chinabewithyou | Unsorted

Telegram-канал chinabewithyou - Китайский Городовой

7883

Пишу о книгах, социально-политическом развитии и женской истории Китая Навигация https://t.me/chinabewithyou/3200 Полотно обо мне https://t.me/chinabewithyou/2831

Subscribe to a channel

Китайский Городовой

ну красиво же!

я не часть издательского бизнеса, но я искренне не понимаю, почему люди делают такую огромную работу по переводу / написанию, редактуре, верстке и т.п. и т.д. – и в финале отбитый маркетолог или криворукий дизайнер не могут сделать нормальную обложку.

Читать полностью…

Китайский Городовой

йоу-йоу-йоу, в корее и на тайване женщины уже возглавляли правительство, теперь япония!

надеюсь, товарищ си поддержит нашу гёрлз-пауэр и таки назначит преемницу)

Читать полностью…

Китайский Городовой

начнем с федора тертицкого “ким ир сен: вождь по воле случая”.

книга написана для фанатов бинго “генетические рабы”, “все было предрешено”, “народ такой”, “там наверху не дураки сидят” – добавьте сами. проблема в том, что ни у одного нормального автократа нет никакого плана. вернее, план есть, но он всегда является побочным по отношению к главной и единственной цели – удержание власти. вот так все просто, к сожалению.

каюсь, у меня был набор стереотипов о киме и становлении кндр, которые все отвалились к концу книги. и мне кажется, что главная причина тут в том, что мы не видим кндр в динамике. согласитесь, есть ощущение, что в один прекрасный день боженька спустил с небес на землю нам северную корею, посадил туда отца, сына и святого внука – между которыми обыватель не видит особой разницы – и вот так оно и едет последние 6 тысяч лет.

так было, так есть и так будет всегда – это девиз не только для нас, внешних наблюдателей (довольно ленивых – абсолютно оправдано), но и для внутреннего пользования.

это книга о том, как все развивалось в динамике – и сколько раз эта кривая повозка могла покатиться по кочкам прямиком на днище. читается как детектив и “игра престолов” одновременно – ждешь, кого из героев убьют на следующей странице, и как спустя главу победители потихоньку перепишут всю историю заново.

из, прости господи, инсайтов – никто не понимает, что такое “чучхе”. я не поленился и погуглил, как это будет по-китайски, а оказалось 主体 (досл. субъект, главное действующее лицо; главная тема; суть; сюжет). это вообще мой любимый отрывок, когда из говна и палок тебе нужно срочно слепить идеологию, потому что у всех крутых ребят уже есть идеи ленинизма и мао, есть марксизм, а у тебя три класса образования церковно-приходской школы. но тебе нравится слово 主体. и ты СНАЧАЛА озвучиваешь ртом крутое модное слово, а потом вы с ребятами сидите и придумываете, что это означает. обожаю. понятное дело, что задним числом уже придумали историю про “самодостаточность” и вот это все, но отдельно порадовало, что ученые во всем мире пытались понять смысл невероятных идей чучхе, не сумев признать, что это полная трешачина.

картинки – имеются, источники – на корейском, русском, английском, китайском, японском и других языках. все, как мы любим.

Читать полностью…

Китайский Городовой

я прошел по ссылке почитать - и вот вам клифхэнгер сразу же... живите теперь с этим.

не, ну раз такое дело, будем читать.

Читать полностью…

Китайский Городовой

бонус-трек для душных – attention! это не спойлер.

в один из эпизодов герой подходит к золотым вратам, над которыми висит табличка ワレヲ學ブ者ハ死ス, и в русской версии это прозвучало как “​​тот, кто учится у меня – умрет”. перевод – нормальный, но есть, что обкашлять, коллеги.

фраза важная, потому что ее и показывают, и герой произносит ее вслух – нигде ни как пословица, ни как древняя цитата в таком виде она не гуглится.

моя профдеформация решила поискать что-то похожее в китайском, и у нас получилось) наиболее близким по форме оказался афоризм китайского каллиграфа и художника ци байши / 齐白石:

学我者生 似我者死 – «тот, кто учится у меня, будет жить; тот, кто лишь подражает мне, умрёт», т. е. «ученики, которые перенимают у мастера и вносят своё, выживут; те же, кто лишь копирует, не достигнут успеха».


согласитесь, что в контексте творческой философии миядзаки звучит вполне убедительно.

