cinemacoon | Unsorted

Telegram-канал cinemacoon - Cinemacoon

2062

Subtitles, statistics & stuff Мой сайт - https://www.cinemacoon.site По вопросам жизни, вселенной и всего остального - @homocinemacoonus

Subscribe to a channel

Cinemacoon

Планы на ближайшее время.
RebelProject и FOCS совместными усилиями планируют перевести при вашей поддержке The Whale Даррена Аронофски и нового Шьямалана Knock at the Cabin.
Часть собранных на грустного Фрейзера средств пойдёт на перевод мультиязычного афрофутуристического сайфай-мюзикла Neptune Frost, который в планах у Chacun son cinema.

Как обычно, приветствуется любая сумма на любой фильм.

Поддержать переводы.

Читать полностью…

Cinemacoon

А теперь обещанные релизы от Dark Alice и Сканди-шкаф.

Joyland & A New Old Play by Dark Alice
О них я уже писал немного выше. Отличные фильмы. Joyland вообще один из моих фаворитов прошедшего года.
Прикреплён здесь, кстати, постер для его проката в Пакистане. Если вас (учитывая, где большинство живёт) удивляет, как он оказался в прокате, то вот тут можете почитать. Там не совсем всё, конечно, радужно, но история показательная.
Оба фильма пока с хардсабом. Как можно (хотя бы частично) решить эту проблему, напишу в следующем посте.

Sick of Myself by Сканди-шкаф
Отличный или нет, личное мнение пока выразить не могу. Хочу посмотреть сегодня, друзья очень хвалят. Жду настоящую скандинавскую сатиру, а не её подобие (привет, Рубен).
У фильма, кстати, на сайте рип без хардсаба (до недавнего времени был только с ним), обратите внимание.

И просьба качающим, оставаться на раздаче какое-то время. Фильмы, мягко говоря, не распространены в сети.

Читать полностью…

Cinemacoon

Почему молчание?

Во-первых, работы много.
Во-вторых, в свободное время сажусь за написание различных скриптов, которые упростят и ускорят работу с сайтом и наполнение его информацией, для того, чтобы можно было активнее расширяться по годам. Немного подустал от возни с текущими новинками.

Тем не менее. скоро обновление будет. Там найдётся и Saint Omer и Masking Threshold, который я по этой причине со сборов убрал, и ещё всякие штуки.

Вообще, изначальным поводом для этого поста было объявление, что открыли сборы на Infinity Pool Брэндона Кроненберга, но к тому времени, как я до сюда добрался, они уже несколько часов как закончились. Более того, субтитры от Chacun уже на сайте.

Офигеть, да? Понимаю, что смерть как хотелось поучаствовать в сборах. Можете реализовать это желание, поддержав переводы других отличных фильмов, заслуживающих этого уж точно не меньше. Было бы чудесно.

Читать полностью…

Cinemacoon

А вы составляете свои топы года?

Меня вот периодически пытаются затянуть в какую-нибудь движуху, где разные каналы делятся итогами года и всё такое. И я совершенно не прочь идейно. Да и очевидно, что это хорошая штука с точки зрения привлечения новой аудитории. Но у меня какой-то явный бзик, не позволяющий подводить черту под годом, когда я посмотрел не ВСЁ.

Ну а всё, как вы понимаете, посмотреть невозможно. Поэтому топ года - это всегда для меня что-то динамическое, изменяемое по мере просмотра новых фильмов. Далеко за примерами ходить не надо. Я ведь проявляю интерес к тому, на какие фильмы ведутся сборы на сайте, и буквально за неделю в моём виртуальном текущем списке оказались и крутая документалка Fire of Love, и суровый Godland, а ещё выше них забрался пакистанский Joyland. Совершенно замечательная драма, которую я бы рекомендовал всем, но, зная неровное отношение многих к вопросам ориентации (да и за пропаганду ещё сочтут), рекомендую тем, кто чувствует со мной идейную синефильскую близость)

Ну хоть я сам с топом и не могу в итоге зафиксироваться, то чужие глянуть не прочь. Так что если есть чем поделиться, можете кидать в комментариях.

