Пользователь Reddit c ником Backforward24 (больше не знали о нем ничего) нарисовал литературную карту мира, где вместо каждой страны - название самого популярного произведения. Безумно красиво, ниже выложу файл, где можно все как следует рассмотреть.
https://imgur.com/Iu0G2wV
На Лондонской ярмарке со свистом покупают роман 29-летней американки Джулии Филипс, которая получила фулбрайтовский грант, смоталась на Камчатку и написала по итогам психологический триллер Disappearing Earth. Содержание примерно такое: на Камчатке пропадают сестры - две маленьких девочки, о том, что же с ними случилось, мы узнаем постепенно, из историй 12 женщин, живущих в деревне, откуда были родом пропавшие девочки. Филипс, говорят, на Камчатке оленей пасла и вообще устраивала себе всякий аутентик, но будем надеяться, что она не забыла уточнить, как пишутся русские имена и фамилии и у нее там не будет девочек по имени Игорь или Петрова.
http://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/international/international-deals/article/73060-london-book-fair-2017-a-few-novels-gain-buzz-amid-restrained-deal-making.html
Молитвенная свеча в помощь писателю. Fo real.
https://www.etsy.com/listing/505571049/virginia-woolf-prayer-candle-gift-for
Сегодня узнала о существовании буквально 10-минутной версии знаменитого романа Джейн Остен - "Гордость и предубеждение в лимериках" - и должна этим поделиться.
Первая глава выглядит так:
Mr. Bingley (the young man in question)
Is the object of much introspection
With the Bennet girls prowling
Soon, perhaps, he’ll be howling
To be locked up — for his own protection.
А пятнадцатая, например, - вот так:
But this Collins has come for a wife -
Either Lizzy or Jane will suffice.
And as Jane is bespoke,
Looks like Lizzy's up, folks,
To be wed by a blockhead - that's life.
Я читала эротические переделки романов Остен, детективные, и даже идиотические, в которых, например, Лиззи открывает себе третий глаз и верит в вуду, но эта, по-моему, просто чрезвычайно милая.
https://www.amazon.com/Prejudice-Retold-Limericks-S%C3%A9amus-OLeprechaun-ebook/dp/B00BPVD96K
В США хайпят триллер про близнецов Dead Letters (by Caite Dolan-Leach), я начала читать какие-то пробные куски и вижу там русскую фамилию. Главных героинь зовут Ава и Зельда, а фамилия у них - Антипова. Ну, думаю, наконец-то, автор профессионально погуглил и узнал, что русские женские фамилии оканчиваются на -ova.
Ан нет.
Ан нет.
Их отца зовут Марлон Антипова.
Читаю The Bell Jar Сильвии Плат - с предисловием Фрэнсис Маккалох 1996 года, и предисловие оказалось пока что чуть ли не интереснее книги. Маккалох в 1964 году пришла в "Харпер", быстро сменила там вышедшего на пенсию редактора поэтического отдела и стала думать, как бы им половчее пульнуть в жизнь новых звезд. И тут - о удача - в 1963 году покончила с собой Сильвия Плат, и мне нравится, как откровенно Маккалох пишет о механизме продвижения Плат на американском рынке. Буквально: "Она покончила с собой и в ту же минуту стала популярна в Англии". Надо сказать, что книгу Плат сначала издали в Англии - в "Харпере" она до ее смерти как-то никому не понравилась, ее прочитали две серьезные дамы-редакторессы и вынесли вердикт: "Наивно и наигранно". Но тут Маккалох вышибает на пенсию поэтического редактора, нанимает на работу поэтического скаута, тот едет в Лондон и восторженно пишет: "Слушай, тут такая звезда померла, надо брать".
"Харпер", понятно, издает стихи Плат в Америке, по этому поводу с людьми случается цой восторга, у Плат натурально появляются фанатки и все очень круто, но есть еще ее роман - The Bell Jar.