я также попросил помощи у дорогой подруги, и японисты видят тут отсылку к роману 四つの文字 («четыре иероглифа») писателя и критика хаяси фусао / 林房雄:
рассказ ведётся от лица путешественника, оказавшегося во время войны в нанкине, где он знакомится с министром республиканского правительства. министр живёт в роскоши, цинично рассказывает о расправах над китайской молодежью и, при этом, не верит в победу японии, предвидя неизбежный крах. на крыше 4-этажного дома он показывает гостю табличку с четырьмя иероглифами 学我者死 / «тот, кто учится у меня, умрет». на следующий день после капитуляции японии министр кончает с собой.


наша любимая рубрика “что хотел сказать автор?”. во-первых, да, он точно цитировал ци байши. во-вторых, я снимаю с себя ответственность и процитирую умных людей:
табличка с 学我者死 работает как предупреждение против неосмысленного следования за «мной» (лидером, властью, примером), где подражание/учение ведет к гибели. это уже не про эстетическое мастерство (как у ци байши), а про политическое и моральное ослепление.

Читать полностью…

Китайский Городовой

давайте сразу согласимся, что в книге про искусство должны быть иллюстрации – качественные. я не успел купить в мае книгу франческо морена “импрессионисты и япония. искусство между востоком и западом. история одной страсти” – и как дурак слушал аудиокнигу. делал закладки, гуглил картины, слушал дальше. вы так не делайте, я тоже так делать больше не буду. книгу я обязательно куплю, как прилечу в следующий раз – она уже в вишлисте. в целом, как подарок вашему любимому японисту тоже должна хорошо зайти)

франческо – искусствовед здорового человека, у него очень много здоровских книг, но все на итальянском. я заглядывал изредка в его бестолковый инстаграм – он максимально итальянский, и такой, ну знаете, ну вот шкаф плюшкина, который помешан на азиатских предметах искусства и рад этому. давайте пожелаем издательству аст купить права на его книги о китае.

у меня нет никакого невероятного впечатления / мнения о его работе. мне безумно нравятся любые книги, которые рассказывают о взаимопроникновении культур, языков, литератур, идей. это очень хорошая прививка от тупости и ковыряния в собственном пупке – как только ты уловил связь японского художника мур-мур и парижского салона мяу-мяу в конце 19-го века, то кирпич просвещения уже неистово летит в твою же великую ментальную стену национализма в голове. мы на планете земля безусловно все очень уникальные и у всех свои невероятно правильные ценности, но такие мысли могут появиться только от плохого образования и близорукости. это такое уродливое и глупое упрощение, что даже руки опускаются – так и хочется сказать "нет, мир гораздо сложнее устроен! ты что не видел, как в "дьявол носит прада" миранда объясняет глупой стажерке, что даже цвет ее кофточки это не случайность!".

и да, толстой читал лао-цзы, а модные ребята из лондона и парижей охотились за японскими гравюрами, мебелью и предметами искусства. и когда в голове появляется лишняя нейронная связь между А и Б – вот от этого дополнительного знания я каждый раз улыбаюсь)

если не купите книгу, то слушайте в аудио, как я – перевод невероятно хорошо, очень бодро лег именно на аудиоверсию.

я впервые в жизни хочу оставить клифхэнгер – в следующем посте расскажу, как связаны миядзаки, гитлер, лейпциг и я. и как символисты повлияли уже обратно на японцев (ну или хотя бы одного конкретного точно). я ради этого даже в музей сходил сделать невероятно захватывающее фото.

Читать полностью…

Китайский Городовой

будет очень странно, если я не добью эту японскую серию “записками у изголовья” 枕草子 госпожи сэй-сёнагон 清少納言, которая к тому же несколько раз мелькает на страницах “повести о мурасаки” (у нас нет никаких свидетельств о том, что две великие писательницы встречались, но пофантазировать мы можем).

я был уверен, что пост о книге уже давно написан – и как же удивился, не обнаружив его. произошло – охо-хо-хо – некое укиё-э 浮世絵 («картины изменчивого мира».

книга состоит из личных зарисовок, стихов, наблюдений и списков: вещей, которые сёнагон увидела, почувствовала, либо просто запомнила, будучи фрейлиной при дворе императрицы тэйси в японии конца X – начала XI века.

здесь нет сюжета в привычном смысле – есть утренние церемонии, разговоры о моде и одежде, нежные оттенки природы, капризы придворной жизни. всё это — через призму чувств, вкуса, эстетики и тонкой иронии... получилось описание какого-то премиального жилого квартала, но я не специально.
(я, кстати, один раз прям писал большую кампанию под китайский премиальный бренд бытовой техники).

что люблю сильно-сильно – люблю живой голос женщины, которая не прячется. она смеётся, критикует, восхищается, грустит. мне кажется, что книга – самый простой и комфортный “вход” в японскую прозу.