Читать полностью…

Cinemacoon

(здесь не подразумевалась это долгая пауза, простите)

...к нам присоединились Сканди-шкаф, специализирующиеся на переводе, как вы можете догадаться, скандинавских фильмов и сериалов.

Пришли они не с пустыми руками, и теперь на сайте можно найти субтитры к:

A Taste of Hunger
Rose
As in Heaven
Clara Sola (собственно, третий номинант)
The Gravedigger's Wife

А на ближайший перевод они планируют взять собравшую массу положительных отзывов норвежскую чёрную комедию Sick of Myself в главной роли с Кристин Куят Торп, знакомую многим по Ninjababy. Давайте их поддержим.

Читать полностью…

Cinemacoon

Если заметили, Babylon собрался сегодня ещё до обеда. Фоксы и ко работают. Ждём.

Заодно собрался и Godland. И не просто собрался, а уже доступен на сайте с субтитрами от Chacun son cinema & Director's Card. Круто? Круто. Я вот прям сейчас смотрю.

Ориентируясь на отклики, добавил сборы на Alcarras. Ну и ещё раз напомню, что вот здесь работает предложка. Закидывайте варианты, голосуйте. Переводчикам важно понимать, какой запрос от зрителей исходит.

Читать полностью…

Cinemacoon

Добавил в поиск по сайту возможность находить не только по англоязычному названию фильма, но и по оригинальному. Две картинки вам для наглядности. Почему-то просто описание этого факта показалось мне недостаточным.

Ещё, ориентируясь на отзывы, в блоке Donate на главной, добавил правее текущих сборов последние завершённые.

В Latest subtitles можете заметить прибавления. Сейчас расскажу.
В общем, добрался я, наконец, до ряда фильмов, субтитры к которым не валяются в общем доступе, но на определённых ресурсах имеются. Можно их разделить на две категории:

- в первой те, которые достать не очень сложно, хоть и не всегда бесплатно, и повозиться всё равно приходится.

К ним как раз относится вот эта четвёрка:
Wild Men - датское драмеди про менеджера, решившего уйти в викинги.

The Dry - австралийский детектив с Эриком Баной.

Sweet Thing - чёрно-белая драма Александра Рокуэлла, которая к примеру была в топе-2021 у зельвенского.

Deadstream - хвалёный многими комедийный хоррор про стрим из дома с призраками (пару слов есть у шакуна вот тут).

По возможности буду эту категорию между делом пополнять. Если кто-то хочет отблагодарить за мою "возню", то лучший способ это сделать - помочь проектам, на которые средства собираются с трудом.

- во второй категории фильмы, субтитры для которых так просто не вытащить.

Нужна работа с вытаскиванием хардсаба, корректировкой таймингов, полноценной редактурой и т.д. Пара дней на один такой фильм уходит легко. И просто так ради gotta catch 'em all не особо хочется этим заниматься. Поэтому на счёт них буду у вас спрашивать, и, при готовности немного помочь со сборами на какой-нибудь перевод, - вытаскивать. Ну и в конце концов, может найдутся ребята, которые скажут, что "вот они валяются просто в сети", и это я тупой, и никаких сложностей преодолевать не нужно будет.

Ну и финальное.

Вы, наверное, заметили, что When You Finished Saving The World исчез из сборов, не попав в завершённые. Сейчас объясню почему.

Читать полностью…

Cinemacoon

Недавно у меня был небольшой повод для праздника - через сайт удалось впервые собрать средства на перевод субтитров к фильму.

Сегодня ещё один небольшой повод, и даже двойной - готовы субтитры, на которые средства собирались.

