#друзьяпишут
Vladimir Vysotsky - Владимир Семенович Высоцкий. Февраль 1975 года. Посвящение Белле Ахмадулиной. Страничка из дневника.
Из ФБ Сергея Жильцова,музыкального издателя, продюсера, исследователя творчества Владимира Высоцкого.
Словосочетание “коллеги по цеху” программа исправила на “коллеги по греху”. Компьютер явно знает что-то важное о современном искусстве.
Читать полностью…#стихи
Вячеслав Попов
Счастье
Меж соснами среднего роста
я шёл к остановке «Кристалл».
Так просто,
так тихо,
так остро
снег падал и вдруг перестал.
Мгновеньем пронзенный, я замер.
И щиплет от счастья в носу.
И полными радуг глазами
держу я весь мир на весу.
#иностранщина
Посмотрел прекрасный аргентинский мини-сериал Nada ("Ничего") про чудаковатого и саркастичного кулинарного критика. Советую!
Набрался всяких выражений.
Аргентинцы говорят estar el hornо (быть в духовке) про того, кто оказался в сложной, практически безвыходной ситуации.
#стихи
Виталий Пуханов
Земную жизнь пройдя, куда пройдя,
Мы оказались там, где оказались,
Про лес какой-то сумрачный твердя.
Под сапогами глинистая замесь
Раскисла от дождя.
Мы строили без камня, без гвоздя,
Из одного упрямства и терпенья,
Пока не наступило воскресенье
И переделать ничего нельзя.
Не слышно птиц, разносит ветер перья,
И леса нет: кругом стоят деревья.
Я словно зверь проявлен средь теней,
В глазнице черной перемешан,
И на стене не чучелом повешен,
А фотографией.
#стихи
Евгения Риц
Она всё время дышит и молчит,
Как будто пишет и молчать не хочет.
И позвоночник, зябкий, как графит,
У ней в душе так яростно стрекочет,
Как будто по-турецки говорит.
И стряхивая крошки на подол
И капли разовые с отзвуком фаянса,
Она умеет так себя бояться,
Как будто это дождь в неё ворвался
И там внутри намеренно пошёл.
#литературное
Из воспоминаний Валерия Брюсова:
"Борис Садовской спросил меня однажды:
— Валерий Яковлевич, что значит «вопинсоманий»?
— Как? что? Откуда вы взяли такое слово?
— Из ваших стихов.
— Что вы говорите! В моих стихах нет ничего подобного.
Оказалось, что в первом издании «Urbi et Orbi» в стихотворении «Лесная дева» есть опечатка. Набор случайно рассыпался уж после того, как листы были «подписаны к печати»; наборщик вставил буквы кое-как и получился стих:
И до утра я проблуждал в тумане,
По жуткой чаще, по чужим тропам,
Дыша в бреду огнем вопинсоманий.
В следующем издании книги — в собрании «Пути и перепутья», я, разумеется, исправил этот стих, и в нем стоит, как должно: «огнем воспоминаний», но до сих пор я со стыдом и горем вспоминаю эту опечатку. Неужели меня считали таким «декадентом», который способен сочинять какие-то безобразные «вопинсоманий»! Неужели до сих пор какие-либо мои читатели искренне думают, что я когда-нибудь говорил об «огне вопинсоманий». Стыдно и горько. Мораль: прочитывай «чистые листы» печатаемой книги".
Источник
четыре с половиной прикольных вещи узнала за последнее время про английский язык:
1) «Плач Ярославны» в английском превращается в плач Иеремии, и пишется в одно слово: иеримиада (jeremiad);
2) слово wilderness (пустынная, дикая местность) происходит от слов wild + deer + ness: место, где живут дикие звери. Словом deer (олень) раньше называлось любое дикое животное;
3) мое любимое цензурное восклицание – for crying out loud! – это, скорее всего, переделанное во избежание богохульства for Christ Our Lord’s sake! (бога ради!).
Такие эвфемизмы (blooming вместо bloody, darn вместо damn и т. д.) называются minced oath — накрошенное, рубленое, пропущенное сквозь мясорубку ругательство.
4) Слово unravel значит распутать, а слово ravel значит… тоже распутать.
4.5) впрочем, слово ravel может значить не только «распутать», но и «запутать», что делает его контронимом, двуликим Янусом — словом, которое означает две противоположных вещи. Как, например, русское «прослушать»: прослушать лекцию или прослушать, что сказал собеседник. В английском контронимы — более распространенное явление
Нет ничего удивительного в том, что в романских языках находятся похожие слова. Даже наоборот. Любопытно когда находятся непохожие. Но еще любопытней становится, когда слова оказываются похожими и в германских, и в романских языках.