(есть легенда, что на один дизайнер сделал обложку для книги о японии без гравюр и “гейш” – и у него отвалилась жопа. и больше никто не решается нарисовать что-то оригинальное)

Читать полностью…

Китайский Городовой

если вам будет интересен “первоисточник”, то на русский, слава богу, переведен дневник мурасаки сикибу. это достаточно специфическое чтение, но нужно держать в голове, что жила она в эпоху внешнего покоя, когда японская аристократия могла сосредоточиться на внутренней жизни. о её биографии известно мало: даже имя – это всего лишь прозвище (дурацкое предложение получилось, простите). но её «дневник» (1008-1010) все-таки дает небольшое представление о жизни тогда: воспоминания, тонкие наблюдения за придворной жизнью, гуманистические размышления о праве каждого быть личностью.

женский дневник того времени стал уникальной формой автобиографии: он не пересказывает всю жизнь, а фиксирует чувства и впечатления. В «дневнике» описаны дворцовые церемонии, письма и оценки окружающих, печальные раздумья овдовевшей писательницы и её способность адаптироваться в придворной среде.

если вам уже совсем нечего терять, то есть очень приятная страница, где разобран перевод – табличка с оригинальным текстом на японском, переводом на русский + комментарии.

Читать полностью…

Китайский Городовой

на самом деле я прям хороший человек и могу кратко и понятно формулировать мысли, а техзадания пишу ну просто замечательные. но когда дело касается книжечек – меня, как видите, несет, и я хочу долго и нудно обсасывать детали, которые мне кажутся безумно важным, но о которых обычно не говорят.

я надеюсь, вы уже прочли “повесть о гэндзи” – сейчас немного хэйта в сторону фанфиков и китайской литературы, и сразу перейдем к книге, которую я пытаюсь посоветовать вторую неделю.

🔥 меня раздражают фанфики, я их активно осуждаю. я старовер-консерватор и считаю, что истории должны заканчиваться + иметь ощутимые границы. только автор может исследовать свои мир, а все остальные не должны руками туда своими лезть.
но сегодня готов признаться, что проглотил роман/фанфик целиком – и очень этому рад. в свое оправдание предлагаю подумать – где заканчивается фанфик с томными фантазиями про любовь гермионы и эдварда каллена, и начинается хороший роман?

вот, к примеру, одним теплым летним вечером 16-летняя лиза в индиане открыла “повесть о гэндзи” и поняла, что это хорошо. это, кстати, довольно обычная история для будущих юных японистов – япония хорошо умеет в пиар и мягкую силу.

и вот спустя тысячу лет после “повести…” повзрослевшая лиза дэлби взяла и придумала “повесть о мурасаки” – биографию писательницы мурасаки сикибу. госпожа мурасаки получает приглашение на службу к императорскому двору благодаря таланту рассказчицы – и дэлби, обладая очень и очень крепким академическим бэкграундом и опытом работы в японском “поле”, пишет крепкую историю, которая не отличается безумно закрученным сюжетом, а берет как раз деталями и полнотой картины. читаешь, и резко такой – ага! теперь понятно, почему в “... гэндзи” вот так!

лиза дэлби академический антрополог-японистка здорового человека + достаточно увлекающаяся творческая единица. она перелопатила десятки дневников, романов и поэтических сборников, чтобы это было не просто фанфик “мур-мур, северус и драко теперь вместе…”, а полноценная книга, которую можно читать в отрыве от “материнской” истории. в послесловии весь этот список есть – и можно идти все дальше и глубже. поэзия в книге – из сохранившихся дневников мурасаки.

это еще и “климатически” очень подходящая история – если у вас уже настала легкая осенняя хандра, но запас летнего витамина д еще в норме, то иногда есть настроение светло погрустить. очень светло грустится под эту книгу почти в 600 страниц, советую от всего интровертного сердца.

китайскую классику захэйчу в следующий раз, она этого заслуживает – не хочется сбивать сентиментальный настрой.

Читать полностью…

Китайский Городовой

как обитатель лейпцига и китаист поддерживаю другую жительницу лейпцига и китаистку (карина еще и доктор, так что поумнее меня магистра).

каждый выезд за пределы нашего родного края — игра в кальмара — где закладываешь максимальные риски на опоздание, поломку, забастовку, голодовку, магнитную бурю или городского сумасшедшего.

и каждая поездка в китай — яркая демонстрация того, что по-другому можно. далее идет вопрос о стоимости комфорта и чистоты — но просто давайте это озвучим. это не упрощение про добро и зло, тоталитаризм и демократию — это спектр, где нет правильно/неправильно, но есть цена, которую общество согласно оплачивать в обмен (и дальше вопрос уже к самому себе) на что?