Нил Гейман пишет сиквел Neverwhere, уиии
(пользуясь случаем, напомню, что сам Neverwhere лучше всего употреблять в виде радиоспектакля ВВС, в котором заняты ведущие английские актёры)
https://www.theguardian.com/books/2017/feb/17/neil-gaiman-announces-neverwhere-sequel-the-seven-sisters
Воначо. Какой-то окологолливуд решился снимать "Мастера и Маргариту" (Светлана Мигунова-Дали, Грейс Лох, не знаю, кто эти люди, но имена прилежно списала) и Lithub тут же выкатил свой вариант идеального кастинга: Эдриен Броуди - Воланд, Азазелло - Том Харди, Бегемот - Саша Барон Коэн и другие незнакомые лица - по ссылке.
http://lithub.com/who-should-star-in-the-new-movie-version-of-the-master-and-margarita/
I am afraid that I am breeding again, писала, например, леди Напье леди Саре Леннокс в начале 19 века. Вообще, конечно, после того огромного количества текстов о детях и детстве, которые сваливаются на нас сейчас, после долгого существования в определенном, скажем так, лексическом регистре - когда речь заходит о детях и материнстве - очень как-то, контрастно, что ли читаются отрывки из семейной переписки конца 18 - начала 19 века, когда беременность воспринималась как катастрофа и глагол to breed, который и тогда значил ровно то, что он значит сейчас - беспомощное животное размножение - употребляли направо и налево в семьях любого круга.
Я закончила читать книгу Хейзел Джонс об институте брака во времена Остен и, конечно, лишний раз порадовалась, что живу в 21 веке. Всем известно, например, что невестка Джейн Остен Элизабет Остен-Найт, жена ее брата Эдварда, умерла в 1808 году родами одиннадцатого ребенка. Остен-Найты, кстати, были богатыми землевладельцами, так что тут не тот случай, когда бедная женщина рожала на меже между покосами. Но я вот, например, не знала, что сестра Элизабет - София Дидз, урожденная Бриджес, к этому же времени родила уже 13 ребенка, а после смерти сестры - еще шестерых. (Их мать, кстати, перестала рожать в 37 - на 13 ребенке и писала, что ей повезло.)
Но переписка! Переписка! Вот, например, леди Генриетта Стэнли в ужасе пишет мужу, что, кажется, ждет 10 ребенка, а ведь девятому еще и трех месяцев нет. На что муж, кстати, отчитывает ее за такое инфантильное поведение (серьезно, so juvenile a proceeding!) и пишет, что это "ужаснейшая беда, перед которой меркнет все остальное". Но - ура! - уже через какое-то время леди Генриетта бодро рапортует, что горячая ванна, долгая прогулка и некоторое лекарство сделали свое дело и беременность отступила. Тут муж, правда, ругает ее за то, что она использовала для выкидыша сомнительные средства и совсем не думает о своем здоровье (вот ты козлина!), но Генриетта пишет - спокойно, мол, милый, если б нас стало еще больше, you would feel the same horror as I did (ты ужаснулся бы не меньше моего), поэтому методы мои надежные.
Но самое невероятное, наверное, это заметка в Bath Chronicle от 6 февраля 1798 года, в которой сообщалось, что "На прошлой неделе миссис Р. Бантинг из Литл-Рифингтона, что возле Стоу-он-зе-Волд благополучно разрешилась дочерью, ставшей их с супругом тридцать вторым ребенком".
Donna Tartt, New York City, 1992. Authors by Rob Kinmonth
http://rob-kinmonth.com/theme_img.php/4
Читаю книгу Хейзел Джонс (Hazel Jones) о том, как был устроен институт брака во времена Джейн Остен. Не знала, например, что в конце 18 - начале 19 века мужчины женились достаточно поздно - это по нынешним, еще не отжившим меркам. Например, старший сын богатого землевладельца в среднем женился в возрасте 29 лет, а его младшие братья - либо и того позже (нужно было потратить существенное время, чтобы найти богатую жену, которая помогала бы ему вести привычный образ жизни), либо и вовсе оставались холостяками (каждый четвертый младший брат, например). Священники женились и того позже - между 30 и 40 годами (ближе к 40), потому что на жену сначала нужно было заработать - выучиться и получить доходный приход, ну или хоть какой-то приход, с которого можно было бы кормиться. То же самое относилось к "людям профессии" - юристам, морякам и пр.
Очень трогательно - жен часто находили на балах, поэтому старший брат Джейн Остен, Джеймс, специально брал дополнительные уроки танцев, когда искал себе вторую жену, чтобы блистать на танцполе.