Например, итальянское слово perdonare - прощать. Для неподготовленного слушателя это звучит примерно как многочлен, поэтому, я подожду пока вы прохихикаетесь.
Продолжим. Во французском это pardonner, в испанском perdonar, в португальском perdoar - поняли схему, да?
В английском forgive.
Так стоп. А этот тут причём?
А притом, что все вышеперечисленные глаголы произошли от латинского perdonare, а состоит он из двух частей: предлога per - “через” и глагола donare - “дарить, давать”. То есть прощая, мы как бы проходим через дарение человеку свободы от вины (возможно, я сейчас все-таки натянула сову на глобус).
В английском предлогу per соответсвует for, а слову donare - give.
Факт в том, что forgive это калька с народной латыни, и что самое интересное, существует она и в других германских языках включая немецкий (vergeben), шотландский (forgeve), голландский (vergeven) и даже исландский (fyrirgefa).
#этимология
#вмиревакансий
"где-то на стыке между легкостью, человечностью и профессионализмом"
#стихи
Сергей Юрский
Все начнется потом, когда кончится это
Бесконечное, трудное, жаркое лето.
Мы надеемся, ждем, мы мечтаем о том,
Чтоб скорее пришло то, что будет потом.
Нет, пока настоящее не начиналось.
Может, в детстве, ну, в юности - самую малость,
Может, были минуты, ну, дни, ну, недели...
Настоящее будет потом. А на деле
На неделю, на месяц и на год вперед
Столько необходимо ненужных забот,
Столько мелкой работы, которая тоже
Никому не нужна. Нам она не дороже,
Чем сиденье за скучным и чуждым столом,
Чем мельканье чужих городов под крылом.
Не по мерке пространство и время кроя,
Самолет нас уносит в чужие края,
А когда мы вернемся домой, неужели
Не заметим, что близкие все почужели?
Я и сам почужел. Мне ведь даже не важно,
Что шагаю в костюме неважно отглаженном,
Что ботинки не чищены, смято лицо,
Что на встречных - на женщин! - гляжу с холодцом.
Это - не земляки, а прохожие люди,
Это все - к настоящему только прелюдия.
Настоящее будет потом. Вот пройдет
Этот суетный, мелочный, маятный год -
И мы выйдем на волю из мучавшей клети,
Вот окончится только тысячелетье!..
Ну, потерпим, потрудимся - близко уже:
В нашей несуществующей сонной душе
Все уснувшее всхлипнет и с криком проснется!
...Вот окончится жизнь - и тогда уж начнется...
#друзьяпишут
Дмитрий Данилов о бизнес-активности во льдах.
"Наткнулся в Википедии на словосочетание "гренландские консалтинговые компании". Как говорится, всюду жизнь".
#бесполезное
Есть версия, что автор картинки на упаковке "Казбека" - латышский художник Роберт Граббе; Пользы - ноль, но знание есть теперь :)
#друзьяпишут
Игорь Бахарев об уроках болгарского:
"Настроение дня с урока болгарского: "Это просто. В болгарском мы говорим "Я стою" в случаях, когда в русском мы говорим "Я сижу".
Да, это просто, куда уж проще".
#словечки
Стендапер Андрей Айрапетов, который родился в городе Чернушка Пермской губернии, а вырос в Перми, в интервью Дудю поделился двумя милыми уральскими словечками.
Любаться - целовать, чмокать в щечку
Говорится при встрече со знакомым человеком или родственником: Можно я тебя полюбаю?
МАковка - любящее снисхождение. Говорится, когда ты сделал что-то несуразное или что-то не получается.
Пример употребления: МАковка ты моя ( немножко снисходительно, но с любовью).
#стихи
Александр Белых
Боязно просыпаться, жмурюсь изо всех сил…
Я спускался по лестнице к морю,
где льды расступались,
вдруг ветер внезапный
схватил меня, весом 72 килограмма
(наврал — 75 уже), и унёс,
как чёрный полиэтиленовый пакет,
над высоковольтными проводами,
над телевышкой, над Орлиным гнездом,
и никому не было до меня дела,
как шли, так и шли,
выходили из трамвая,
только чёрная дворняга на Семёновской
вертела головой во все стороны,
она даже не лаяла,
а молча смотрела на это диво и думала:
то ли ворона,
а может, так себе, поэт какой,
их часто уносит в пустыню Гоби…
Источник
#иностранщина
В английском есть слово, которым называют людей, фанатеющих от затмений: umbraphiles. В русском они называются эклипсгики, или тоже умбрафилы.