Читать полностью…

Китайский Городовой

в свободном доступе имеется вот такая роскошь, в которой исследуют выдающиеся произведения искусства, связанные с повестью о гэндзи, через эссе и описания более ста артефактов — от миниатюрных альбомов и свитков до ларцов из лака, курильниц, настольных игр, носилок для невест и даже современных манга.

Читать полностью…

Китайский Городовой

[повесть о гэндзи]

как у любого приличного человека у меня случилась зимняя хандра - и я подумал, что только японская волна сможет смыть мою тоску. и деньги еще хотелось потратить.
купил себе пару красивых альбомов с репродукциями японских мастеров, чтобы текста поменьше и картинок побольше. а еще купил богатое переиздание повести о гэндзи. приличные люди выпустили сразу три тома. в первых двух (оба толстенькие по 500 с лишним страниц) сама повесть, а в третьем - приложение с указанием генеалогии, карты дворца, японии, пояснениями к костюмам, титулам и обрядам. если совсем уже честно - можно прочесть только приложение и на этом остановиться) к тому же оно включает краткие выжимки каждой из глав оригинального текста. и это реально необходимо - во второй половине книги часть героев уже померла, пришел табун новых, все друг с другом переженились, переспали и завели по несколько наложниц - и начинаешь теряться в контексте. с грустью вспоминаешь «сон в красном тереме» - казалось, что там много персонажей с неочевидным родственными связями. тут все на порядок страшнее.

подруга вчера заметила, что рассказываю я о книгах интереснее, чем они есть на самом деле. это, наверное, комплимент. но не думаю, что у меня не получится нормально продать "повесть...". читать с наскока размышления придворной дамы мурасаки сикибу из X-XI веков - вещь неблагодарная.

да, здесь есть элемент огромного лукавства. госпожа мурасаки сикибу, конечно же, не пушкин - мы читаем и восторгаемся, потому что это, в первую очередь, текст старый. если уж совсем рубить правду-матку - то это просто очень хорошо написанные фантазии образованной женщины об идеальном мужике, рассказанные и записанные для своих же «коллег» по цеху.

сидите вы с девочками, выпили чаю, полежали, выпили чаю, повеселили императрицу, выпили чаю, пришли монахи, повыли сутры (в дневниках видно, что сутры от толп монахов с барабанами приносили больше шума и головной боли нежели духовного подъема), выпили чаю. интернета нет, книг тоже не так чтоб уж много - да и попробуй достань (а ежели иероглифов не знаешь, то совсем плохо). и в фаворе оказывается та придворная дама, которая успешнее всех запускает свой подкаст под названием «повесть о гэндзи» (源氏物語). а там все как надо - любовь, подглядывания, измены, дети вне брака, любовницы, душевные терзания. все это разбавлено бесконечными праздниками, стихотворными поединками и обменом смсками через служанок (а теперь попробуйте извратиться и написать сообщение такими намеками и цитатами, чтобы ТА сторона все поняла, а служанки, случайно увидевшие текст люди, папенька, братья и далее по списку не догадались, что вы там намекаете такого - да из этого только целый жанр родиться может).
гэндзи - умный, красивый и талантливый мужик. но что самое главное - всех своих любовей он не бросает/ забывает/ обижает, а наоборот, свозит к себе в дом).

Читать полностью…

Китайский Городовой

после активной недели моих ценных комментариев из каждого утюга было принято решение медиа-попоститься. это было прекрасно, что тут сказать)

медиа-пост был отчасти вынужденным, потому что магистратура в германии — это еще и проверка психологического здоровья. непонятно, в какой именно момент ты ударишься головой о стену в поисках недостающих 5 баллов (которые тебе забыли поставить в 2023 году), или поймаешь ту самую неуловимую менеджерицу с графиком работы 20 минут в полнолуние в каждый первый понедельник месяца, заканчивающегося на -ябрь.

магистерская работа — которой я очень и очень горжусь — сдана, оценена в 1,5 балла (высший балл — 1). если вам почему-то интересно, как коммунисты подняли женщин-рабочих на шелкопрядильных фабриках в шанхае в 1920-х гг. и почему это это важно для всего последующего взрывного роста компартии и упадка гоминьдана — нам есть о чем поговорить. я собрал базу статей за 1920-24 гг. о том, как коммунисты потихоньку инфильтрировали все приличные газеты шанхая. и хочется сказать, что никаких вопросов к компартии у меня нет. жить в обществе без худо-бедного центра, где на одном полюсе отбитые белые, а на другом — не менее радикальные красные, что называется “оба хуже”.