Мой кумир Чайна Мьевиль (человек, ответственный за создание говорящих кактусов, сексуальных жуков и неспособных лгать инопланетян) написал историю русской революции (выйдет 9 мая). Нон-фикшен, конечно, но издатели обещают, что период с февраля по октябрь 1917 Мьевиль превратил в breathtaking story, добавив туда passion, drama and strangeness (и, надеюсь, говорящих кактусов).
Читать полностью…Ну и напомню, пожалуй, еще раз, что 2017, кажется, будет очень хорошим годом для развлекательной литературы. Уже известно, что новые романы выпустят Ю Несбё, Дэн Браун, Элизабет Костова, Роберт Гэлбрейт (aka Джоан Роулинг), Пола Хокинс - и это только для разминки (никогда не знаешь, когда тебя удивит Джордж Мартин, например). Плюс выйдет продолжение "Маэстры" Л.С. Хилтон - "Домина". Первую часть почти все, простите, обоссали и заморозили, а она мне так понравилась своей неприкрытой развлекательностью и отсутствием у героини каких-то высокодуховных мотивов, которыми авторы обычно стыдливо пытаются вытянуть фабульный роман хотя в самую плохенькую беллетристику, что я, в общем, очень жду вторую.
Что еще? Западные книгоиздатели уже поплескали кипятком в сторону дебютного автора Дэниэла Коула, который работал санитаром на скорой, а потом написал такой триллер, что его сразу купили за шестизначный аванс, и теперь чувак пишет книжки, а на скорой хрен знает кто ездить будет. Первый роман серии называется Ragdoll, не пропустите.
А, ну и Дэвид Лагеркранц вновь подоит девушку за татуировку дракона - пятая книга серии "Миллениум" выйдет осенью 2017, но это настойчивое выкапывание стюардессы в надежде, что она снесет еще одно золотое яичко, уже, как мы понимаем, не работает.
Вообще, по этому поводу была недавно хорошая статья в LA Times, которую написала Кэролайн Келлог. Если вкратце, она пишет, что издательской индустрии сейчас очень нужен новый ХИТ, новая баба в электричке, девушка с татуировкой, новый роберт лэнгдон и проч., потому что ну сколько уже можно выжимать Гарри Поттера как ту кисоньку. Причин тому несколько: во-первых, банально, но любой мегабестселлер дает издательству возможность выпустить чуть побольше штучного материала, который не очень мега продается, но хорош с имиджевой стороны. Во-вторых, любой бестселлер - это всегда какая-то неожиданность, никогда не знаешь, что именно бахнет, предсказать это не может ни один издатель - и вот это интересно, и вот этого хочется, хочется уже понять не только, что там занимает великие умы, но и массового читателя. Новый бестселлер и новый, свежий писательский голос - это всегда какое-то откровение об окружающем мире и какой-то, простите за банальность, новый поворот, которого после стылого 2016 очень хочется.
http://www.latimes.com/books/jacketcopy/la-ca-jc-publishing-2017-story.html
Вот еще большой и хороший итоговый список. Вообще очень рекомендую книжный канал Тани Наумовой, особенно тем, кто интересуется подростковой литературой, в этой области Таня отыскивает какие-то совсем невероятные книжки.
Читать полностью…Добила традиционный пост о прочитанном за прошлый год. Что могу сказать - ничего особо выдающегося, но девятнадцатый век нас всех спасет.
http://biggakniga.ru/2017/01/08/a-year-in-reading-2016/
Интересный материал переводчицы Саскии Фогель, которая переводила на английской книгу шведской писательницы Карин Рамквист "Белый город". В частности, она пишет о том, как переводчик вечно ходит по минному полю скрытых в тексте культурных кодов и меток, пытаясь их угадать, и как от того, угадает он их или нет, проявит в тексте или отпустит на дно, потому что они не считываются другой культурой без комментария не две страницы - зависит его исполнение перевода.
Героиня романа "Белый город" - вдова мафиози, которая жила припеваючи, вся в лухари, но тут ее мужа убили и ее выгоняют из дома, и надо как-то держать оборону, а ей, кроме сумочки Шанель и отбиться нечем. (Это грустный роман, если что. Тетка потом сложит в свои луивютоны автомат Калашникова и пачку памперсов и уйдет с ребенком по чужим трупам строить новую жизнь.)
