Недавно у меня был небольшой повод для праздника - через сайт удалось впервые собрать средства на перевод субтитров к фильму.
Сегодня ещё один небольшой повод, и даже двойной - готовы субтитры, на которые средства собирались.
С приветом из зловещей долины к вам ребята из RebelProject, которые перевели M3GAN - ужастик о суперсмышлёной кукле, не слишком уважительно относящейся к законам роботехники.
А Chacun son cinema перевели Fire of Love - очень крутой док о семейной паре отважных вулканологов, который будет представлен в Best documentary feature на грядущем "Оскаре".
Приятного просмотра. И не забывайте поддерживать переводчиков хотя бы небольшой суммой (минимальных ограничений там нет), чтобы получать больше отличных переводов.
А я пойду налью чего-нибудь.
Добрался я до постеров.
Во-первых, извиняюсь, что совсем забыл про Triangle of Sadness. Прям вылетело из головы в конце года. Навёрстываем упущенное и отправляем постер...
to @evg8i
Если ты с нами, напиши, пожалуйста, в течение дня-двух адрес, или найдём другого счастливого соискателя.
Во-вторых, решили разыгрывать постеры среди задонативших на любой из фильмов со странички сборов.
Условия такие (я придумал, как всегда, не самые очевидные):
🦝 раз в 2 недели (плюс-минус, может чуть меньше/чуть больше) я кидаю вам три постера, которые мы можем разыграть.
🦝 в течение этих недель донатите на фильмы
🦝 по их истечению делаю пост, в комментариях к которому указываете:
- фильм, на который донатили
- последние (пусть будут) 3 цифры карты, с которой был перевод (другой возможности идентификации нет)
🦝 если желающих среди задонативших 200+ (пока так, нужную сумму буду указывать при каждом новом розыгрыше) наберётся 10 или больше, то разыгрываем постер, и победитель выберет, какой из трех хочет забрать
🦝 если не наберётся, розыгрыш переносится плюс на 2 недели
🦝 после розыгрыша подводим итоги, и я меняю ушедший постер на другой (могу поменять два, если вижу, что какой-то висит долгое время и не пользуется популярностью)
Так как удобнее проводить розыгрыш 1 и 15 числа, а хочется попробовать прям сейчас.
То давайте первый розыгрыш сделаем покороче до 1 февраля, а дальше согласно условиям: если не наберётся людей, продляем на 2 недели.
Тем временем, Chacun son cinema собрали нужную сумму на Fire of Love и уже неистово его переводят. Параллельно же открыт сбор на Godland Хлинюра Палмасона, как и просили. Поддерживаем, не забывая и про другие фильмы в списке.
Читать полностью…Так, ну я поел. Давайте расскажу, что нового.
Ну, во-первых, хочу поприветствовать ребят-переводчиков, выразивших желание присоединиться к нам на сайте.
КАТЮ вы знаете по переводам корейских (и не только) фильмов.
Chacun son cinema, решившие покорять переводческие вершины, думаю, многим из вас знакомы не только по тг-каналу, но и по паблику в вк.
RebelProject уже много лет радует подписчиков своими субтитрами. Преимущественно у них сериалы, но недавние Emily и Puss in Boots: The Last Wish - их рук дело.
В общем, жалуем, любим, всё, как полагается.
Во-вторых, пока в предложке вы проявляете невероятную активность, безудержно накидываете переводчикам варианты для работы, наперебой друг другу заваливаете эти варианты реакциями, ни на секунду не давая усомниться нам в том, тем ли делом мы вообще занимаемся, хотел кратко познакомить с первыми фильмами, на субтитры к которым идут сборы:
Joyland - драма, взявшая приз жюри в "Особом взгляде" прошлогодних Канн, и первый пакистанский фильм, пробившийся в шорт-лист "Оскара".
Fire of love - хайповый прошлогодний док про двух вулканологов.
Masking Threshold - эскпериментальный австрийский хоррор, закинутый мной как пример варианта "насобираем-насобираем, кто-нибудь заинтересуется и переведёт!". Так что давайте насобираем, хочется глянуть его с русабом))
И здесь ещё должен был быть The Blind Man Who Did Not Want to See Titanic. Но пока я очень медленно готовил этот пост, необходимые средства на его перевод уже собрали! Урашечки, небольшой праздник у меня уже есть.
Обо всех этих фильмах, кстати, поподробнее написал Chacun, можете там чекнуть.
В общем, не стесняйтесь, ребят, поддерживайте.
Здесь мы будем собирать предложения на перевод фильмов, сборы на которые будем проводить на сайте.
