам и мне там помогают со всеми делами. Казалось бы, что необычного? Но эта личная, пусть и слабая, связь меня регулярно выручает, что бы не произошло, человек тебя знает и искренне старается помочь и хорошо выполнить свою работу -- такой персональный подход.
Я как-то недавно пришел с очередным бюрократическим недоразумением по страховке (у нас тут залезли на чердак и вытащили немного старья), однако, он не только помог с текущим вопросом, но и указал на ряд важных и, если совсем честно, критических оптимизаций, которые мне сейчас доступны -- совершенно не связанных с темой моего визита. Он отправил за меня пару писем и заодно выслал мне все документы для дополнительных вычетов.
Должен был ли он сделать что-то кроме того, зачем я зашел? Нет, но он сделал и делает так уже не первый год. Буквально уже не раз помог с оформлением ипотек, открытием бизнес счетов, подсказывал, где запрашивать выписки и вообще спасает меня по всем бумажно-денежными вопросам. И несмотря на то, что самим банком я совершенно не доволен, продолжаю вести с ними дела и укреплять это *сотрудничество*.
Всегда важно помнить, что вы не одни, а окружены людьми и отношения с ними, даже казалось бы не самыми близкими, могут повлиять на вашу жизнь куда больше, чем кажется на первый взгляд.
#бельгия
Старые фотографии
Пока писал про Норфолк — успел переслушать Арию. Вспомнил школьные годы, как ходил на них вживую и прыгал на металлических концертах. Нашел старые фотографии -- а это, кстати, отличный трек Скрябина
А еще пусть здесь пара фотографий из того самого детства (слева где-то 2004-2005, а справа +- 2002-2003).
Youtube:
https://www.youtube.com/watch?v=Bz85aM7zWOU
Spotify
https://open.spotify.com/track/7Gxe4Ewcp2hRe6XB1U8flo?si=79667f3e5e544623
#музыка #самара
Реально полезный совет по изучению английской грамматики.
Пожалуй, вы слышали это название или даже имя автора. Или даже уже прорешали эту синюю книжку. Тем не менее, это может быть полезная вам инфа.
Есть такая книга по английской грамматике: English Grammar in Use by Raymond Murphy. Буквально самая классическая и известная. Однако, не многие знают, что там есть еще две книги -- Essential и Advanced. Более того, там ещё есть и доп. упражнения (supplementary exercises).
В чем мой совет? Если у вас есть хоть какие-то сомнения в своих знаниях по английской грамматике -- нужно сделать Мёрфи целиком.
Если вы начинающий, начните с красной Essential.
Если у вас ок уровень, делайте классическую синюю.
Если вы уже неплохо знаете материал, Advanced к вашим услугам.
Добавьте к ним доп. упражнения -- и поздравляю, вы справились с грамматикой и скорее всего вам этого хватит за глаза на почти любом экзамене по английскому. Я начинал с красной самой базовой книжки и сделал их все — это подняло мой уровень с "Hello, my name is Sergey" до сдачи TOEFL.
В чём соль? У книжки очень хороший формат -- слева теория с примерами, справа практика. Плюс невероятно хорошо подобран материал и примеры.
P.S. Скачиваются вообще отовсюду -- даже из комментариев к этому посту
Старые пластинки VHS
Совершенно неожиданно для меня youtube подкинул видео, где ребята просто взяли старую VHS камеру и пошли гулять по Москве. В результате вышел клип на песню одной не самой известной группы. Если честно, как-то даже не кликал никуда и песня сама заиграла, как продолжение предыдущего трека. Считаю это был знак судьбы -- ну и алгоритмы конечно же 🙂
Оказалось невероятно лампово, уютно, душевно, с нотками ностальгии и как-то даже по-домашнему. Песня запала и шустро оказалось в одном из моих плейлистов:
https://www.youtube.com/watch?v=0MqEYEY2CIc
#музыка
This is England 88 (второй сезон, эпизод первый): every cloud has a silver lining
Продолжу обзор сериала. Честно скажу, это не совсем сериал-сериал, в том смысле в котором, как мы наверное привыкли -- это скорее фильм разрезанный на несколько частей: первый эпизод это *setup* -- он рассказывает как обстоят дела два года спустя. Чую, второй эпизод сезона будет завязкой, где закрутят сюжет и обозначат назревающие проблемы, а последний -- развязка и экшн.
Атмосфера и ощущения Англии конца 80х переданы просто ️🔥 -- место, где они живут конечно дыра-дырой, но душевно и им явно не скучно. В остальном немного затянуто и надо просто пережить первый-второй эпизод пока не дойдет до экшена :)
В первом эпизоде была замечена классическая идиома:
Every cloud has a silver lining -- нет худа без добра; буквально: у каждого облака серебряная подкладка / ободок / кромка / сторона / линия.
Предложение из серии целиком:
But as they say, every cloud has a silver lining, and you have found yours in the wonderful Jennifer.
#английский #идиомы #сериалы
Обсуждали тут классическую тему: "почему я не живу в Лондоне" (спойлер: дорого и жилой фонд полная какашка) с товарищем, который родился под Лондоном, фамилия у него Лондон и жил он в Лондоне, пока Лондону не стало слишком дорого в Лондоне и он не уехал из Лондона.
Он сказал, что the London commuter belt по сути стал в себя включать уже совсем неприличные вещи -- стали ездить люди из Норфолка. Моё лицо в ту секунду можно увидеть на фото к этому посту, там же можно найти сам Норфолк.
В небе на битву сходились орлы
Людям для войн не хватало земли
О, лето жгло свой восход
Немцы убитых тащили во рвы
В бой англичане бросались как львы
О, шел пятнадцатый год
Прощай, Норфолк, за честь короны мы умрем!
Полк из Норфолка затерян в горах,
Стынут молитвы и брань на устах,
Потемнел горизонт.
Странное облако скрыло солдат,
Ни звона стали, ни звуков команд,
Тяжкий бред, страшный сон.
Сегодня у нас простая и полезная идиома, которой, как я тут заметил, действительно пользуюсь в обычной ежедевной жизни с некоторой периодичностью.
Get the ball rolling -- to make something begin or happen;
Начать что-то делать, во многом синонимично "сдвинуться с мёртвой точки"
Мне пригождается на стэндапах ("ежедневные летучки" для неиницированных):
We have finally managed to get the ball rolling (~ мы наконец-то сдвинулись с мёртвой точки) -- обычно в контексте какого-то затыка, где что-то было заблокировано и мы возились пытаясь понять, почему процесс не движется.
Подробнее:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/get-start-the-ball-rolling
#английский #идиомы