С приветом из зловещей долины к вам ребята из RebelProject, которые перевели M3GAN - ужастик о суперсмышлёной кукле, не слишком уважительно относящейся к законам роботехники.

А Chacun son cinema перевели Fire of Love - очень крутой док о семейной паре отважных вулканологов, который будет представлен в Best documentary feature на грядущем "Оскаре".

Приятного просмотра. И не забывайте поддерживать переводчиков хотя бы небольшой суммой (минимальных ограничений там нет), чтобы получать больше отличных переводов.

А я пойду налью чего-нибудь.

Читать полностью…

Cinemacoon

Добрался я до постеров.

Во-первых, извиняюсь, что совсем забыл про Triangle of Sadness. Прям вылетело из головы в конце года. Навёрстываем упущенное и отправляем постер...

to @evg8i

Если ты с нами, напиши, пожалуйста, в течение дня-двух адрес, или найдём другого счастливого соискателя.

Во-вторых, решили разыгрывать постеры среди задонативших на любой из фильмов со странички сборов.

Условия такие (я придумал, как всегда, не самые очевидные):
🦝 раз в 2 недели (плюс-минус, может чуть меньше/чуть больше) я кидаю вам три постера, которые мы можем разыграть.
🦝 в течение этих недель донатите на фильмы
🦝 по их истечению делаю пост, в комментариях к которому указываете:
- фильм, на который донатили
- последние (пусть будут) 3 цифры карты, с которой был перевод (другой возможности идентификации нет)
🦝 если желающих среди задонативших 200+ (пока так, нужную сумму буду указывать при каждом новом розыгрыше) наберётся 10 или больше, то разыгрываем постер, и победитель выберет, какой из трех хочет забрать
🦝 если не наберётся, розыгрыш переносится плюс на 2 недели
🦝 после розыгрыша подводим итоги, и я меняю ушедший постер на другой (могу поменять два, если вижу, что какой-то висит долгое время и не пользуется популярностью)

Так как удобнее проводить розыгрыш 1 и 15 числа, а хочется попробовать прям сейчас.
То давайте первый розыгрыш сделаем покороче до 1 февраля, а дальше согласно условиям: если не наберётся людей, продляем на 2 недели.

Читать полностью…

Cinemacoon

Тем временем, Chacun son cinema собрали нужную сумму на Fire of Love и уже неистово его переводят. Параллельно же открыт сбор на Godland Хлинюра Палмасона, как и просили. Поддерживаем, не забывая и про другие фильмы в списке.

Читать полностью…

Cinemacoon

Так, ну я поел. Давайте расскажу, что нового.

Ну, во-первых, хочу поприветствовать ребят-переводчиков, выразивших желание присоединиться к нам на сайте.
КАТЮ вы знаете по переводам корейских (и не только) фильмов.
Chacun son cinema, решившие покорять переводческие вершины, думаю, многим из вас знакомы не только по тг-каналу, но и по паблику в вк.
RebelProject уже много лет радует подписчиков своими субтитрами. Преимущественно у них сериалы, но недавние Emily и Puss in Boots: The Last Wish - их рук дело.
В общем, жалуем, любим, всё, как полагается.

Во-вторых, пока в предложке вы проявляете невероятную активность, безудержно накидываете переводчикам варианты для работы, наперебой друг другу заваливаете эти варианты реакциями, ни на секунду не давая усомниться нам в том, тем ли делом мы вообще занимаемся, хотел кратко познакомить с первыми фильмами, на субтитры к которым идут сборы:

Joyland - драма, взявшая приз жюри в "Особом взгляде" прошлогодних Канн, и первый пакистанский фильм, пробившийся в шорт-лист "Оскара".

Fire of love - хайповый прошлогодний док про двух вулканологов.