если все пойдет хорошо, то в следующую субботу на канале появится мое фото в мантии и шапочке. буду дважды мастер-мастер, получается!

пока не поздравляйте, чтобы не сглазить — я не уверен, что в течение недели появится формуляр №к34302дд, который было надо заполнить на латыни в 2024 году, а я как дурачок опять все прощелкал.

Читать полностью…

Китайский Городовой

я весь день ходил по горам без связи - и всем советую так делать во время больших политических мероприятий, где кроме фото не происходит ничего.

моя ценная экспертиза - зироат хошимова как всегда одета лучше всех. если этот пост наберет 100 лайков - запускаем первое политическое бьюти-шоу.

Читать полностью…

Китайский Городовой

неиронично считаю, что песня "на берегу байкала" / 贝加尔湖畔 — лучшее, что было придумано про байкал. все, грусть заканчиваю.

Читать полностью…

Китайский Городовой

так, соглашусь с комментами. до первой китайской председательницы нам еще как до луны пешком, у нас есть продолжение сериала поинтереснее! господи, не подведи. дракарис.

Читать полностью…

Китайский Городовой

я понимаю, что многие подписывались ради новостей о китайской политике, но... даже не знаю, что тут сказать – возможно, стоит просто завести отдельный канал, потому что у меня примерно ноль честолюбия и синдром самозванца, поэтому с книгами я себя чувствую комфортнее)

но все еще люблю считать чужие деньги! поэтому с радостью предлагаю сделать перерыв в корейское драме и почитать, что там с джеком ма происходит.

Читать полностью…

Китайский Городовой

в рамках аскезы от китайского контента я с холодными ногами и горячим сердцем все лето читал о корее: столько там всего хорошего вышло, что дай бог и китаеведению такого же по качеству научпопа.

тут ведь еще вопрос в том, что ты можешь быть трижды великим ученым, но пишешь только академические труды, а твой редактор – ленивый котик. на выходе получается тоска. или можешь быть трижды великий писатель, но в голове у тебя только совет о том, что визитку надо передавать двумя руками и стандартное “они там не-такие” (супер, а какие?). с чатом гпт писать такие "обзорные" книги стало еще проще – и тогда не очень понятно, а зачем такая книга нужна. и тогда опять же спасает либо легкий слог, либо уникальный опыт, либо ты инстасамка (а никто не инстасамка, кроме инстасамки).

отечественному корееведению бог дал людей и пишущих, и умных. мне кажется, что это во многом заслуга китаеведения)) на нем было сфокусировано так много внимания, что остальные регионоводеческие истории были оставлены в покое – и у них было время тихонько вариться в себе без давления извне, без необходимости следовать какой бы то ни было политической конъюнктуре и не натягивать никаких сов ни на какие глобусы.

антон силуанов не уловил троллинга эльвиры сахипзадовны, но логика примерно та же самая: иногда не лезть куда-то своими замечательными регулирующими лапами – это лучшая идея для спокойного развития.

звезды так удивительно сложились, что андрей ланьков, константин асмолов и федор тертицкий разом выпустили по книге, а нам остается только читать и радоваться. я сейчас допишу последний пост и всех будем хвалить неистово. никто не уйдет без комплиментов (я совершенно серьезно завидую, почему у корееведов все так хорошо).

Читать полностью…

Китайский Городовой

файналли встречаю день переводчика с чувством заслуженной сопричастности.

в прошлом году похоронил пару тысяч нейронных связей пока перевел свою часть сборника с китайского, и вот он уже совсем скоро выйдет в бумаге!

я не очень люблю жанр рассказа, но тут как-то все совпало - мне было радостно, мне было интересно. считаю, что почти из каждого моего рассказа можно было сделать полноценный роман романович, но ся цзя заленилась.

у меня нет какой-то особой привязанности к своему переводу, и к переводчикам я отношусь достаточно утилитарно - перевел, и спасибо, дальше мы сами, всем удачи. но когда книга будет опубликована - хочу отдельно опубликовать ВСЕ свои заметки, которые не вошли в перевод (хочу показать объем невидимой работы, где ты пару часов тратишь на то, чтобы найти текст, который цитирует автор - и потом оказывается, что это трактат девятьсот лохматого года до рождества будды, и перевода ни на один другой язык у этого шедевра не существует).

с праздником вас, дорогие переводчики) для меня огромная загадка, как можно в 2025 письменно переводить что-то и не умереть от голода - чудо, воистину.

Читать полностью…

Китайский Городовой

«мальчик и птица» мне скорее не понравился.

