Сегодня исполняется 200 лет со дня смерти Джейн Остен. В связи с этим я, например, для "Афиши" рассказала о самых идиотских переделках ее романов.
"В романах Остин нет ни одного поцелуя. (Возможно — почти ни одного. Автор книги «What Matters in Jane Austen?» профессор Джон Маллан утверждает, что в одной из сцен «Эммы» Эмма и миссис Уэстон прерывают поцелуй Фрэнка Черчилла и Джейн Фейрфакс, но доказать это, конечно, никак нельзя). Поэтому существуют сотни романов с интригующими названиями вроде «Дни и ночи в Пемберли» («Darcy & Elizabeth: Nights and Days at Pemberley» by Linda Berdoll), в которых герои Остин лихорадочно штудируют «Камасутру» в ритме аэробики. Писательница Анжела Картер однажды написала эссе, в котором рассуждала о бестелесности остиновских героинь, где, в частности, употребила фразу о том, что у Элизабет Беннет в лингвистическом смысле совершенно нет зада. В общем, можно сказать, что в этих романах зад Элизабет Беннет активно дорисовывают."
https://daily.afisha.ru/brain/6190-5-samyh-idiotskih-peredelok-romanov-dzheyn-ostin-i-pochemu-drugih-ne-byvaet/
В материале не хватает собственно аудио, поэтому вот вам прекрасный маленький видеоролик: как записывали аудиоверсию Pride and Prejudice с Розамунд Пайк.
https://youtu.be/wn9UxzV4FvU
Рассказала T&P, как выбрать аудиокнигу на английском и собрала список своих любимых чтецов, от Алана Рикмана до Аманды Палмер. Катя Сапунова дополнила мой текст подборкой своих любимых чтецов, выложу его следующим. Очень надеюсь, что кому-то пригодится. Я уже года три постоянно их слушаю и вообще не знаю, как без них быть, когда к вечеру уже устают и болят глаза.
Читать полностью…Dress for the book you want to write, not the book you’ve written. Бывший редактор i-D выпускает книгу о стиле писателей, от Трумена Капоте до Зэди Смит. Больше всего жду главу с Джоан Дидион. Хотя синтаксис и ритм предложений Дидион могут рассказать вообще про все - даже про ее манеру одеваться.
Читать полностью…Написала для Esquire о том, что интересного выйдет летом. С новинками не очень густо, зато как-то повезло с переизданиями. Из того, о чем я здесь не упомянула: в августе обещают на русском новый роман Полы Хокинс (крепенький бытовой хоррор в английской деревне - одноразово, но пристойно), переиздали "Дом духов" Исабель Альенде (чуть ли не единственный ее роман, в котором все живое, настоящее и написанное кровью, дальше у нее в творчестве начался какой-то полный дондестас) и мое любимое издательство Corpvs обещает в конце лета - начале осени выпустить второй роман Жоэля Диккера, о котором я уже писала для того же самого Esquire.
В обзоре - очень качественный хоррор, симпатичный нон-фикшен о том, как стать счастливым мужиком при помощи романов Джейн Остен и, мое любимое, - переиздание "Гламорамы" Эллиса в переводе Кормильцева.
"В 1998 году, когда «Гламорама» только вышла, история Виктора Уорда, модельного идиотика с лейблом вместо мозгов, который начинает за здравие, а кончает за терроризм, была актуальнейшей пощечиной общественному вкусу. В 2017, когда толстожурнальная глянцевая культура перестала наконец готовить себя к лету и начала готовить себя к гробу, история Виктора превращается в лакшери-поминки по ушедшему лайфстайлу, и летящие по сюжету кишки и оторванные руки только усиливают это ощущение."
https://esquire.ru/10-novels-for-summer
С вами снова вестник развлекательной литературы. Стали известны подробности о новом романе Дэна Брауна Origin, который выйдет в октябре. На этот раз профессор Лэнгдон займется современным искусством, а заодно разберет на символы Саграду Фамилью, потому что действие романа будет происходить в Испании. Будем надеяться, что этот роман будет лучше предыдущего, который местами был списан из Википедии, потому что Брауна в какой-то момент, похоже, застыдили за то, что он пишет, простите, как дышит, только это не имеет отношения к реальности.