Masking Threshold - эскпериментальный австрийский хоррор, закинутый мной как пример варианта "насобираем-насобираем, кто-нибудь заинтересуется и переведёт!". Так что давайте насобираем, хочется глянуть его с русабом))

И здесь ещё должен был быть The Blind Man Who Did Not Want to See Titanic. Но пока я очень медленно готовил этот пост, необходимые средства на его перевод уже собрали! Урашечки, небольшой праздник у меня уже есть.

Обо всех этих фильмах, кстати, поподробнее написал Chacun, можете там чекнуть.

В общем, не стесняйтесь, ребят, поддерживайте.

Читать полностью…

Cinemacoon

Здесь мы будем собирать предложения на перевод фильмов, сборы на которые будем проводить на сайте.
Вот в этой инструкции описаны варианты действий и для зрителей и для желающих подключиться к делу переводчиков.

- в комментариях к посту оставляете сообщение следующего формата:

Название фильма на английском с линком на сайт / название на русском (при желании)

Год выхода

Опять же при желании какие-то регалии фильма или от себя мнение, почему фильм должен быть переведён (всё это для других подписчиков, чтобы больше людей поняло, о чём речь).

Можете постер для красоты прицепить.

Я оставлю пример в первом посте.

- другие подписчики, также желающие, чтобы этот фильм был переведён, ставят ему сердечки, огоньки или что там открыто у меня в чате

Это послужит ориентиром переводчикам, на что возможно стоит открыть сбор.

- желательно выбирать фильмы из тех, что есть на сайте

Проще всего глянуть список вариантов, на странице movies выбрав в фильтре Subbed - English и нужный год.
Не запрещается оставлять в вариантах и фильмы не представленные на сайте. Просто с ними для меня будет больше возни и меньше времени на развитие сайта и расширение фильмографии на нём.

- не нужно оставлять тут никаких комментариев не по теме, я их буду удалять

Если есть какие-то ещё вопросы, напишите мне.

Читать полностью…

Cinemacoon

Разумеется, связана она с сайтом. Если кратко, хочу использовать его как общую для переводчиков/заказчиков платформу для сбора средств на субтитры. Будет подробнее, но прежде, я бы быстро пробежался по другим доработкам, которые я сделал на сайте.

1. Я переписал домашнюю страницу (рис. 1). Наконец-то. Вместо бесполезного набора букв, который на ней был, я сделал три блока (все на основе постеров, при наведении на которые видно название):
- самые свежие субтитры, появившиеся на сайте (по дате перевода, плюс-минус). Немного позже по заголовку блока сделаю переход на страничку subtitles, где в таком плиточном виде будут вообще все имеющиеся субтитры с системой фильтрации. Типа как на персональной страничке переводчика, только по всем субтитрам в наличии.
- текущие сборы на субтитры с указанием, какой процент собран от общей суммы. Здесь по заголовку уже есть переход на страницу donations, о которой позже.
- поиск по всем фильмам на сайте, который стал немного умнее. Если раньше он буквально искал вводимый текст в названии, то сейчас оценивает процент совпадение ввода с названием. Помимо того, что это помогает с опечатками, ещё и вывод результатов идёт по релевантности.

2. Убрал пока бесполезную фигню, а именно:
- кнопку меню (бургер, который был слева сверху), которая ничего не делала.
- вход в аккаунт, наличие которого на текущий момент абсолютно бесполезно.
- поиск на персональной страничке фильма, который ничего не искал.
Как появится потребность, верну уже в каком-то функционирующем виде.

3. На страничке movies (рис. 2) добавил линк на страничку фильма на всплывающем описании.

4. Немного поменял дизайн в целом. Сделал его менее серым, более прозрачным/тёмным. Ну и исправил на разных страницах найденные проблемы с адаптивностью к разным экранам. Fixed some bugs, как говорится.

5. Ну и добавил возможность доната на русские субтитры как на самой странице фильма (рис. 3), так и на отдельной странице для сбора средств (рис. 4).

Читать полностью…

Cinemacoon

Я чувствую, что вы соскучились по моим длинным текстам, так что держите.