миядзаки очевидно готовится к отбытию в мир иной – и прекрасно понимает, что так как он делал / так как было / так как рисовали / пломбир по 60 копеек / при сталине порядок был – вот так уже не будет.

и я понимаю, что миядзаки хотел сказать – и согласен со всем, что о мультфильме прозвучало в видео-эссе кинопоиска “как «мальчик и птица» подводит итог творчеству хаяо миядзаки” (я смотрю ВСЕ видео-эссе, хотя 80% фильмов даже не смотрел). но давайте скажу грубо – я не нанимался быть психотерапевтом тоскующего японского деда. он не создает нового, не рассказывает новую сказку, а лишь бесконечно цитирует сам себя, и сам себя же съедает.

я хотел волшебства, я хотел “красиво”, я хотел историю. как среднестатистическому россиянину, мне вполне себе хватает поводов для депрессии – алло, мне нужен источник надежды и оптимизма, в селф-харм мы сами отлично справляемся, спасибо.

ну что.
рано или поздно любая дискуссия сводится к гитлеру. в какой-то момент мультфильма мы дернулись на диване, потому что миядзаки цитирует «остров мёртвых» – самую известную картину швейцарского художника-символиста арнольда бёклина. за 1880-86 гг. бёклин создал 5 вариантов картины (по одной в базеле, в метрополитен-музей нью-йорка, в берлине и в лейпциге + одна сгорела), а шестой вариант написал в 1901 г. – он сейчас в эрмитаже. подробнее можно почитать да вот хотя бы в википедии.

в лейпцигском музее мы наткнулись на нее относительно давно – надо было срочно посмотреть глазами на что-то нормальное после выставки очередного современного искусства. конечно же, экскурсовод пошла с козырей и напомнила, что это один из любимых художников гитлера – и третья из написанных картин висела в его кабинете.

что хочется сказать…
1:1, получается – японцы повлияли на наш общеевропейский импрессионизм, а мы отплатили любимой картиной гитлера в прощальном мультфильме миядзаки (хотя вот владимир “наше все” набоков пишет, что репродукции висели в каждой берлинской квартире).

(когда писал пост, то обнаружил, что я – обоженет! – конечно же, не первый кто заметил эту отсылку. есть много фанатских пабликов, твиттов и постов, но полнее всего все европейские отсылки обсудили в отдельном выпуске про “мальчика и птицу” подкаста “искусство для пацанчиков” – посоветую от души на досуге)

Читать полностью…

Китайский Городовой

так много хорошего написал о японии, что товарищ полковник может подумать, что я теперь еще и японский шпион. напишу что-то плохое.

летом много катался на велосипеде. руки у меня растут не из плеч, поэтому я регулярно роняю телефон и падаю сам. часто я включал аудиокнигу, убирал телефон подальше в рюкзак и ехал – хроническая лень мешает остановиться, достать, переключить, поэтому слушаю то, что слушается. таким длинным введением я хочу оправдать себя – я понял, о чем эта книга уже минут через 7, и через 15 уже бесился от того, что трачу время зря.

я не смог придумать описание, поэтому решил украсть из яндекс.книг и немного скорректировать:

– краткое содержание: девушка пошла работать в бары, предоставляющие определенные услуги, и удивилась количеству криминала в этом бизнесе и ужасному поведению клиентов. вывод: япония ужасна, японцы тоже.
– какое-то скопище твиттерских тредов. автору нужно было прокачать скилл писательства, прежде чем вот это вот всё затевать.
– описание клише и стереотипов, которые к 99% граждан почти не относятся.


я согласен со всем вышеописанным. книга абсолютно бесполезная – и если можете не читать, то лучше не читайте. посмотрите путешествия варламова по японии, если хочется легкого / ненапряжного контента. но в тоже время книга решает важную терапевтическую функцию для юных душ, завороженных японией – да, там тоже есть криминал, проститутки, взятки, мусор, хамы, алкоголики. япония – нормальная страна со своими тараканами, и это важно знать и помнить об этом.

как сказала одна моя подруга в пылу гнева: “вы идете на китайский за бабками, а мы на японский – за мечтой!”. штожжж… к сожалению, идеальной страны пока не найдено, и япония не исключение. для этого необязательно читать плохие книги, но если уж судьба заставила, то надо постараться сделать из этого полезный пост дорогим подписчикам и сэкономить их деньги.

Читать полностью…

Китайский Городовой

в интернетах триста тысяч видов книги во всех формах, но я откопал издание 1975 года, в котором есть компактное и красивое предисловие переводчицы веры марковой – вот в нем всё. когда вырасту, я хочу писать также.