Так вот, Фогель пишет, что иногда ей приходилось угадывать и доспрашивать автора, какой именно предмет роскоши имелся в виду, потому что героиня не поясняет, какая именно у нее там сумка. Например, вот дорогущий tote bag, который она пытается продать - в романе он не называется, и переводчица поначалу угадывает неправильно, но автор поправляет ее, говоря, что это вюттоновский Neverfull и Фогель тотчас же вспоминает, как в 90-е всю Швецию занесло фейковыми вюттонами, как было важно иметь сумку этой марки, быть причастным к вот этой прослойке, которая понимала это слово - Neverfull.
Это такая очень важная часть работы, о которой мало кто пишет, когда ты разбираешь книгу на части и вытаскиваешь из нее себе какие-то опорные точки, проясняя их с автором, с гуглом, с экспертами и проч., даже если в тексте они не появятся. Помню, в романе "Маленький друг" было много предметных примет шестидесятых и нужно было понимать, о чем ты пишешь, даже если перевод этого не требовал. Понятно, что TV-dinners, скажем, это полуфабрикаты, но почему они TV, как они выглядели, в какой упаковке продавались в 1975 году в южных штатах - это все очень важно для себя прояснить и увидеть.
https://www.theparisreview.org/blog/2017/03/15/the-swedish-gangsters-wifes-bag/
Джоан Роулинг загадала читателям своего твиттера название нового романа про Корморана Страйка
(_ _ _ H_ _ _H _ _ _),
И ОНИ УГАДАЛИ.
Называться будет Lethal White, JK говорит, что уже половину написала.
Ждём!
В прошлом году New York Times назвал роман Иэна Макгвайра The North Water одной из десяти лучших книг года, и это правда очень хорошая книга - меня лично в нем поразило то, как Макгвайр прыгает между жанрами и историями, не стараясь особенно придерживаться какой-то одной линии. У него никогда не знаешь, чем буквально через пару страниц обернется рассказ - сначала думаешь, что это какая-то стандартная поделка из "Моби Дика" и природного материала - лед там, суровые китобои, общая заледенелость разума. Но буквально через сто страниц книга начинает зигзагами скакать по жанрам - то притворяясь рассказом о маньяке и гулких недрах человеческой души, откуда постучать не могут в принципе, потому что дна нет, то историей о выживании во льдах, то военным триллером, то авантюрным романом. И вот, чем хорош этот роман, так это тем, что у Макгвайра все эти жанры (а в каждом есть свои ружья и фальш-финалы, которые стреляют и срабатывают, когда надо) нигде не слипаются в кучу, а работают как надо, то есть, это такой роман-фейерверк, в котором все шутихи выстреливают вовремя, красиво, четко и слаженно - да еще и хорошо написанный.
У нас этот роман издали, конечно, втихомолку и так, чтобы об этом никто не догадался. С обложкой, которая передает привет девяностым чуть ли не яростнее, чем бывшие девочки на концертах Сережи Жукова. С автором, который обрел имя Ян и дефис в фамилии (я знаю о правиле, но в случае с Мак- такое огромное количество исключений, что рекомендуется, в первую очередь, ориентироваться на традицию устоявшегося написания, а оно - Макгвайр). И наконец с названием "Последний кит В северных водах", где точка золотая, то ли не ночевала, то ли бросилась в эти самые северные воды от стыда. Беда еще в том, что киты как таковые к сюжету отношения никакого не имеют - да, дело происходит на китобойном судне, но это все, никаким Мелвиллом там сюжетно и не пахнет - его сюда можно притянуть разве что за обстановочку, но это максимум.
Поэтому не верьте обложке и не ждите от книги борьбы добра с китом, - это совершенно офигенный роман, но про другое - он весь о человеке, который последовательно подходит к концу и выясняет, что человеческий дух - штука бесконечная и выжить можно в любых условиях.