Вот в этой инструкции описаны варианты действий и для зрителей и для желающих подключиться к делу переводчиков.
- в комментариях к посту оставляете сообщение следующего формата:
Название фильма на английском с линком на сайт / название на русском (при желании)
Год выхода
Опять же при желании какие-то регалии фильма или от себя мнение, почему фильм должен быть переведён (всё это для других подписчиков, чтобы больше людей поняло, о чём речь).
Можете постер для красоты прицепить.
Я оставлю пример в первом посте.
- другие подписчики, также желающие, чтобы этот фильм был переведён, ставят ему сердечки, огоньки или что там открыто у меня в чате
Это послужит ориентиром переводчикам, на что возможно стоит открыть сбор.
- желательно выбирать фильмы из тех, что есть на сайте
Проще всего глянуть список вариантов, на странице movies выбрав в фильтре Subbed - English и нужный год.
Не запрещается оставлять в вариантах и фильмы не представленные на сайте. Просто с ними для меня будет больше возни и меньше времени на развитие сайта и расширение фильмографии на нём.
- не нужно оставлять тут никаких комментариев не по теме, я их буду удалять
Если есть какие-то ещё вопросы, напишите мне.
Разумеется, связана она с сайтом. Если кратко, хочу использовать его как общую для переводчиков/заказчиков платформу для сбора средств на субтитры. Будет подробнее, но прежде, я бы быстро пробежался по другим доработкам, которые я сделал на сайте.
1. Я переписал домашнюю страницу (рис. 1). Наконец-то. Вместо бесполезного набора букв, который на ней был, я сделал три блока (все на основе постеров, при наведении на которые видно название):
- самые свежие субтитры, появившиеся на сайте (по дате перевода, плюс-минус). Немного позже по заголовку блока сделаю переход на страничку subtitles, где в таком плиточном виде будут вообще все имеющиеся субтитры с системой фильтрации. Типа как на персональной страничке переводчика, только по всем субтитрам в наличии.
- текущие сборы на субтитры с указанием, какой процент собран от общей суммы. Здесь по заголовку уже есть переход на страницу donations, о которой позже.
- поиск по всем фильмам на сайте, который стал немного умнее. Если раньше он буквально искал вводимый текст в названии, то сейчас оценивает процент совпадение ввода с названием. Помимо того, что это помогает с опечатками, ещё и вывод результатов идёт по релевантности.
2. Убрал пока бесполезную фигню, а именно:
- кнопку меню (бургер, который был слева сверху), которая ничего не делала.
- вход в аккаунт, наличие которого на текущий момент абсолютно бесполезно.
- поиск на персональной страничке фильма, который ничего не искал.
Как появится потребность, верну уже в каком-то функционирующем виде.
3. На страничке movies (рис. 2) добавил линк на страничку фильма на всплывающем описании.
4. Немного поменял дизайн в целом. Сделал его менее серым, более прозрачным/тёмным. Ну и исправил на разных страницах найденные проблемы с адаптивностью к разным экранам. Fixed some bugs, как говорится.
5. Ну и добавил возможность доната на русские субтитры как на самой странице фильма (рис. 3), так и на отдельной странице для сбора средств (рис. 4).
Я чувствую, что вы соскучились по моим длинным текстам, так что держите.
Внезапный взгляд на итоги прошлого года с двух ракурсов.
Первый - традиционный и довольно короткий. Как много мы (под "мы" я имею ввиду не только свой канал, но и собратьев-переводчиков и других хороших ребят) сделали. Мы молодцы. Без вас бы, конечно, не справились.
Вы, наверное, чувствуете небольшую иронию. И она действительно присутстует в связи с шаблонностью набора итоговых фраз, но в целом с ними не поспоришь. Перевели действительно много всего. Ребят, которые заинтересованы в субтитрах, как с переводческой, так и со зрительской точки зрения, становится всё больше. Ну и помимо переводов, сделали разные интересные штуки. Я вот сайт написал, не умея до этого программировать. Прити кул, как говорится.
Второй более меня интересующий. Что мы могли бы сделать, но пока не срослось. В специфику работы с сайтом углубляться не хочу, поэтому остановлюсь на переводческой истории. Ну а в ней ответ понятен - могли бы больше перевести. На приложенной картинке я просто бегло накидал постеры всяких интересных вещей из 2022 года, которые бы хотелось видеть с русскими субтитрами. Есть там вещи недавние типа Godland, а есть один из европейских топов того года Alcarras, о котором меня спрашивают с прошлой весны.
(продолжение следует)
Добавил долгожданных животных.