Внезапный взгляд на итоги прошлого года с двух ракурсов.

Первый - традиционный и довольно короткий. Как много мы (под "мы" я имею ввиду не только свой канал, но и собратьев-переводчиков и других хороших ребят) сделали. Мы молодцы. Без вас бы, конечно, не справились.

Вы, наверное, чувствуете небольшую иронию. И она действительно присутстует в связи с шаблонностью набора итоговых фраз, но в целом с ними не поспоришь. Перевели действительно много всего. Ребят, которые заинтересованы в субтитрах, как с переводческой, так и со зрительской точки зрения, становится всё больше. Ну и помимо переводов, сделали разные интересные штуки. Я вот сайт написал, не умея до этого программировать. Прити кул, как говорится.

Второй более меня интересующий. Что мы могли бы сделать, но пока не срослось. В специфику работы с сайтом углубляться не хочу, поэтому остановлюсь на переводческой истории. Ну а в ней ответ понятен - могли бы больше перевести. На приложенной картинке я просто бегло накидал постеры всяких интересных вещей из 2022 года, которые бы хотелось видеть с русскими субтитрами. Есть там вещи недавние типа Godland, а есть один из европейских топов того года Alcarras, о котором меня спрашивают с прошлой весны.

(продолжение следует)

Читать полностью…

Cinemacoon

Добавил долгожданных животных.

"Иа" (Eo, 2022), реж. Ежи Сколимовский, который, я полагаю, так хорош, что субтитров у него сразу двое: от Kleinzeit и от Dark Alice. Впрочем, и объём перевода тут наверняка сказался) В общем, выбирайте сами.

"Кот в сапогах 2: Последнее желание" (Puss in Boots: The Last Wish, 2022), реж. Джоэль Кроуфорд, Хануэль Меркадо с субтитрами от RebelProject

Читать полностью…

Cinemacoon

Так вот. Для тех, кому хардсаб мешает смотреть фильмы (а смотреть одновременно с двумя видами субтитров действительно не очень приятно).

Отчасти решается установкой фона субтитров в плеере.
Как это можно сделать в популярном VLC-плеере, который есть на всех ОС (инструкция для винды, что-то может отличаться):
1. Заходите в Инструменты - Настройки - Субтитры/экранное меню
2. Жмёте "Добавить фон" и выбираете размер субтитров.
3. Выбираете позицию субтитров, чтобы они закрывали хардсаб. Для каждого фильма эта опция индивидуальная, так как хардсаб может быть на разной высоте.
К примеру для Joyland это примерно 15пкс, а для A New Old Play 55пкс.
4. Но стандартный фон полупрозрачный, поэтому жмёте Показывать настройки: все - Видео - Субтитры/экранное меню - Визуализатор текста
5. Меняете прозрачность фона на удобное значение (где 255 - это абсолютно чёрный). А также можете сделать более детальные настройки остальных параметров, если есть необходимость.
6. Сохраняете. Чтобы изменения заработали, надо перезапустить плеер.

Читать полностью…

Cinemacoon

Какое-то время буду проводить технические работы и избегать глобальных обновлений, поэтому в ближайшее время массовых появлений новых субтитров не будет.

Но какие-то вещи точечно буду стараться выкладывать немного оперативнее, а то уже неудобно перед переводчиками, сделавшими субтитры, на которые собирались средства, и перед зрителями, ожидающими эти фильмы.

Плюс, буду, конечно. держать в курсе планов ребят на ближайшие переводы.

Для начала пара прошлогодних фильмов, субтитры на которые лежат давно, но никак не доходили руки привести их в нормальный вид и поправить тайминги.
The Novice - полюбившийся критикам женский ответ Whiplash.
Black Box - французский зрительский хит, детектив/триллер классического пошива с заговорами и расследованиями.

Если хотите моё мнение, Black Box лучше.