Стивен Фрай начитал все-все-все рассказы о Шерлоке Холмсе. 71 час. Восклицательный знак. Восклицательный знак. Восклицательный знак.
http://www.audible.com/pd/Mysteries-Thrillers/Sherlock-Holmes-The-Definitive-Collection-Audiobook/B06X93XQRZ?ref_=a_hp_c2_1
Издательство договаривается с матерью Плат, что они издадут роман только после ее смерти (ну или когда мать разрешит), потому что в романе, понятно, вся семья прописана жирными мазками. Но беда в том, что роман был опубликован за пределами США и не зарегистрирован в США в течение полугода после публикации, а поэтому тогда он не подпадал под защиту закона о копирайте. Тут, значит, 1971 год, Маккалох пишет - так все шикарно, самоубийство стало очень романтичной темой, вот бы и роман издать, но перед матерью Плат неловко. Но тут Маккалох получает инсайдерский звонок: конкуренты собрались издавать The Bell Jar. Она звонит редактору, который собрался издавать книгу, и говорит - милый, тут такая тонкая ситуация, мама, нервы, мы договорились не издавать, ты понимаешь. Редактор - ок, понимаю, не будем издавать, сорян за всё.
Маккалох кладет трубку и говорит: "Так, если мы сейчас же бабку не уломаем, нам всем кабзда и роман кто-то издаст". Уломали, издали в 1971 году. Очень вовремя, пишет Маккалох. Очень тема смерти была востребована.
Энн Пэтчетт у нас переводят мало и так, как будто это военная тайна, но все-таки переводят, поэтому у меня есть надежда, что самый свежий ее роман - Commonwealth - переведут тоже и тогда все ее уже наконец полюбят. Мало вообще есть писателей, которых я люблю так, как Энн Пэтчетт, в основном, потому что она всегда пишет какие-то надежные книги. У нее есть невероятный дар писательской добросовестности. Когда она берется писать книгу, она пишет книгу - не собирает в кулачок огрызки рассказов, не уталкивает ногой в литературный чемодан всю нынешнюю социалку, чтобы, знаете, заодно и карму позолотить, а главное - она не кладет кирпичи в надежде высидеть великий американский роман, то есть, пишет без намека на литературное величие, размах и ласку твиттера. Энн Пэтчетт просто садится и рассказывает историю - от начала и до конца, и чем дальше, тем яснее и проще у нее эти истории выходят.
Например, если сравнивать с двумя ее более ранними - и самыми известными - романами Bel Canto и State of Wonder, то видно, как у нее из книг потихоньку уходит нарочитое такое сгущение красок, опереточные пляски сюжета, когда она словно бы против своей воли вдруг хватает героев за ноги и вытряхивает их в какую-нибудь "Летучую мышь", да так, что жизнь начинает пестрить у них перед глазами.
Новый роман Пэтчетт - он, с одной стороны, опять такой же: люди в странных и неловких ситуациях, но эти ситуации теперь как-то так прозрачно выписаны и придуманы, что почти сливаются с жизнью и ты во все это веришь, особенно, если учесть, что Пэтчетт Commonwealth писала, что называется, по автобиографическим мотивам. Даже сам сюжет - путаный узел жизней - шестеро детей и две семьи, поделенные поперек разводом - как будто бы с виду сложен из отдельных эпизодов, вот четверо юных Казенсов и двое не менее юных Китингов ненавидят родителей и кормят таблетками младшего гиперактивного брата, а сами идут купаться, а вот они же, но взрослые и куда более уязвимые, но как-то так получается у Пэтчетт превратить обычную, в общем-то, жизненную историю в связный сюжет, который начинается почти как сказка, в которой роль рокового веретена исполнят литр джина и ящик апельсинов.
И это вот не может меня не восхищать - что есть такая писательница, которая сядет и напишет тихий, аккуратный и правильный роман о людях, и эти люди будут даже не мерзкими, а это уже очень, очень много.
Ссылка на исходную новость.
http://deadline.com/2017/02/the-master-and-the-margarita-movie-option-1201911329/
У меня совершенно не сложилось с книгами Филипа Пулмана, но знаю, что многие его любят, поэтому вот вам новость. 19 октября выходит первая книга его новой трилогии - Dust или The Book of Dust, с названиями пока все не очень ясно, потому что даже их, не говоря уже о сюжете, держат в строгой тайне. Вот, что пока известно - события в книге будут разворачиваться за 10 лет до событий "Золотого компаса", а героиней станет все та же девочка, Лира Белаква. Сам Пулман заявил, что его новая книга - не секвел, не преквел и не шмеквел, а equel. Разумеется, издатели дрожат от восторга, один Knopf сразу напечатает 500 тысяч экземпляров, ну и понятно, что всю предыдущую трилогию выпустят в новеньких обложках.