"Иа" (Eo, 2022), реж. Ежи Сколимовский, который, я полагаю, так хорош, что субтитров у него сразу двое: от Kleinzeit и от Dark Alice. Впрочем, и объём перевода тут наверняка сказался) В общем, выбирайте сами.
"Кот в сапогах 2: Последнее желание" (Puss in Boots: The Last Wish, 2022), реж. Джоэль Кроуфорд, Хануэль Меркадо с субтитрами от RebelProject
В очередной раз сегодня услышал, что российская кинокритика деградирует и неспособна внятно донести до потенциального зрителя свою позицию по отношению к тому или иному фильму и пробудить в нём тот самый зрительский интерес. Я, разумеется, профессиональным кинокритиком не являюсь, но почему-то возникло желание выступить с некоторого рода реабилитацией, ради которой я написал эту рецензию на анимационный фильм "Марсель, ракушка в ботинках".
Читать полностью…Если серьёзно, то хорошая аналитика - дело святое, и на праздниках я до каких-то итогов года, возможно, доберусь. Но если сделаю, то не на скорую руку между подготовкой салатов. Сейчас же до Нового года хочется поделиться ещё одним небольшим релизом, чтобы точно закрыть все намеченные дела. Надеюсь, успею.
Читать полностью…"Я мщу, остальные платят наличными" (Seperti dendam, rindu harus dibayar tuntas, 2021), реж. Эдвин
Аджо Кавир без передышки участвует в боях без правил и берётся за любые опасные заказы, чтобы хоть как-то отвлечься от много лет угнетающей его проблемы - у него не стоит. Выполняя один из заказов Аджо Кавир встречает прекрасную Итунг. Однако на пути к счастливому будущему им предстоит пережить вместе множество тяжёлых испытаний.
Из Индонезии прямо к вам на экраны:
- лихо закрученный сюжет;
- чумовые драки;
- безумные погони;
- душераздирающая история любви;
- мистика. проклятия и всё такое.
А ещё в фильме есть Macan (хайп!).
Всё это в переводе от легендарных MENINSUB специально для Cinemacoon.
Приятного просмотра.
По "Королевству" будет небольшой апдейт, ребят.
Дело в том, что в сети есть вебрипы, полученные с разных источников, в частности со стриминга Filmin. И рип для второго сезона, выложенный выше, сделан именно оттуда.
Так вот видео оттуда почему-то идёт с некоторой пикселизацией изображения при смене кадров. Во втором сезоне это было малозаметно, и я решил, что за неимением лучшего он вполне себе сойдёт.
Ночью же, как оказалось, появился амазоновский рип с лучшим качеством (для первого сезона у меня уже оттуда и был). Поэтому сегодня субтитры для него подгоню, если понадобится, и заменю в предыдущем посте второй сезон (дам знать упдшкой). Чтоб уж идеально было.
Ну и вот ещё что у меня есть.
Сложно было пропустить как Кинопоиск и Okko активно рекламировали выход на своих площадках третьего сезона "Королевства" фон Триера. И он вышел, ещё и с русскими субтитрами. Молодцы, всё чудесно. Только оригинальную дорожку почему-то никто не удосужился купить, как это нередко бывает. Не хочется сильно тут язвить, всё-таки они релизнули и первые два сезона, и в хорошем качестве (а оно не валяется где попало), и в оригинале с сабами. Просто утомительно, что сервисы никак не дорастают до какого-то уровня осознанности, когда по умолчанию всё делается по-человечески. Да и достаточного запроса, видимо, нет от пользователей, чтобы этот уровень появился.
Короче, ладно, что есть - то есть. Русаб, главное, имеется. Попросили меня подогнать его к имеющемуся в сети рипу. Но я решил, что лишь третий сезон подгонять будет как-то ни туда, ни сюда. Поэтому пошарился, где нужно было пошариться, нашёл хорошие рипы (на рутрекере и иже с ним только старенькие dvd). Повозился с субтитрами, потому что тайминги везде расходились, и собрал вам три сезона.
Одна только просьба. Так как рипы крупные, хранить их у себя на раздаче возможности у меня нет. Есть ребята, которые с этим помогают для начала. Но если у вас есть возможность, пораздавайте.
Ну всё, приятного просмотра великого и ужасного.
Поблагодарить
Ну, раз Евгений решил не отвечать. Давайте просто ещё раз опросим.
Если кто-то хочет себе постер, отмечайтесь в комментариях. И сегодня ночью выберем, кому отправить.
А ещё там дропнулась вот эта дружелюбная куколка. И ребята из RebelProject не прочь её перевести.
Читать полностью…Что нового по русским сабам.
