#цитатник
"Совершенно прелестно, совершенно безлюдно. Но что же я-то тут делаю, посреди стереоскопической феерии? Как попал я сюда? Точно в дурном сне, удалились сани, оставив стоящего на страшном русском снегу моего двойника в американском пальто на викуньевом меху. Саней нет как нет: бубенчики их - лишь раковинный звон крови у меня в ушах. Домой - за спасительный океан! Однако двойник медлит. Все тихо, все околдовано светлым диском над русской пустыней моего прошлого. Снег - настоящий на ощупь; и когда наклоняюсь, чтобы набрать его в горсть, полвека жизни рассыпается морозной пылью у меня промеж пальцев".
Владимир Набоков, "Другие берега"
#друзьяпишут
Димаш Летеч в своём ФБ делится полуанекдотом, полуправдой:
- Нам нужен недорогой и качественный перевод.
- А зачем вам два перевода?
Игорь Холин
***
Работал машинистом портального крана.
Свалился на дно котлована.
Комиссия заключила:
«Виновата плохая погода».
Жена довольна:
Похороны за счёт завода.
#deprofundis
#стихи
Алексей Сальников
Но ничего не видно из-за штор,
Дождь движется, как велотренажер,
Невидимая здесь, вода мерцает,
Колотится о жестяной карниз,
А на других карнизах зависает.
Мы продолжаем медленно лежать,
Настолько медленно, что не соображать
Гораздо проще, чем, и так понятно,
Что свет проходит мимо, как вода,
А от предметов остаются пятна.
Стоят как тени прежние жильцы.
Разъехавшись на разные концы,
Они глядят, как из одной изнанки,
Как на балконе мокнут и стоят
Их ДСП, и лыжи их, и санки.
#иностранщина
Ни бэ ни мэ ни кукареку
Задумался о том, откуда пришло выражение ни бэ,ни мэ, ни кукареку. Вроде из польского утащили: там это звучит как: ani be, ani me, ani kukuryku. А уж поляки отщипнули его из английского: neither bah, nor bleat, nor cock-a-doodle-doo.
#стихи
Генрих Сапгир
случайные слова возьми и пропусти
возьми случайные и пропусти слова
возьми слова и пропусти случайные
возьми «слова слова слова»
возьми слова и пропусти «возьми» –
и слова пропусти
Житель Чехии в течение нескольких лет при переводе денег друзьям и знакомым писал комментарии к платежам: «на казино», «на шлюх» и прочее
В итоге один из банков отказал ему в ипотеке из-за «сомнительных трат».
#вмиреслов
"Можно обширить этот вопрос", - реплика зумера, владельца тг-канала на тематической телеконференции.
Судя по обложкам, зарубежные издательства считают, что «Москва — Петушки» — это детектив наподобие «Убийства в Восточном экспрессе».
Зато очень символичный перевод
Петушки = End of the line
Если вы хотите:
- убеждать и отстаивать свою точку зрения
- завораживать красивым голосом и четкой дикцией
- импровизировать в любой ситуации при общении
- бороться с манипуляциями и когнитивными ошибками
- выступать публично.
Подписывайтесь на канал @disputeschool
Там еженедельно выходят лучшие упражнения и статьи про риторику, убеждение и красивую речь
#стихи
Надежда Волненко
веточка невесомая
облетает, несомая
в неба свод.
кто ты: неточка или грушенька?
яблоко сочится, надкушено.
рай. исход.
Источник
#синоптическое
По новостям передали, что умер метеоролог.
— Минус один, вздохнул Штирлиц
#стихи
Антон Полунин
Сегодня всё немного иначе
на плацу растёт черешня
ягоды под солнцем
чернеют лоснятся на фоне синевы
когда в минуту молчания
мы смотрим не туда
идя сквозь ад иди
на плацу лежит разрезанная остролистая
тень летнего дерева
в кармане коробочка со слезами
стоит ли принцу в изгнании
жаловаться на суп
отмечаться в журнале
учёта личного состава на плацу растёт
черешня
ты плачешь чтобы не смеяться
лепишь мне на грудь пустой погон
на черешню садится трясогузка
я открываю коробочку со слезами
угощайтесь пани
сегодня я немного антон
это пройдет
Перевод с украинского Станислава Бельского
Источник
#стихи
Надежда Волненко
Где черноглазая оса
вычерчивает сирый воздух,
мелькает тень Анубиса,
а «Книга мертвых» — просто гро`ссбух,
предчувствием глухой беды
дрожат осиновые крылья,
и осыпаются сады
в припадке грозного бессилья.