Повторяю, что очень хорошо складывается год для развлекательной англоязычной литературы, к 2017 году как-то все долгостроевцы взяли себя в руки, осталось Жоржу Мартину свой кирпичик высидеть и пасьянс сойдется.
http://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/childrens/childrens-book-news/article/72791-phillip-pullman-s-dust-finally-settles-new-trilogy-to-launch-in-october.html
На лайвлибе нашла прекрасные новости, а точнее - русскую обложку романа Скарлетт Томас The Seed Collectors ("Собиратели семян"), который у нас, похоже, будет называться "Орхидея съела их всех". Впрочем, неважно, если честно, как он будет называться - главное, что Corpvs все-таки его выпустит и для русскоязычного читателя.
Я знаю, что Томас - это такой писатель для двух, скажем, с половиной тысяч человек на всем белом свете. Она может с размаху бросить сюжет об пол, если ей прямо на самом интересном месте приспичит поговорить о технике медитации, квантовой физике или шопоголизме. Она вообще такой автор, который мало отделяет себя от читателя, потому что придумывает и пишет роман как будто бы вместе с тобой, то и дело вскидываясь и вскрикивая - слушай, нет, ты представляешь, а вот тут еще такое было дело, и это ощущение приятного доверительного разговора с милейшим собеседником я люблю настолько, что среди этих двух с чем-то там тысяч бегу в первых рядах, размахивая флагом очень пристрастной любви к Томас.
Как водится, The Seed Collectors оказался чуть ли не самым лучшим романом Томас, но об этом мало кто узнал, потому что ее предыдущий роман - нарративный трип, имитирующий ход жизни и то и дело прерываемый вязанием, продался как-то совсем невероятно плохо. "Собиратели" же - это, прямо-таки, скажем очень улучшенный Франзен, роман, в котором рассказ об исключительно дисфункциональной семье, подправлен нежнейшим юмором и сочувствием. Мой любимый там персонаж, который тащит на своих мощных плечах всю комическую линию, - тетка-шопоголик, которая вечно сидит на диете, но каждый вечер отчаянно заканчивает бутылочкой холодненького совиньон блана и килограммом конфет, потому что шпинат, как выясняется, не очень спасает, если у тебя двое детей, проблемы на работе и в личной жизни.
В общем, как же прекрасно, что этот роман у нас выйдет, очень-очень всем советую.
Удивительный материал в The New Yorker о первом современном гренландском бестселлере - Homo Sapienne. Его автор, молодая писательница Нивиак Корнелиуссен, получила от правительства трехмесячный грант на написание романа, два месяца ничего не делала, а потом взяла и за месяц быстренько написала что-то очень живое, молодое и мультиуровневое о том, что в Гренландии тоже есть молодежь и у нее ого-го какие проблемы - например, не с тем, как бы разделать кита костяным ножом и не с тем, что можно сделать из мочевого пузыря тюленя - а вообще там, общечеловеческие. В Гренландии роман стал просто каким-то невероятным бестселлером (продали аж две тысячи экземпляров), а потом роман перевели на датский и продали и того больше. Удивительное, конечно, в материале - это реакция большого белого человека, который смотрит в окошко гренландского скайпа и видит там примерно то же, что и дома, но на фоне снега. А какой-то видный датский литературный деятель, который все мыслил о литературной Гренландии в категории "поехали мужики поднимать целину во льдах", вдруг прочел это и трогательно признался, что он и не думал как-то, что современность добралась до Гренландии.
http://www.newyorker.com/books/page-turner/the-young-queer-writer-who-became-greenlands-unlikely-literary-star
Есть такой довольно дождливый музыкальный проект - The Goblin Market. Да, именно, в честь знаменитого стихотворения Кристины Россетти. Его авторы - американцы Джеф Келли и Лора Веллер - сочиняют музыку к известным стихотворениям 19 века, ну и сами пишут что-то этакое, осеннее и викторианоподобное. Первый их альбом - Ghostland - был посвящен чахоточному румянцу прерафаэлитской красоты, а вот недавно они записали альбом в честь сестер Бронте - Beneath Far Gondal's Foreign Sky.