Я вот что скажу. Пока Дэн Браун в своих романах врал напропалую, изобретая тайные общества, в которых заседали все, у кого, по выражению классика, жопа есть, его романы были приятным и бойким одноразовым чтением. Вполне нужным, потому что не всем, как известно, писать о музыке минимализма и топить за духовное просвещение. Но как только Браун стал писать с оглядкой на какое-то соблюдение фактов, стало заметно, как поджалась его творческая гузка в ожидании пинка и роман "Инферно" получился такой раскраской из Брокгауза с Ефроном, что уж лучше бы он врал дальше.
В новом романе, надеюсь, Браун наврет с три короба, потому что там, говорят, обещаны ответы на вопросы, откуда мы пришли и, главное, куда идем. Сказать правду будет просто свинством, а главное, ее и так все знают.
https://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/industry-news/publisher-news/article/74108-dan-brown-s-origin-gets-cover.html
У Джона The Fault In Our Stars Грина в октябре выйдет новый роман, который будет называться Turtles All the Way Down и его главной героиней станет девушка с психическим заболеванием. Кроме того, в романе заявлены рептилии, миллиардер в бегах и кивки в сторону "Звездных войн".
Я прочла у Джона Грина две книги - тот самый роман про "Звезды" (конечно, плакала, а потом посмотрела фильм и, так сказать, долила еще пару литров) и Looking for Alaska, который чуть пожиже, но все равно достаточно трогательный. Насчет Джона Грина, как мне кажется, важно понимать вот что - он действительно хорошая ролевая писательская модель для подростков, потому что он не просто пишет книгосы о том, в какие черные дыры отчаяния заносит начинающего человека на пути к взрослению, а потом ставит точку, закуривает и думает, на какую бы еще болевую точку нажать, чтобы деньги выползли, нет, он как-то искренне бьется за этот выход к свету вместе с ними, и это очень видно (не только по его книгам, но и по его огромной просветительской работе, например). Поэтому новый роман - это прямо очень хорошая новость.
http://www.thebookseller.com/news/new-novel-john-green-explore-mental-illness-574171
Наоми Алдерман получила Baileys Prize for Women's Fiction, это такая достаточно почетная награда, которая вручается ежегодно за роман на английском языке, написанный женщиной. Приз Алдерман - это и хорошо, и плохо. Хорошо, потому что а) Алдерман нормальная такая, доброкачественная писательница, без срывов в графоманство, с большим послужным списком и приятной степенью серьезности и б) в этом году шорт-лист премии был составлен из романов одинаковой степени приятности и качеств. Плохо же это потому, что Алдерман взяла приз не за свои общие писательские заслуги, а потому что из всех романов ее был актуальнее всех. Это такая вариация атвудовского "Рассказа служанки", только в другую сторону, про мир победивших женщин, которые шарашат мужиков электричеством, если вдруг что не так. Атвуд сейчас, как мы понимаем, в зените, вот и Алдерман удачно, так сказать, погрелась в лучах. Почему это плохо? Потому что это очередная премия, выданная не сколько за писательский талант, сколько за остроту темы и удачное попадание в момент, а такого сейчас как-то очень много. И даже когда такие премии выдают за действительно стоящие в литературном плане книжки (Адичи, Вьет Тан Нуин) все равно вот эта актуальность горит на переднем плане октябрятской звездочкой.
Читать полностью…Если вдруг соберетесь прочитать свежий роман Лианы Мориарти Truly Madly Guilty, который у нас переведен как-то вроде "Верные, безумные, виновные", ни за что - нет, вот правда, ни за что - не читайте русскую издательскую аннотацию.
Смотрите, книжка Мориарти устроена так, что ровно ее половину автор держит читателя на крючке неизвестности: что-то плохое случилось на барбекю. Какой-то дичайший вздрищ бытового ужаса. Что именно, мы половину книги гадаем - а Мориарти подкидывает и подкидывает варианты с намеками. В какой-то момент это даже начинает здорово бесить, потому что сидишь и думаешь, ну что у вас там случилось на вашем чертовом барбекю - групповуха? Революция? Выяснилось, что на завтра поделку из природного материала детям в школу не слепили? В общем, эта неизвестность - такая огромная часть сюжета и вообще всего устройства книги.
Но в русской издательской аннотации вам сразу сообщают, что там случилось. После этого, если честно, книжку можно просто выкинуть, потому что это крепкий, но не самый лучший роман у Мориарти, и, если сразу узнать, что произошло и так перепахало жизнь трех семей, то там остается мало чего интересного.