Читать полностью…

Cinemacoon

Я вчера тоже смотрел 3-х часовой фильм. Только выбор пал не на Babylon, а на удивительное китайское полотно о путешествии актёра сычуанской оперы сквозь историю Китая 20 века.

Думаю, лучше, чем это могу сделать я, о фильме написал канал о китайской культуре Red Chamber, там же поделившийся скринами из фильма.

А Dark Alice, помимо замечательного перевода самого фильма, ещё и перевела ролик с комментариями режиссёра о фильме, дающего неплохое представление о том, что из себя представляет фильм.

Субтитры для A New Old Play мы опубликуем в паре с Joyland.
Пока в обоих случаях есть небольшой минус - английский хардсаб. Но проблема, надеюсь, временная, а перевод от этого хуже не становится.

Поддержать переводы на эти и другие фильмы.

Читать полностью…

Cinemacoon

Ну бегите смотреть что-ли. Фоксы создали. У меня уже поздненько, как-нибудь потом.

Читать полностью…

Cinemacoon

на сайте:

The Cathedral by FOCS
Малозамеченное, но выглядящее очень любопытным инди, неожиданно залетевшее в номинанты на Best Feature на Gotham Awards.

Black Panther: Wakanda Forever by Cool Story Blog
Сами знаете.

The Blind Man Who Did Not Want to See Titanic by Kleinzeit
Финский фестивальный хит 2021 года с говорящим названием и другими примечательностями, номинировавшийся на прошлогодний Nordic Council Film Prize, главной кинопремии всея Скандинавии.

Напомню, что на перевод "Слепого..." мы все вместе собирали средства на сайте, и там же вы можете поддержать переводы новых фильмов.

Любопытно, кстати, что из пятёрки номинантов на кинопремию Северного совета (смотрите, какая пятёрка солидная была), целых три, доселе непереведённых, появились на сайте с субтитрами буквально на этой неделе. И не просто из ниоткуда, а благодаря совместным усилиям переводчиков и их подписчиков. Очень приятно.

"Подождите!" - скажет кто-то особо внимательный, изучив список номинантов. "Почему 3, а не 2?"

Потому что...

Читать полностью…

Cinemacoon

Ответ простой, в общем-то. Фоксы не насобирали на него полную сумму, но фильм уже перевели (собственно, в Latest subtitles фильм тоже несложно заметить), а собранные средства решили перекинуть на сбор для другого фильма, и фильм этот...

Babylon Дэмьена Шазелла.

Сверхожидаемый, но провалившийся в прокате. С отзывами от гневных до восторженных. Очень интригующий (для меня точно).

Смотреть хотят многие, переводить не хочет никто) Оно и понятно. Фильм 3+ часа, субтитров очень много и наверняка непростых. Поэтому сбор организовываем приличный. Соберём - Фоксы переведут. Если за время сбора в сети вдруг из ниоткуда появятся хорошие субтитры (не уровня действующих субтитров для "Фабельманов"), а ребята ещё не будут активно работать над переводом - просто переведём собранное на другие фильмы.

Собираем здесь.

Читать полностью…

Cinemacoon

Так. Постеры мы разыграли, и победители...

Стоп. Почему постеры, а не постер?
Ну, потому что Евгений (в которого верили) таки нашёлся и, так как у нас нашёлся лишний постер "Треугольника", мы решили его не огорчать.

Так что первый победитель у нас - @evg8i.

А второй... тоже Евгений! Только другой - @sadomens.

Включаем им победную музыку. Пусть это будет Fred again.. из саундтрека к фильму.

А я напомню, что сейчас у нас уже идёт новый розыгрыш постеров. Все условия здесь.

Читать полностью…

Cinemacoon

Ну, раз Евгений решил не отвечать. Давайте просто ещё раз опросим.

Если кто-то хочет себе постер, отмечайтесь в комментариях. И сегодня ночью выберем, кому отправить.