Несмотря на то, что я не слишком люблю какую-то меланхолическую вязкость в музыке, этот проект показался мне неожиданно, невероятно удачным - как раз из-за того, что музыкальное и голосовое оформление поэзии 19 века выбрано как-то очень точно, это что-то такое осеннее, прозрачное и очень неброское, прекрасная музыка для долгих прогулок, в которой нет ничего современного.
https://greenmonkeyrecords.bandcamp.com/album/beneath-far-gondals-foreign-sky
Вот, кстати, и Джейн Остен поставят памятник - в Басингстоке, неподалеку от Стивентона, где она родилась и счастливо жила, пока ее отец, преподобный Джеймс Остен, не решил выйти на пенсию, передать приход старшему сыну и переселиться в Бат. Меня, кстати, в связи с этим всегда безмерно трогает версия, выдвинутая Кэрол Шилдс в ее небольшой биографии Джейн Остен (Phoenix, 2001) - мол, пожилые родители Остен решились на этот шаг в робкой надежде все-таки выдать замуж двух отчаянно незамужних дочерей. (Напомню, что тогда это был почти единственный способ обеспечить ребенку женского пола кусок хлеба и крышу над головой, никакой романтики - вспомним, как после смерти отца Джейн Остен с матерью и сестрой долго мыкалась по родственникам и почти перестала писать.) Так вот, отец решил перебраться в Бат, который во времена его молодости считался этаким верным местом выскакивания замуж, золотым гульбищем приличных людей, георгианским куршевелем. Но вот беда - к тому времени, как отец надумал туда переезжать, Бат уже одряхлел и потускнел, принц-регент уже давно выгуливал свою любовницу и почти жену Марию Фицгерберт по стремительно моднеющему Брайтону, а в Бат съезжались такие же трогательные пенсионеры как Джеймс Остен, везущие с собой последние остатки надежды.
Памятник Остен, кстати, на макетах выглядит очень телесным - движение, складки, сжатая рука. Неудивительно, если вспомнить, что четкого портрета Остен у нас нет и не будет. Поэтому все страстное желание нового времени наделить Остен хоть какой-то плотью ушло в тело и шаг.
http://www.bbc.com/news/uk-england-hampshire-38668736
Дорогие друзья, я собрала список из наиболее полюбившихся мне книг, он лежит в фейсбуке, очень большой год получился)
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1171650556289140&id=764685310319002
А вот и Настин список года, он даже с русскими изданиями, я в очередной раз восхищаюсь.
Но поговорить хочется, конечно, о самом важном -- о введении. Не далее как вчера опять чуть было не ввязалась в срач о Янагихаре, но кое-как сдержалась, потому что я вообще ненавижу конфликты и кому-то что-то доказывать, от упертости некоторых людей у меня сводит скулы, а другим и вовсе не хочется ничего объяснять, потому что это словно метать бисер сами знаете перед кем.
У нас, действительно, многие люди как будто боятся получать от чтения не очередные извилины, а капельку радости. Не знаю, может, это такие специальные люди, у которых крайне веселая и развлекательная жизнь, и в перерывах между балетом, баром и отелем в Гонолулу они как раз хотят закинуться немножко Хайдеггером, чтобы окончательно не свихнуться от счастья. Им, видите ли, стыдно и некогда читать подростковые романы и детективы, и они, конечно, презирают всех тех, кто на это находит время.
Кажется, только филологи, в силу, наверное, профессии, знают, что фило - это про любовь, а лого - это про слова, и любят все слова, которые делают их немножечко счастливее. (Я проводила полевое исследование, и ни один филолог на вопрос о любимой книге не назвал мне нон-фикшн, ни один.) А остальные путают филологию с философией и для них слова -- это исключительно сакральное нечто, которое объясняет им, как устроено мироздание.
Может, это у меня с мирозданием хреновые отношения, но я почему-то уверена, что все равно никогда не пойму, как оно устроено. Да и зачем, если у меня еще Maestra не читана, а лучший роман Скарлетт Томас уже заказан на awesomebooks.
В общем, посмотрите еще раз Настины книжки, там столько радости, столько.
http://biggakniga.ru/2017/01/08/a-year-in-reading-2016/
Кстати, если тут есть любители Алана Холлингхерста (по-моему, их в целом у нас так мало, что даже его последний роман на русском никто и издавать не стал), но так вот, если они все-таки есть, то давайте мы с вами тихонечко возрадуемся, потому что в октябре 2017 выйдет его новый роман - The Sparsholt Affair, подробностей о сюжете пока никаких.
Читать полностью…