Источник
#друзьяпишут
Экономист Сергей Хестанов про то, что каждая эпоха порождает свои суеверия.
"В 19 веке женщин предостерегали от езды на велосипеде, пугая тем, что у них будет «велосипедное лицо» — глаза навыкате и выступающий вперед подбородок".
Из комментов:
Владимир Белинис
"А у нас у многих сейчас самокатные лица: волосы назад, подбородок вверх, глаза закрыты".
#стихи
Белла Ахмадулина
Вот девочки — им хочется любви.
Вот мальчики — им хочется в походы.
В апреле изменения погоды
объединяют всех людей с людьми.
О новый месяц, новый государь,
так ищешь ты к себе расположенья,
так ты бываешь щедр на одолженья,
к амнистиям склоняя календарь.
Да, выручишь ты реки из оков,
приблизишь ты любое отдаленье,
безумному даруешь просветленье
и исцелишь недуги стариков.
Лишь мне твоей пощады не дано.
Нет алчности просить тебя об этом.
Ты спрашиваешь — медлю я с ответом
и свет гашу, и в комнате темно.
#стихи
Сергей Нохрин
Патиссон
Мне снился странный сон, но это был не сон.
Скорее - перед сном, а, может быть, спросонья:
наточенным ножом я резал патиссон
и сущность бытия увидел в патиссоне.
Он полностью в себя вмещал любой предмет.
Понятия, слова, деяния, природа -
всё содержалось в нем. Готовился обед
для сына моего, которому два года.
Прозренье снизошло. Слетел презренный сон.
Я в трансе к потолку простёр свои ладони
и, голову задрав, воскликнул: "ПАТИССОН!"
И сын увидел всё в прекрасном патиссоне.
#стихи
Виталий Пуханов
Ад расположен там, где сейчас твоя Эвридика.
Ходит плохо одета. Спотыкается, тонет.
Чашка горячего чая, окулист, стоматолог
Нужнее ответа: «Где ты?»
Выведешь с того света
Узкой тени осколок.
Не смотри в лица, скажут со смехом:
«Смертному не спуститься. Нужно поездом ехать».
Поезд «Москва–Тында».
Выхвати взглядом
Переезд, поселки кончились, их не видно.
Ад уже где-то рядом.
За желанием обернуться, за скрипом железным,
За следующим переездом.
#друзьяпишут
"В канадзавском музее Дайсэцу Судзуки, главного популяризатора дзэн-буддизма, я узнала прекрасное японское выражение «унтоко доккоисё» うんとこどっこいしょ. Там даже висит каллиграфическая работа, написанная рукой самого сэнсэя.
Говорят, что дословного перевода у него нет, но японцы обычно используют его, когда поднимают что-то тяжелое или когда прилагают физическую силу, чтобы сделать что-то. А вот Судзуки-сэнсэй произносил его каждый раз, когда поднимался со стула".
Источник
#иностранщина
В немецком «ходить налево» переводится словом «Fremdgehen». Дословно переводится как «ходить к чужому», или как-то так. И у немецких кошатников давно есть слово «fremdstreicheln». Это типа «гладить налево». Когда погладишь чужую кису, а своя унюхает и осуждает.
Источник: ФБ Яны Франк;
#стихи
Игорь Иртеньев
Жена моя все время моется,
Меняет что ни день белье,
Когда же только успокоится
Душа мятежная ее.
С утра посуда вся помытая,
Пылинки не сыскать в дому,
Хотя и не противник быта я,
Но должен быть предел всему.
Мне чистота моя моральная
Ее физической важней,
Машина хороша стиральная,
Но счастье все-таки не в ней.
Да, я ношу футболки потные
И сплю бывает что в пальто.
Не все ж поэты чистоплотные,
Так нас и любят не за то.
#друзьяпишут
Димаш Летеч о любимом казахском слове.
"Мой абсолютный фаворит в казахском – словечко «зомбылык», оно же «редиска», оно же «нехороший человек»".
#стихи
Вячеслав Попов
мы сделаны из праха
летучего песка
песчаная рубаха
песчаная рука
песчаные опорки
песчаные портки
мы исподлобья зорки
мы исподволь чутки
мы ветра стон просторный
мы лагерная пыль
и мчится черный черный
сквозь нас автомобиль
Источник