Читать полностью…

Китайский Городовой

нет, у меня все-таки подгорает, сорри.

на обложке российского издания гордо красуется “история японской шахерезады XI века” – и я уверен, что на этом настоял 20-летний маркетолог, который с пеной у рта доказывал, что их читатели по большей части умственно отсталые “да вы чо, кто знает этих япошек! все знают шахерезаду – давайте мы на нее референс сделаем!”.

да, читатели иногда такие же тупые как и маркетологи, но такие обычно выбирают книги с названием “инопланетная загадка пирамид хеопса” – мы их не осуждаем, им счастья и здоровья, но они не наша ца. если читатель осознанно подошел к книге с японской тетенькой на обложке и прочел сзади описание, то он явно чуть больше в контексте происходящего, чем маркетолог.

приглашайте меня на ваши кастдевы, коллеги – я вовремя смогу остановить вас от неистового креатива и “продающего” заголовка.

Читать полностью…

Китайский Городовой

я понимаю, что магистратура — это не прям серьезно, но если я закончил уже вторую, то дает ли это мне право на титул "мастер-мастер"? мастер шифу — тоже ок, мне нравится.

я шел во вторую магистратуру с уверенностью в том, что это будет больше проходная история, где я буду читать то, что хочу, писать то, что хочу, и сидеть с книжечками радостный. у немецкой академии были другие планы, поэтому пришлось идти на курс по базовому японскому, скрипеть мозгом над вэньянем, читать газеты 1920 года, сравнивать планы развития инфраструктуры турции и японии, переводить сутры с листа и читать-читать-читать.

ну вот как-то так.

чтобы у этого поста была какая-то культурная ценность — давайте я повосхищаюсь юными бакалаврами

у меня есть пара чатов с китайцами — коллегами, знакомыми, по работе, по учебе — где за меня отвечает чат гпт. я быстро читаю, надиктовываю ответ по-русски, он переводит и отправляет, добавляя все нужные эмодзи.

уважаемые девушки, юноши и небинарные персоны, которые учат китайский язык сейчас — знайте, я вами восхищаюсь. мы уже в той прекрасной точке времени, где проще дождаться чипов прямо в мозг, чем вызубрить все вот это наше иероглифическое. а вы все-таки взяли и ввязались в эту дикую авантюру!

благодарю бога за обучение в аналоговое время, когда выучить иероглиф с первого раза проще, чем потом найти его еще раз в пыльном кирпиче на тысячу страниц. у меня из лингвистической мотивации сейчас сил только на базовый итальянский, чтобы в ресторане поразить официанта, и подтянуть корейский, чтобы мешки под глазами отрезать в корейской же клинике.

если вы учите китайский, японский или корейский прямо сейчас — мое вам неистовое уважение! вы самые смелые пирожочки)

Читать полностью…

Китайский Городовой

все четко и понятно, ху из ху

Читать полностью…

Китайский Городовой

сюжет там как тумбочка. я лучше расскажу, что мне нравится в японской и китайской литературе тех временем. она естественная, как продолжение природы - создается ощущение, что повесть написал ветерок или тучка) попытаюсь объяснить - автор полностью живет в том мире, который он/она описывает. не придумывает новый, не врет, не недоговаривает, не фантазирует, не придумывает новых словоформ и необыкновенных сюжетов - он плоть от плоти этого мира, как кошечка, дерево сливы, камень, речка. за книгой ты видишь человека, в книге ты видишь фотоснимок реальности.

да, конечно, потом в живописи, к примеру, понабежали все эти импрессионисты, которые вот так чувствуют, абстракционисты, которые вот так видят, и прочие бесноватые. но я вижу только умение в технике, а не в правде. при этом, смотрю на эгона шиле и думаю «блин, ну тут все понятно, мужик не врет».

если коротко - обязательно прочтите пару глав, хотя бы в самом начале. это интересно с точки зрения эстетического вкуса японцев (я не японист, но мне так кажется). эпизоды из гэндзи, переходы и смысловые конструкции я теперь вижу во всех японских книгах, которые прочел. с этой точки зрения, это реально японский пушкин, которым промыли голову всем японцам. не с точки зрения языка, а с точки зрения самой повествовательной канвы.

у нас был отдельный предмет по лингвокультурологии - так вот японистам его может в полной мере заменить книга. скучающая госпожа мурасаки в мельчайших деталях описала все - от похорон до коронации. хоть сейчас бери книгу и иди пиши доклад.