Не очень мне понятно такое издательское решение, со стороны выглядит, конечно, как прямо большая нелюбовь к читателю.
Редко смотрю сериалы, но вдруг кому-то пригодится. Показали первый официальный трейлер "Алиениста", сериала, снятого по одноименному и очень известному триллеру Калеба Карра. Кровишка, маньяки, психологическое освидетельствование. Не знаю, конечно, что они тут наснимали (не разглядела, трейлер выглядит внушительно, но ватт на сорок все равно), но вот Дакоту Фэннинг я с таким лицом в последний раз видела в фильме "Сумерки", она там играла красивую злую мебель.
В общем, книга лучше, тем более, лучше трейлера.
https://youtu.be/JcJQnaXiCfI
Канал Вали Мельниковой про шведов и Швецию - просто чудо что такое. Кстати, типичный пример "Aga saga" - это романы Розамунды Пилчер. Если вдруг у кого-то нехватка в организме, не знаю, зеленых, там, изгородей, твида, собак, яблок и крепкого английского литературного духа, то это вот они. Два самых известных, с которых и нужно начинать знакомство с Пилчер, - это Shell Seekers (рус.пер. "Семейная реликвия") и Coming Home (рус.пер. "Возвращение домой"). Это, конечно, мелодрамы, но мелодрамы достойные, очень подтянутые, без сисек-писек (всякий раз, когда у героев дело доходит до секса, Пилчер закрывает глаза и ставит многоточие) и расковыривания сердца до кишок. Идеальное дачное чтение.
Читать полностью…Вот The Guardian пишет о том, что на экспорт попер британский детективный нуар. Мол, сидели мы тут тихонечко, вытравляли в себе Агату Кристи, и, вот оно, случилось: британские детективы перестали быть милейшим твидовым делом и наконец-то поддали миру слизи и разложения.
На самом деле, ничего удивительного в этом нет. Для британского нуара просто освободилось место - сейчас подождите, туда - на мировой, в смысле, рынок - через пару лет еще плотно придет японский детективный нуар, посмотрим битву двух якодзун. А место освободилось, потому что, увы, скандинавский нуар окончательно умер, выродившись в этакого трехглазого Иудушку Головлева - в том смысле, что еще омерзительно, но уже совершенно не нужно.
Когда на мировой литературный рынок обрушились ударом под дых Манкель, Несбё, Лиза Марклунд и Стиг Ларссон, издатели тут же взяли получившуюся корову за финансовые соски и буквально зубами стали выдаивать из нее бестселлеры в тон, пытаясь взять читателя хотя бы количеством. Это, конечно, привело к тому, что скандинавские писатели таких потенциальных бестселлеров принялись эксплуатировать в первую очередь внешнюю сторону успешных книжек и свои творения крутили буквально как дешевую колбасу - соображали что-то из жил, крови, костей, выдернутых с размаху глаз и прищемленного пассатижами внутреннего мира. Поначалу, конечно, прокатывало и скандинавские писатели со своими агентами открыли буквально детективную "Икею", научившись из трех костей и отрезанного соска собирать сюжет на продажу.
Проблема только в том, что на икеевских гнвоерках можно сидеть, а на таких детективах - нет, потому что читать их, в целом, нельзя тоже. Потому что никакого хорошего сюжета, никакой загадки, так необходимой для любого детектива, в этих книжках не было и строились они все, в лучшем случае, по принципу: один мужик сошел с ума и изнасиловал все, до чего дотянулся.
Поэтому мировой рынок и метнулся к Британии, которая до этого сидела себе тихонько в своем твидовом наследии и печалилась, что ее кровь и кишки, замешанные на крепкой детективной традиции, никому не нужны.
Но тут оказалось, что нужны, когда гениальная Пола Хокинс буквально из всех работающих английских детективных приемов и пустого места замесила бестселлер, а Эндрю Майкл Херли из английских страшилок и сырого песка вылепил аналог Стивена Кинга.
Ну и, банально, начался перенос кишок в сторону Англии, потому что у читателя объевшегося вот этой кровяной колбасы, появилась робкая надежда, что, может, хоть в эти книжки авторы нормально доложили сюжета.