Читать полностью…

Cinemacoon

А ещё там дропнулась вот эта дружелюбная куколка. И ребята из RebelProject не прочь её перевести.

Читать полностью…

Cinemacoon

Что нового по русским сабам.

Сразу три французские драмы: The Braves и A Tale of Love and Desire с прошлогодних Канн и Full Time с прошлогодней Венеции.
Иранский Ballad of a White Cow с прошлогоднего Берлинале (спасибо cinemaclub19:20 за находку).
Благодаря подписчикам нашлись-таки сабы на Fire Island и Bros.
Перевели уже и очередной фильм Хон Сан-су Walk Up.
Ну а из прям суперсвежего Wandor Delicht перевёл Mona Lisa and the Blood Moon Аны Лили Амирпур, которым вы интересовались в предложке.

Читать полностью…

Cinemacoon

У меня всё пока. Пойду поем.

Читать полностью…

Cinemacoon

Ну а касательно донатов я собрал всё вот в этот текст. Разумеется, в одиночку я в это пуститься бы не решился и обсуждал идею со всеми ребятами из этого списка. Надеюсь, что он будет расширяться, и будет всё больше людей, заинтересованных в просмотре с субтитрами и готовых помочь.

Читать полностью…

Cinemacoon

Как же мотивировать переводчиков, которых вроде бы становится всё больше, на перевод всех этих фильмов? Ну я, конечно, могу расписать о том, какое увлекательное это мероприятие, перевод фильма, как оно способствует развитию языковых навыков и вообще духовно обогащает. Но все мы понимаем, что какому-то существенному росту субтитропроизводства может поспособствовать лишь денежная мотивация, о которой в контексте этого дела по-прежнему почему-то любят рассуждать как о чём-то непристойном.

Многие, даже крупные релиз-группы, всё ещё во многом работают на энтузиазме. Те, кто хочет, чтобы их труд окупался часто уходят на закрытый формат с доступом к субтитрам лишь абонентам. Остальные с переменным успехом организуют сборы в рамках своего канала/паблика, и, если помните, недавно именно это я и делал для переводов последних пяти фильмов.

В целом, вариант вышел достаточно рабочим. Удалось насобирать плюс-минус процентов 80 от запрашиваемой суммы. Но меня смущали два момента:
1. Всё-таки приличная среди голосовавших доля людей с "повышенной невнимательностью/забывчивостью", из-за которой оставался некоторый дискомфорт.
2. Всё это оставалось по-прежнему персональной историей моего канала (несмотря на указание, что за перевод могут взяться другие желающие) по понятной причине: неудобно подключаться к какому-то внутреннему голосованию на чужом канале. Непонятно как взаимодействовать.

Короче, каждый по-прежнему несёт свой крест. Что делать?

Ну, конечно, я бы всё это не писал, если бы у меня не было очередной безумной (or is it?) идеи.

Читать полностью…

Cinemacoon

Если кто-то смотрит Eo на телевизоре, то обратите внимание, что aspect ratio у фильма 1.50:1. Следовательно, изображение у вас на экране должно быть с пилларбоксами (чёрными полосками по бокам как на скрине), если, конечно, у вас не какой-нибудь квадратный телевизор.

Пишу, потому что у меня телевизор по какой-то причине решил, что отличной идеей будет растянуть картинку по ширине, заполнив экран, хотя в настройках всегда стоит воспроизведение оригинального формата изображения. Не знаю, с чем это связано, но настройками поправить так и не смог. Включил через HDMI с ноута.

Короче, имейте ввиду.