Сразу три французские драмы: The Braves и A Tale of Love and Desire с прошлогодних Канн и Full Time с прошлогодней Венеции.
Иранский Ballad of a White Cow с прошлогоднего Берлинале (спасибо cinemaclub19:20 за находку).
Благодаря подписчикам нашлись-таки сабы на Fire Island и Bros.
Перевели уже и очередной фильм Хон Сан-су Walk Up.
Ну а из прям суперсвежего Wandor Delicht перевёл Mona Lisa and the Blood Moon Аны Лили Амирпур, которым вы интересовались в предложке.
Ну а касательно донатов я собрал всё вот в этот текст. Разумеется, в одиночку я в это пуститься бы не решился и обсуждал идею со всеми ребятами из этого списка. Надеюсь, что он будет расширяться, и будет всё больше людей, заинтересованных в просмотре с субтитрами и готовых помочь.
Читать полностью…Как же мотивировать переводчиков, которых вроде бы становится всё больше, на перевод всех этих фильмов? Ну я, конечно, могу расписать о том, какое увлекательное это мероприятие, перевод фильма, как оно способствует развитию языковых навыков и вообще духовно обогащает. Но все мы понимаем, что какому-то существенному росту субтитропроизводства может поспособствовать лишь денежная мотивация, о которой в контексте этого дела по-прежнему почему-то любят рассуждать как о чём-то непристойном.
Многие, даже крупные релиз-группы, всё ещё во многом работают на энтузиазме. Те, кто хочет, чтобы их труд окупался часто уходят на закрытый формат с доступом к субтитрам лишь абонентам. Остальные с переменным успехом организуют сборы в рамках своего канала/паблика, и, если помните, недавно именно это я и делал для переводов последних пяти фильмов.
В целом, вариант вышел достаточно рабочим. Удалось насобирать плюс-минус процентов 80 от запрашиваемой суммы. Но меня смущали два момента:
1. Всё-таки приличная среди голосовавших доля людей с "повышенной невнимательностью/забывчивостью", из-за которой оставался некоторый дискомфорт.
2. Всё это оставалось по-прежнему персональной историей моего канала (несмотря на указание, что за перевод могут взяться другие желающие) по понятной причине: неудобно подключаться к какому-то внутреннему голосованию на чужом канале. Непонятно как взаимодействовать.
Короче, каждый по-прежнему несёт свой крест. Что делать?
Ну, конечно, я бы всё это не писал, если бы у меня не было очередной безумной (or is it?) идеи.
Если кто-то смотрит Eo на телевизоре, то обратите внимание, что aspect ratio у фильма 1.50:1. Следовательно, изображение у вас на экране должно быть с пилларбоксами (чёрными полосками по бокам как на скрине), если, конечно, у вас не какой-нибудь квадратный телевизор.
Пишу, потому что у меня телевизор по какой-то причине решил, что отличной идеей будет растянуть картинку по ширине, заполнив экран, хотя в настройках всегда стоит воспроизведение оригинального формата изображения. Не знаю, с чем это связано, но настройками поправить так и не смог. Включил через HDMI с ноута.
Короче, имейте ввиду.
Включили, в общем, мы с женой сегодня вечером "Марселя, ракушку в ботинках". Поначалу показался достаточно навязчивым (в т.ч. из-за музыкального сопровождения) тон, что история не рядовой энтертеймент (да где он сейчас вообще), а something meaningful. Но вроде бы Фляйшер-Кэмп, по крайней мере на первые полчаса, находит баланс между не скатывающейся в претенциозность оригинальностью формы и простотой содержания. Ребёнка, тем временем, пришла пора укладывать спать, чем я и занялся, вернувшись обратно через час-полтора. Сел на диван в ожидании жены, дабы продолжить с ней просмотр, и пошёл по пустынным нечищенным заснеженным улицам Бангкока со своими друзьями Антохой и Стасом в поисках ближайшего кинотеатра. Кинотеатр с вертикальной неоновой вывеской вскоре подвернулся, мы в него забежали, и увидели длинную очередь на лестнице, ведущей к расположенным на втором этаже залам. Заканчивалась эта лестница распределительной кассиршей, достаточно оперативно обрабатывавшей потенциальных зрителей (очевидно, именно так устроено предоставление этой услуги в Бангкоке). Стас побежал к ней, протискиваясь среди многочисленных тайцев, чрезвычайно похожих на рядовых жителей Иркутска, с целью узнать, чем готова нас порадовать индустрия развлечений этого королевства. С нескрываемым воодушевлением он прокричал нам со второго