И каждый каждому далек,
и каждый каждому ответчик,
но сердца меркнет уголек —
и надрывается кузнечик.
#стихи
Анна Ахматова
Нам свежесть слов и чувства простоту
Терять не то ль, что живописцу – зренье
Или актеру – голос и движенье,
А женщине прекрасной – красоту?
Но не пытайся для себя хранить
Тебе дарованное небесами:
Осуждены – и это знаем сами –
Мы расточать, а не копить.
Иди один и исцеляй слепых,
Чтобы узнать в тяжелый час сомненья
Учеников злорадное глумленье
И равнодушие толпы.
#друзьяпишут
Прекрасное от Рагима Джафарова
Слушаю вживую выступление ненецкого поэта. Он вдруг достает гитару и говорит
– Я перевел на ненецкий язык песню «Don’t worry, be happy» и сейчас я ее спою. Но есть нюанс. В ненецком языке нет слова «волноваться». Как-то вот так вышло. А, еще в ненецком языке нет слова «счастье». Как-то подразумевается, что если человек жив, то он и счастлив. Специальное слово для этого не нужно.
Зал молчит, по головам одна и та же мысль ходит. Поэт играет, поет. Тот самый мотив, похожие слова (ну в смысле по количеству слов похоже). Спел, похлопали. Зал в задумчивости. Из зала вопрос
– Так а как вы в итоге перевели? Если слов-то нету?
– По смыслу подобрал. Максимально похожее и адекватное относительно тундры.
– Как?! – весь зал хором.
– Оленевод, не болей!
Источник
#стихи
Евгений Вензель
Ах ты тело мое, тело,
Тело мое белое.
Много пило, мало ело,
Ничего не делало.
Источник
#пешее
Памятник князю Пожарскому в Холуе (ударение на первый слог). Из заметки Ивана Фёдоровича Давыдова спёр князя. Заметка хорошая о путешествии пешем по трём сёлам русским.
"От Мстеры до Вязников домчал нас разбитый и ржавый автобус, и на въезде в город мы увидели целую поросль разнообразных заведений. Решили — если уж на въезде так, то в центре рестораций и вовсе без счета. Пересели с междугороднего автобуса на местный и двинули.
— Вот приедем, спросим, где здесь поесть, а нам и скажут: «Поесть-то? Это вам на выезд из города надо, там все. Тут нету ничего», — пошутил я.
Приехали, полюбовались старой колокольней на Соборной площади (где нет никакого собора). Спросили проходившую мимо даму, где здесь можно перекусить.
— Поесть-то? Это вам на выезд из города надо, там все. Тут нету ничего.
После этого я уже не шутил. Опасался. Впрочем, мы нашли в городе столовую, где на второе подавали жареную в кляре докторскую колбасу".
Читать тут.
#этимологическое
"Халам-балам" с татарского переводится как «детские дела» или «детские шалости, забавы, развлечения, игры, занятия детей».
#иностранщина
"Борсетка" или "барсетка"
Этимология простая. Происходит от итальянского "borsetta" ("сумочка") или французского "boursette" ("кошелёчек").
Банки могут заблокировать счёт клиента из-за неуместных фраз или шуток в комментариях к переводу средств, предупредил руководитель службы финансового мониторинга «Сравни» Александр Переудин. Он уточнил, что слова «онлайн-казино», «финансовая пирамида», «криптовалюта» наверняка вызовут у банка интерес, а отправитель или получатель такого перевода может столкнуться с приостановкой операции или полной блокировкой счёта. @bankrollo
Читать полностью…#стихи
Дмитрий Герчиков
Е.З.