(Вывод, короче, такой - хоть вы как, друзья, садитесь, а надо писать нормальные книжки, читатель не дебил и, как говорится, плевать хотел на ваши именины.)
https://www.theguardian.com/books/2017/apr/27/why-brit-fiction-is-paying-international-dividends
В прошлом году неожиданно для себя самой прямо-таки влюбилась в книжку Люси Мод Монтгомери Anne of Green Gables. Это такая канадская детская классика, 1908 год, без необходимой для эпохи паточности не обошлось, но сама книжка настолько искренняя и живая, что эта искренность как-то с лихвой окупает дальнейший кариес. Anne of Green Gables - это история девочки-сиротки, которую по ошибке (вместо мальчика) удочерили Мэтью и Марелла Катберты, нелюдимые брат с сестрой. Сами они фермеры и ждали, что пацан будет им помогать по хозяйству, копать, возить, носить и удобрять, а тут им значит, достается тощая рыжая девчонка, которая не сходя с места может нафантазировать собрание девичьих сочинений. Но, конечно, после разных приятных и не очень приключений, все у всех становится хорошо и Энн все начинают любить как родную.
Влюбилась я в эту книжку, потому что она такая, знаете, - ну вот как тот пресловутый куриный бульон. Если вдруг плохо как-то и внутренне гадко, то нужно принять дозу Монтгомери и она прямо отлично заполировывает всю дрянь и серость. Ну и, кроме этого, там очень правильное, очень свежее, бойкое и румяное детство, которого у меня, например, было совсем чуть-чуть, а там его прямо полными ложками дают: бег по снегу, бег по грязи, друзья навек, вот это все.
А вспомнила я эту книжку, потому что сегодня увидела свежий трейлер сериала по книге, который то ли вот-вот выйдет, то ли уже показывают, а заодно нашла трейлер и фильма, который вышел в 2016 году. Фильм, как мне кажется, получился уж слишком засахаренным, того и гляди, прыщи полезут от умиления, а вот сериал, по-моему, самое то - особенно лопоухенькая девочка, которая играет Энн, редкий случай некарамельного, но обаятельного ребенка, ровно как в книжке.
"В прошлые каникулы нас, главным образом, занимало, как рождаются дети; знакомство с этим волнующим сюжетом произошло у нас на удивленье поздно, долгое время мы полагали, что девять месяцев материнский живот раздувается сам по себе, а потом лопается наподобие созревшей тыквы, выщелкивая наружу младенца. Истина, когда она все-таки открылась нам, выглядела несколько расхолаживающе, покуда Линда не раскопала в каком-то романе и не прочла нам вслух замогильным голосом описание женщины во время родов.
«Дыхание с трудом вырывается у нее из груди — по лбу ручьями струится пот — тишина то и дело взрывается, словно от воплей раненого зверя — возможно ли, что этот лик, искаженный мукой — лицо моей бесценной Роны, что эта камера пыток — наша спальня, а эта дыба — наше брачное ложе? «Доктор, доктор, — вскричал я, — сделайте же что-нибудь!» Я ринулся прочь в ночную мглу…» Ну и так далее.
Мы ощутили некоторое беспокойство, догадываясь, что нам тоже, по всей вероятности, предстоит испытать эти невыносимые мученья. Обращение к тете Сейди, как раз завершившей процесс производства на свет семерых детей, принесло мало утешительного.
— Да, — сказала она рассеянно. — Хуже этой боли ничего нет на свете. Но самое странное, что в промежутках про это всегда забываешь. Каждый раз, как она начиналась, мне хотелось сказать: «А, теперь я вспомнила, не надо, остановите». Но к тому времени, конечно, спохватываться было слишком поздно".
Вот, кстати, очень важные новости. У нас наконец-то выходит культовый роман Кэтрин Данн Geek Love (1989), который вообще-то давно пора было перевести. Это такая редкая книжка, которая появляется раз, ну, допустим, лет в пятьдесят и никто не знает, что с ней делать и куда ее определить, но как-то сразу понятно, что это что-то уникальное. Кто-то видит здесь контркультурный адок, кто-то историю о фриках, кто-то семейную сагу, кто-то цирк во всех смыслах слова, но, в общем, тут с первой страницы понятно, что времени на это будет не жалко. Я еще сама не дочитала, потом обязательно расскажу подробнее, но пока что это очень хочется читать дальше.