Читать полностью…

Cinemacoon

Включили, в общем, мы с женой сегодня вечером "Марселя, ракушку в ботинках". Поначалу показался достаточно навязчивым (в т.ч. из-за музыкального сопровождения) тон, что история не рядовой энтертеймент (да где он сейчас вообще), а something meaningful. Но вроде бы Фляйшер-Кэмп, по крайней мере на первые полчаса, находит баланс между не скатывающейся в претенциозность оригинальностью формы и простотой содержания. Ребёнка, тем временем, пришла пора укладывать спать, чем я и занялся, вернувшись обратно через час-полтора. Сел на диван в ожидании жены, дабы продолжить с ней просмотр, и пошёл по пустынным нечищенным заснеженным улицам Бангкока со своими друзьями Антохой и Стасом в поисках ближайшего кинотеатра. Кинотеатр с вертикальной неоновой вывеской вскоре подвернулся, мы в него забежали, и увидели длинную очередь на лестнице, ведущей к расположенным на втором этаже залам. Заканчивалась эта лестница распределительной кассиршей, достаточно оперативно обрабатывавшей потенциальных зрителей (очевидно, именно так устроено предоставление этой услуги в Бангкоке). Стас побежал к ней, протискиваясь среди многочисленных тайцев, чрезвычайно похожих на рядовых жителей Иркутска, с целью узнать, чем готова нас порадовать индустрия развлечений этого королевства. С нескрываемым воодушевлением он прокричал нам со второго этажа, что это "Танцы" в КИНО, тут же купил билет и исчез в зале. Антон молвил: "Да ну нахер, я пошёл домой [в Беларусь]". Беларусь буквально не прозвучала, но почему-то всем вокруг было очевидно, что именно туда Антон и направился, вернувшись на улицу, где уже поднялась небольшая пурга. Я немного подумал и поднялся на второй этаж. Купив билет и зайдя в зал, я увидел, что Стас сидит ближе к верхним рядам с самого левого края, хотя зал был полупустой, всем своим видом показывая, что этот момент принципиальный, и именно там ему и нравится сидеть. Я поднялся по ступенькам к верхним рядам, но сел по центру. На экране потихоньку начали танцевать. Я спустился, вышел из зала и, пойдя налево по длинному коридору, увидел как накренивается грузовик, нагруженный вагон-цистернами, которые постепенно начинают с него падать и разбиваться. Проходя мимо разливающейся жидкости, я услышал, что выбежал какой-то разъярённый чиновник и начал последовательно звонить всем известным ему коррумпированным врачам, вроде как преуспев в своих звонках. На обратном пути сидевшая в кабинете с приоткрытой дверью и освещённая тёплой лампой секретарша, улыбаясь вышла мне навстречу, но я молча прошёл мимо с видом победителя, дав понять, что обладаю каким-то абсолютным знанием. С этим же видом я вернулся обратно в зал, где, кстати, всё это время был включен свет (судя по всему, это единственно правильный способ просмотра "Танцев" в КИНО). Все взгляды обратились ко мне, и я, неторопливо поднимаясь, дал понять, что "сейчас-сейчас я вам расскажу ТАКУЮ историю, вы просто не поверите". Я дошёл до своего кресла, неторопливо в него опустился, по-прежнему не говоря ни слова и намеренно оттягивая момент своего триумфа. Какой-то зритель пересел в соседнее моему кресло, очевидно желая находиться ближе к эпицентру событий. Всеобщее внимание было полностью моим, и я продолжал молча транслировать идею о том, что услышанная новость превзойдёт самые смелые ожидания остальных зрителей Танцев. Один из них, сидевший на стороне Стаса, но несколькими рядами ниже, поднялся и сказал с читаемым в голосе но неочевидным сарказмом: "Я благодарен Светлане Анатольевне, за то, что нахожусь на просмотре этого замечательного фильма." Зритель сел, напряжение в воздухе сгущалось и уже начало приобретать какие-то цветовые оттенки. Меня спросили: "Чё ты здесь лежишь?", на что я незамедлительно ответил: "Тебя жду, Марселя смотреть." "Я же часа два назад сказала, что завтра досмотрим." "Ммм."

Мораль.

Читать полностью…
Subscribe to a channel