Если позвонить по номеру:
+974 88 678 43 90, то ответит
Арсен Позвонить
Как Перейдём Границу.
Если позвонить по номеру:
+ 999 11 565 22 38, то ответит
Трансфер Ереван Тбилиси
Дом Юстиций.
Хотя если позвонить по номеру:
+ 953 62 444 10 59,
то Катя Армения уже не ответит.
И по номеру:
+ 44 23 113 67 81
Катя Казахстан уже не ответит.
По номеру:
+ 904 77 503 19 73
Катя Израиль ответит
только после полуночи
(звонить трижды).
Однако по номеру:
+ 74 90 864 55 07
Я Армения промолчит.
По номеру:
+ 77 53 434 35 26
Я Израиль промолчит.
По номеру:
+ 988 11 359 82 50
Я Турция промолчит.
Не стоит беспокоить номер:
+55 56 503 17 94,
ведь Йосеф Свет
Только Иврит.
Лучше беспокоить номер:
+1 87 566 98 36,
ведь Электричество
Виктор Русский.
На худой конец:
+911 53 353 21 25 —
Интернет Иврит Английский.
Я часто беспокоюсь,
что номер Неизвестный
не ответит.
Но я уже не беспокоюсь,
что номер Неизвестный Питер
позвонит.
Потому что главное это:
+10 44 179 92 60 — Твой Голос.
Самое главное — это голос,
привязанный к случайным цифрам,
которые выражают
расстояние,
превышающее
другое расстояние.
Источник
#стихи
Екатерина Симонова
Малосольные огурцы лучше резать вдоль.
Достаешь из кастрюли за кургузый бочок, снимаешь с него
Мокрый листочек мяты, просоленный венчик укропа,
Берешь тупой нож – тупым почему-то вкуснее, режешь:
Вдоль, потом снова вдоль половинки.
Складываешь горкой на белой и толстой, как будто столовской, тарелке.
Вытираешь мокрый нож полотенцем, смотришь в окно –
Как будто случайно, как будто там ничего нет
И ты ничего не видишь:
Ни тяжелое небо, ни пересаженную малину, ни разбухшую землю,
Как будто не думаешь то, что думаешь –
Когда-то все это закончится, когда-то
Все это отнимут, все станет ненужным,
Кто-то другой будет резать вдоль, снова вдоль,
Складывать четвертинки на тарелку с трещинкой,
Прислушиваться к себе, присматриваться к пустоте.
Отворачиваешься от окна, закрываешь кастрюлю,
Уносишь тарелки в комнату – одну с огурцами, две с пирогами,
Подвигаешь стулья к столу:
Ешьте, пейте, живите, не думайте, что это закончится
(Хотя, конечно, закончится),
Дай уберу это пятнышко света с твоей щеки.
#грамотное
Вкусное, вкусный или вкусная брокколи?
Конечно, вкусная, потому что брокколи - это капуста. А слово "капуста" женского рода.
#цитатник
"На журфаке МГУ, в мужском туалете, на двери средней кабинки было написано: «ЕЛЬЦИН — ЭТО ТЫ». Ни один лозунг времен перестройки не имел на меня такого мощного влияния".
Алексей Кортнев в интервью "Ъ", 2003 год.
#этимологическое
"Аты-баты, шли солдаты
Аты-баты на базар..."
С "Аты-баты" всё просто - это заимствование из тюркского: "ата батыр" - "(вот) идет воин".
#иностращина
Значение слова "инфантерия"
В России в XVIII — начале XX веков термин «инфантерия» употреблялся в официальных документах наравне с термином «пехота».
Происходит от исп. infantería «инфантерия», от infante «мальчик; пехотинец», далее из латинского infans «дитя, младенец, ребёнок»,
#стихи
Михаил Айзенберг
дочка, щëки круглые, стоит,
плачет в мокрую варежку.
сорок лет прошло
и никак нельзя
броситься сломя голову.
PS
Поэт Ярцев вспомнил, спасибо ему, а я запостил.