Читать полностью…Настя Завозова написала как всегда отличную подборку, на этот раз аудиокниг. Очень рада увидеть среди них Джульет Стивенсон, которая способна вытянуть любую книгу, даже адское занудство типа The Paying Guests, и The House at the End of the World, книга, которая непременно разобьёт вам сердце, если ещё не.
Всегда советую людям, говорящим "аудиокниги - это не для меня", попробовать послушать The Help. Я до неё тоже так говорила, а вчера получила бейдж от одибл, что в моей библиотеке 50 книг, и это ещё я потеряла пароль от старого аккаунта, где почти столько же.
Помимо рекомендованных Настей, хочу отметить других классных чтецов: Кобна Холбрук-Смит (Бен Ааронович про Питера Гранта), Керби Хейборн (Black Swan Green, Miss Peregrine's Home for Peculiar Children), Алекс Дженнингс (Барнс, Сент-Обин, God in Ruins и куча других английских романов). Очень хорошая аудиокнига Life of Pi, The Son Майера, вся Дептфордская трилогия Дэвиса, The Goldfinch (однажды заслушалась и вошла в столб) и The Things They Carried, начитанные Брайаном "Breaking Bad" Крэнстоном.
А если вы вдруг читаете по-итальянски, горячо рекомендую Элену Ферранте в аудиоверсии, у которой только один минус: если слушать с закрытыми глазами, очень легко забыть, что ты не в Неаполе.
https://theoryandpractice.ru/posts/16143-s-irlandskim-ili-tekhasskim-aktsentom-putevoditel-po-audioknigam-na-angliyskom-yazyke
Читаю книжку Хелены Келли Jane Austen: The Secret Radical - о всяких тонкостях в романах Остен, которые мы уже не всегда можем заметить, потому что прошло 200 лет и т.д. И тема вроде нужная, и работа проделана неплохая (ну, натяжек тоже много, конечно, ради красоты и интриги, но, если до этого много чего другого читал об Остен, то все натяжки легко можно выловить). Но - авторша всегда называет Остен просто Джейн. Джейн то и Джейн сё. И от этого просто кипяток в глазах, потому что - ну, представьте себе серьезное исследование, скажем, творчества Набокова, где его всю дорогу будут называть Володя.
Потому что он вам не Володя, конечно же. Вы с ним в десны не целовались, детей не крестили, за бабочками вместе не бегали.
Но с писательницами это почему-то сплошь и рядом, а с Джейн Остен так и вообще - повсеместно, что, на мой взгляд Остен крупно вредит, потому что такое обращение усиливает ее образ как бабуленьки всея чиклита. Щас она, такая, чепцон поддернет и даст вам советик - 10 способов выйти замуж за мистера Дарси от тети Джейн (приворот, наручники, похищение, пилатес и быть собой, конечно же).
Единственный случай, когда автор называет Джейн Остен Джейн и это законно - книга Кэролайн Джейн Найт Jane and Me. Потому что Кэролайн Джейн Найт - стотыщюродная, но племянница Джейн Остен, прямой потомок ее брата Эдварда. Кэролайн Найт еще жила в Chawton House, когда он не был музеем - она представитель последнего поколения Остен-Найтов, которые жили там, потому что это вообще-то их семейное гнездо. Вот ей Джейн Остен - Джейн и тетя. Все остальные бабушку свою пусть по имени называют.
Терри Ньюман написала книгу о стиле писателей. 50 разных авторов, от Оскара Уайлда до Джоан Дидион и Донны Тартт, (а еще Брет Истон Эллис, Колетт, Ален Гинзберг, Зэди Смит, Том Вулф, Апдайк, он и она Фицджеральды, в общем, МНЕ НУЖНА ЭТА КНИГА ПРЯМО СЕЙЧАС.)