этажа, что это "Танцы" в КИНО, тут же купил билет и исчез в зале. Антон молвил: "Да ну нахер, я пошёл домой [в Беларусь]". Беларусь буквально не прозвучала, но почему-то всем вокруг было очевидно, что именно туда Антон и направился, вернувшись на улицу, где уже поднялась небольшая пурга. Я немного подумал и поднялся на второй этаж. Купив билет и зайдя в зал, я увидел, что Стас сидит ближе к верхним рядам с самого левого края, хотя зал был полупустой, всем своим видом показывая, что этот момент принципиальный, и именно там ему и нравится сидеть. Я поднялся по ступенькам к верхним рядам, но сел по центру. На экране потихоньку начали танцевать. Я спустился, вышел из зала и, пойдя налево по длинному коридору, увидел как накренивается грузовик, нагруженный вагон-цистернами, которые постепенно начинают с него падать и разбиваться. Проходя мимо разливающейся жидкости, я услышал, что выбежал какой-то разъярённый чиновник и начал последовательно звонить всем известным ему коррумпированным врачам, вроде как преуспев в своих звонках. На обратном пути сидевшая в кабинете с приоткрытой дверью и освещённая тёплой лампой секретарша, улыбаясь вышла мне навстречу, но я молча прошёл мимо с видом победителя, дав понять, что обладаю каким-то абсолютным знанием. С этим же видом я вернулся обратно в зал, где, кстати, всё это время был включен свет (судя по всему, это единственно правильный способ просмотра "Танцев" в КИНО). Все взгляды обратились ко мне, и я, неторопливо поднимаясь, дал понять, что "сейчас-сейчас я вам расскажу ТАКУЮ историю, вы просто не поверите". Я дошёл до своего кресла, неторопливо в него опустился, по-прежнему не говоря ни слова и намеренно оттягивая момент своего триумфа. Какой-то зритель пересел в соседнее моему кресло, очевидно желая находиться ближе к эпицентру событий. Всеобщее внимание было полностью моим, и я продолжал молча транслировать идею о том, что услышанная новость превзойдёт самые смелые ожидания остальных зрителей Танцев. Один из них, сидевший на стороне Стаса, но несколькими рядами ниже, поднялся и сказал с читаемым в голосе но неочевидным сарказмом: "Я благодарен Светлане Анатольевне, за то, что нахожусь на просмотре этого замечательного фильма." Зритель сел, напряжение в воздухе сгущалось и уже начало приобретать какие-то цветовые оттенки. Меня спросили: "Чё ты здесь лежишь?", на что я незамедлительно ответил: "Тебя жду, Марселя смотреть." "Я же часа два назад сказала, что завтра досмотрим." "Ммм."
Мораль.
Снова поймал некоторую прострацию. Лень что-то писать. Только обновил рейтинги на сайте и добавил субтитры, которые появились с конца декабря. Держите просто списком:
The Menu by FOCS
White Noise
The Super 8 Years by Kleinzeit
The Pupils
Wildcat
The Boy, the Mole, the Fox and the Horse
Blind Ambition
The Guardians of the Galaxy Holiday Special by Где тексты, Лебовски?
Короткая история (Po sui tai yang zhi xin, 2022), реж. Би Гань
Жил да был чудной чёрный кот, искавший самую большую ценность в этом мире...
Наткнулся в Неоновом латте на то, что у Би Ганя (создателя "Долгий день уходит в ночь") вышла короткометражка и решил, почему бы не перевести к Новому году. Сказочная история о дружбе всегда несёт в себе нотку праздничного таинства, где и когда она бы ни была снята.
Вот теперь всех с Новым годом!
Вы ждёте:
- картинку с итогами года с TGStat;
- мой топ лучших фильмов;
- слов о нелёгкости этого года;
- последующих слов о том, что мы это преодолели и сделали вот столько много всего;
- последующих слов о том, что всё это благодаря ВАМ.
Вместо этого:
"После любви" (After Love, 2021), реж. Алим Кхан
После внезапной смерти мужа проживающая в Дувре Мэри Хуссейн становится вдовой. На следующий день после похорон, она обнаруживает, что у него есть секрет по другую сторону Ла-Манша, во французском Кале.
Отличная драма, за которую замечательная Джоанна Скэнлэн в начале года взяла BAFTA за лучшую женскую роль. Сам давно хотел перевести, но так и не довелось. И очень достойные субтитры сделал Wander Delicht. Давайте поприветствуем его на новом поприще)
Во всех торрентах русские субтитры уже внутри mkv. Но если кому-то надо, то в архиве отдельно сабы ко всем сериям. Только обратите внимание, что тайминги подходят именно к этим торрентам.
Читать полностью…