P.S.: я не знал, что госпожа мурасаки современница сэй-сёнагон (которая не менее велика в японском литературном пантеоне) с ее «записками у изголовья». говорят, что сёнагон прислуживала одной из прошлых императриц, и для новой императрицы тоже решили подобрать нормальный тик-ток хаус. туда и взяли мурасаки - возможно, поэтому ее и раскрутили в оппозицию сёнагон (это уже мои галлюцинации). но давайте скажем честно, «повесть о гэндзи» просто на три головы выше «записок у изголовья». это как в противовес дане милохину нанять дудя, ну камон, ребятки. но опять же - вот если прямо сейчас у вас хандра, то открывайте «записки у изголовья» - это очень приятно пролистывать, читать кусками и улыбаться.
P.P.S.: в моем сердечке все-таки на первом месте (из японского) так и остается «столица в огне» / 永遠の都. начните с нее - и если зайдет, то можно и гэндзи почитать (ссылка на пост про книгу - в комментах)

Читать полностью…

Китайский Городовой

коллеги, я прочел такую хорошую книгу, что даже пост уже написал себе в черновике. но выяснилось страшное - в этом канале нет важного текста про "повесть о гэндзи", а без него бесполезно рассказывать что-то новое. поэтому сначала процитирую себя из фэйсбука образца декабря 2021 года. а потом уже к делу.

Читать полностью…

Китайский Городовой

заметки на полях.

у меня бессонница, поэтому ранним утром помогал журналистам из гонконга разобраться с российскими заявлениями по "силе сибири-2".

и знаете, что о проекте пишут в китайских сми (синьхуа, жэньминь жибао, CCTV)?

ничего не пишут.

Читать полностью…

Китайский Городовой

раз уж сегодня такой музыкальный день, то закончить его стоит максимально трагично. мама говорит "свинья грязь везде найдет", но мне больше нравится мастер угвэй и его "случайности не случайны". мы ездили в городок по соседству на локальный фестиваль тыквы — на карусели полетали по заааамкнутому кругу, поели колбас, выпили пива. зашли в местную кирху, там хор.

что поет местный хор? конечно же, это стихотворение «死んだ男の残したものは» (то, что оставил умерший мужчина) японского поэта таникавы сюнтаро (谷川俊太郎, род. 1931) известно в японии как одно из самых ярких антивоенных произведений. я не нашел перевода на русский (легким гуглингом), поэтому скормил чату гпт — получилось хорошо.

не читайте, если не собираетесь грустить. в комменты пришлю видео с японским вариантом. и себя с пивом.

То, что оставил умерший мужчина
Умерший мужчина оставил после себя
Жену и одного ребёнка.
Больше он ничего не оставил —
Даже надгробья не оставил.

То, что оставила умершая женщина
Умершая женщина оставила после себя
Увядший цветок и одного ребёнка.
Больше она ничего не оставила —
Даже одного платья не оставила.

То, что оставил умерший ребёнок
Умерший ребёнок оставил после себя
Искривлённые ноги и высохшие слёзы.
Больше он ничего не оставил —
Даже воспоминания не оставил.

То, что оставил умерший солдат
Умерший солдат оставил после себя
Сломанное ружьё и перекошенную землю.
Больше он ничего не оставил —
Даже мира не оставил.

То, что оставили умершие
Умершие оставили после себя
Живущего меня, живущего тебя.
Никого другого не осталось —
Совсем никого не осталось.

То, что оставила умершая история
Умершая история оставила после себя
Сияющее сегодня и грядущее завтра.
Больше она ничего не оставила —
Совсем ничего не оставила.


死んだ男の残したものは
ひとりの妻とひとりの子ども
他には何も残さなかった
墓石ひとつ残さなかった

死んだ女の残したものは
しおれた花とひとりの子ども
他には何も残さなかった
着もの一枚残さなかった

死んだ子どもの残したものは
ねじれた脚と乾いた涙
他には何も残さなかった
思い出ひとつ残さなかった

死んだ兵士の残したものは
こわれた銃とゆがんだ地球
他には何も残せなかった
平和ひとつ残せなかった

死んだかれらの残したものは
生きてるわたし生きてるあなた
他には誰も残っていない
他には誰も残っていない

死んだ歴史の残したものは
輝く今日とまた来るあした
他には何も残っていない
他には何も残っていない

Читать полностью…

Китайский Городовой

контент выходного дня.

ты учишь корейский, чтобы подпевать битиэс / блэкпинк и слушать дорогого вождя кима.

я выучил корейский на А1, чтобы петь саундтрек к фильму "миф" (ему, кстати, 20 лет исполнилось) и на китайском, и на корейском, чтобы максимально увеличить уровень грусти.

мы разные (я, наверное, еще и старый уже)

Читать полностью…
Subscribe to a channel