Читать полностью…Если вам вдруг будет неудобно читать этот канал через VPN, я еще пишу о книгах у себя на фб.
https://www.facebook.com/anastasia.zavozova
Еще у меня есть несколько притихший сайт, но я очень надеюсь, что скоро смогу его оживить.
http://biggakniga.ru/
Ну и чтобы пост был совсем полезным: на лайвлибе какой-то прекрасный и могучий человек сделал подборку книг, о которых я давным-давно писала в жж и вообще везде, с цитатами из моих обзорных ежегодных списков. Дорогая, наверное, незнакомая мне составительница, спасибо вам большое. Это вот к вопросу о том, что я читаю. Вот, например, что:
https://www.livelib.ru/selection/802934-anastasiya-zavozova-rekomenduetne-rekomenduet/~5#books
Нашла увлекательное литературное залипалово - сайт Placing Literature. Смысл простой - нанести литературу на карту мира. Люди помечают на карте места, где происходит действие той или иной книги. (Ну, или отмечают какую-то одну самую яркую сцену - вот тут был Бал Сатаны, а здесь вот казнили Агнес Магнусдоттир и т.д.) Можно отмечаться в уже указанных местах, ставить свое "здесь был Вася" или добавлять на карту новые пункты. Можно искать по авторам или по городам, по названиям книг. Есть отдельные коллекции - например, диккенсовский Лондон и т.д.
https://www.placingliterature.com/
Baileys prize goes to 'classic of the future' by Naomi Alderman | Books | The Guardian
https://www.theguardian.com/books/2017/jun/07/baileys-prize-naomi-alderman-the-power
По случаю переиздания взялась читать роман Джона - чуть не написала Алистера - Кроули "Маленький, большой". Что вам сказать. Главную героиню называют Daily Alice, потому что ее зовут Alice Dale Drinkwater, и ее имя пока что примерно описывает те 10 процентов, что я прочла. Ну, LSDale такой.
Читать полностью…Быть может, вы бывали в английских загородных домиках или вам доводилось видеть их в сериалах и фильмах (например, детективных). На кухне в таких домиках как правило установлены очень милые чугунные плиты с дверцами — AGA. Они так часто встречаются в английских домах, что стали настоящим символом английского уютного быта. Появился даже термин «AGA saga» — обозначает литературные произведения, в которых рассказывается о семействе среднего класса, проживающем в таком загородном домике (у них-то точно на кухне стоит такая плита AGA!)
Вы, наверное, уже догадались, к чему я веду. Плита AGA — шведское изобретение. Придумал ее нобелевский лауреат по физике Густаф Дален. История его жизни необычайно захватывающая, здесь скажу только что он:
— придумал в начале XX в. маяки с «автоматическим» включением/выключением AGA-fyr, которые и украшают теперь большую часть шведского побережья, а также — представьте себе! — Панамский канал;
— лишился зрения во время неудачного эксперимента, закончившегося взрывом: в результате стал много времени проводить дома и обнаружил, как его жена мучается с готовкой — это его и натолкнуло на мысль придумать новую удобную плиту.
В 1929 году плиты Agaspisen начали производить в Швеции и экспортировать в Англию. С 1957 года шведское производство закрылось, зато открылось английское. И англичане теперь по праву считают плиту своей.
Ниже плакат про историю AGA:
20-е — Дален изобретает плиту,
30-е — плиту берут в антарктическую экспедицию, где она обогревает исследователей в −40,
40-е — заказанную плиту приходится ждать до 27 недель, такой на нее спрос,
50-е — впервые появляются цветные плиты AGA,
60-е — появляются новые способы нагрева,
70-е — запускается новая рекламная компания,
80-е — плита упоминается в литературе,
90-е — плита получает статус «иконы стиля»,
00-е — новые времена — новый маркетинг,
10-е — появляются высокотехнологичные новые «умные» плиты.
Такая вот старая добрая шведская Англия.
Воспользовалась случаем, чтобы еще раз сказать, почему мне надоел скандинавский нуар с продристом. Потому что его волокут на экспорт, как будто кроме этого ничего нет, а оно есть, но это такая славная литература, что она кажется ужасно простенькой - как вот, например, "Человек по имени Уве". Хотя мне лично кажется, что гораздо сложнее написать что-то, от чего у огромного количества народу станет полегче на душе, чем, скажем, книгу с "фанфарами в жопе", от которой захочется разве что повеситься.
"Эту книгу номинировала я — и по двум очень простым причинам. Во-первых, эпоха скандинавского нуара, хоть и явно подходит к концу, но еще не сдает позиций. Буквально на днях в шорт-лист Дублинской библиотечной премии попал, например, очередной скандинавский роман о насилии и всевозможных физиологических выделениях в конце восемнадцатого века. На фоне этого непрекращающегося «грохота фанфар из ануса» (цитата из вышеупомянутого романа) ужасно хочется отметить, что есть у скандинавов литература и другого толка (пусть и немножко мелодраматическая, как, например, история Уве, прячущего за дрянным характером доброе сердце), которая может покорить весь мир не хуже девушки с татуировкой дракона и топором в руке. "
https://daily.afisha.ru/brain/5313-terror-popravki-i-esche-25-samyh-znachimyh-zarubezhnyh-knig-xxi-veka/
Записка отдела культуры ЦК КПСС, 25 января 1958 г. Совершенно завораживающее чтение о том, как в СССР издавали зарубежную литературу. Вот, например, вечное и неумирающее - о том, что во всем виноваты переводчики (и не просто переводчики, а "конкурирующие (sic!) группы переводчиков" или целые семьи переводчиков, мафиозные, то бишь, кланы):
"На практику издательств и литературных журналов нередко влияет давление переводчиков и рецензентов, которые исходят из субъективных взглядов, эстетских вкусов, а иногда и личной заинтересованности. Таким образом, например, оказался включенным в план Гослитиздата на 1957 год декадентский роман итальянского писателя А.Моравиа «Равнодушие». Переводчики и близкие к ним люди настойчиво рекомендовали издательствам роман Хэмингуэя «По ком звонит колокол», описывающий события 1936—1938 годов в Испании с позиций, враждебных прогрессивным силам. О беспринципном подходе редакций к печатанию переводных произведений свидетельствует такой факт. Повесть норвежского литератора Хейердала «Аку-Аку» была недавно переведена различными переводчиками сразу для трех журналов — «Юность», «Вокруг света» и «Молодая гвардия». Редакции включили ее в январские номера, раздувая тем самым ее значение, хотя повесть и не является сколько-нибудь значительным произведением.
Серьезным тормозом в улучшении дела издания зарубежной литературы является монополизация переводов отдельными переводчиками, которые используют свое положение в корыстных целях, препятствуя росту новых кадров переводчиков. Так, например, М.Живов со своей семьей и близкими ему людьми монополизировал дело переводов произведений Адама Мицкевича и других польских авторов, а также составление к ним предисловий, тогда как его переводы и статьи вызывают серьезные нарекания в самой Польше. Чтобы начать издание собрания сочинений Диккенса, Гослитиздат должен был преодолевать сопротивление конкурирующих групп переводчиков (Е.Ланна и И.Кашкина).
Со стороны издательств нередко отсутствует должная требовательность к переводчикам и контроль за их работой, что поощряет халтурное отношение к делу и злоупотребления. Например, сотрудник Гослитиздата Рогова, плохо владеющая чешским языком, поставляла издательству переводы произведений чешских писателей и получала большие гонорары. Как выяснилось, она выполняла роль подставного лица у халтурщиков."
http://philologist.livejournal.com/7298290.html
По работе посмотрела весь сериал "Большая маленькая жизнь" и написала о его несомненной пользе для общества (и книги, разумеется, тоже).
"Именно вокруг таких обид, проблем и недопониманий и строятся почти все романы Мориарти. И сериал как-то укрупнил осознание того, что эти проблемы не тривиальные, не банальные, а напротив, куда реальнее тех, что обычно обсуждаются в больших и важных книгах — ну там, про тленную макабричность окружающего мира, антропологию внутреннего небытия и минимализм философских познаний. Потому что до антропологии внутреннего небытия ли, когда тебя, например, бьет ногами муж, а ты боишься об этом сказать, потому что тщательно выстроила себе идеальную жизнь в фейсбуке, и все тебе теперь с той стороны экрана с ненавистью завидуют."
https://gorky.media/reviews/zhenskie-romany-kak-shkola-zhizni/
Сегодня хороший день, чтобы посоветовать всем еще раз совершенно волшебную книжку Нэнси Митфорд "В поисках любви" (у нее чрезвычайно уродливая обложка, но внутри прячется прекраснейший перевод). Я люблю эту книгу как раз из-за ее правильного английского юмора, когда какие-то невероятно гомерические вещи наложены на невозмутимый тон. В остальном же - это действительно книга о поисках любви, не только романтической, но и семейной, и в целом внутренний тон у книги скорее серьезный - герои часто (с бодрыми лицами, конечно) борются с ощущением внутреннего сиротства, но стиль - стиль! - роскошно смешной.
Читать полностью…