Xwezî baran bihatiba
Li kolanek berêvarî
Piyase ez diçûm xwarê
Ne sîwanek li ser serî
Ne jî pêlav ku pê herî
Ez ê pêxas
Ji jor ve şil dibûm û jêr
Bi dengê şilpeşipa avê û lingan
Wekî mûzîka ser isteyceka ronî
Dibûm guhdarê henga av û baranê
Li kolanê
Heta ku çavên te didît
Tenêbûn û tenêbûn bû
Tenê ez bûm û baran bû
Tenê kolan û fikra te
Li nav mijê û dûmanê
Evîndarek piyase her diçû xwarê
Diçû heta ku rê hebû
Heta ku hewrên baranê.
Li fikra wî evîndarî
Evîn bê dawî û xweş bû
Ne kes didît
Ne jî kes wî
Tenê baran û baran bû
Evîndarek ku şil bûbû
Bi bîra çavên dildarek.
#Mecîd_Rehwerd
Işev bedena min bêhna te dide
û dilê min rengê dûrbûna te
Ez dixwazim dema ku rakevî
Ezmanê maç bikî
Stêrk min agahdar dike
hîv jî min radimîse
#Mecîd_Rehwerd
Evîna min
Evîna bê bendewarî
Dibe ku ew be;
Ez bibim
Tenê ez
Tu li kêlegê
Rawestiyayî û dinêhrî
Ez wekî baskên peyvan
Tu siwar li peyvan
Dibe ku tu afirandibin
Ku ez biafirînim
Bêy ku bizanibî
Evîna bê bendewarî
Ecêb tişt e
Bixwe
Tenê bixwe
Distirî
Dibêjî
Diajoyî
Diafirînî
Û afirînera xwe dibî
Ser mezintiya evînê
Ne bendewarê ramûsanekê.
Ecêb hal e yê min
Û edî peyv ne têrî wê dikin
Bê bendewar
Peyv diafirînim
Bê bendewarî
Pêşkêşiya te dikim
Ecêb hal e
Ecêb ez im!
#Mecîd_Rehwerd
@kaniyadil
مەیا پەیمانە ژێ سەرمەست تویی تو
دلی من دا شیان و هەست تویی تو
تو بێ داوین دەلالی گول هەڤال جان
قە یا کو ژ خوەدێ من خوەست تویی تو
تو ئەو سەر چاڤیا هەرتم زەلالی
کو ژ کوتیتیێن دونیێ بتالی
دلی من خواشە ب هەر کەسکتیا تە
رهام تو مەرخا تم خوەش بەژن و بالی
د وارێ دا تەنێ تو تم بهاری
تویی کو خوەش د ژینان دا دباری
تەنێ داوێ تە دا دل تێن گیانێ
تو پرتووکی تو پێنووسک و کۆڤاری
د رێکۆچان دا وەستا مە تە رەڤاند
تە هەستا پێشڤەچوونێ د مە دا چاند
چراخپەی رێ بسای مەرا تو بوویی
رێیا هێژاتیێ تە ب مە نماند
#ئەلی_ھێیدەری
#Elî_Hêyderî
موسیقی اعتراض در سرزمین کوهستان (کوردستان)
در این برنامه موسیقی اعتراض رو از #سنندج و #کرمانشاه در ایران تا #سلیمانیه، #اربیل و #کرکوک در عراق و #دیاربکر و #اورفا در ترکیه و #حسکە و #قامشلو در سوریه خواهیم شنید.
در همراهی با شاعران بزرگ
#شیرکو_بیکس
#عبدالله_پشیو
#رفیق_صابر
#اورهان_کتان
#احمد_شاملو
در این مجموعه آثاری از
. #آینور_دوغان
. #احمد_کایا
. #شوان_پرور
. #زارا
. #ناصر_رزازی
. #جوان_حاجو
. #کاوه_فتحی
. #کامله_آمد
. #فرهاد_مرده
. #هلین_بولیک
. #سیماو_حسین
. #فرمیسک_حافظ
. #هلی_لوو
. #محمود_برازی
را خواهیم شنید.
#رادیو_ھگمتانە
#موسیقی_اعتراضی_کوردی
#پادکست
#کورد #کوردستان
#سەرھلدان_ژیانە #بەرخوەدان_ژیانە
@Cirokamin
گفتاری کوتاه بر پرستیژ زبانی
آسیمیلاسیون زبان کردی در بین کردهای خراسان دلایل متعددی دارد که باعث شده است این زبان زنده، پویا و زیبا که گویشوران و مردم کرد خراسان با جمعیتی بالغ بر دو و نیم تا سه میلیون نفر، در سال های اخیر و به خصوص در ۳۰ سال گذشته به زبان مادری خود بد اقبالی کنند و به آن بی توجهی یا کمتوجهی نمایند.
عمده این دلایل شامل موارد زیر می باشد:
1- سطح کم آگاهی خانواده ها و بخصوص خانواده های جوان تر از تاثیر زبان مادری بر تربیت فرزند
2- عدم آگاهی از تاثیرات خوب دو یا چند زبانگی بر خلاقیت و آموزش فرزندان
3- عدم یا آگاهی کم مردم از هویت کردی خویش و پایه و اساس زبان کردی
4- نبود رسانههای نوشتاری و دیداری و شنیداری به زبان کردی، چه رسانه های محلی و چه رسانه های کشوری
5- تاثیر زبان فارسی هم به علت تنها زبان رسمی کشور بودن و هم به علت احاطه کامل کردهای خراسان از نظر جغرافیایی توسط مناطق فارس زبان
6- عدم آموزش و پرورش به زبان مادری چه در سطح مدارس و چه توسط نهادهای آموزشی و آموزشگاه های زبان
7- نبود یا کمبود اساتید آموزش کردی در خراسان
8- نبودن ان جی او های آموزشی و عدم دریافت مجوز برای سازمانهای مردم نهاد که قصد ورود به بحث آموزش زبان مادری داشتند
9- تولید محتوای کردی یا وجود نداشت و یا بسیار ضعیف و کم بود
10- دلایل تاثیر گذار ریز و درشت دیگری نیز بر این مقوله وجود دارد که نیاز به تحقیقات جامع تر کارشناسی و روانشناسی و تحقیقات علمی و میدانی دارد
11- و اما مھمترین دلیل عدم آگاهی مردم از پرستیژ زبان خویش و دوری از آن میباشد؛
پرستیژ زبانی چیست:
گویشوران یک زبان هرگاه با قدرت، جسارت و افتخار بر زبان مادری خویش اصرار ورزیدند و در محافل و مجامع گوناگون به آن تکلم کردند؛ یعنی به زبان مادری خویش پرستیژ دادهاند، این امر منوط به این است که گویشوران، زبان مادری خویش را به درستی یاد گرفته باشند و درست و قاعدهمند به آن تکلم نمایند، از پیشینه زبان مادری خویش اطلاع داشته باشند و آن را یک زبان محلی کوچک و در حد تکلم یک منطقه کوچک ندانند و نیز بدانند زبان مادری آنان یک زبان با الفبای مخصوص خویش و گرامر قوی و علمی می باشد، این امر سبب میشود که گویشوران این زبان به دنبال یادگیری خواندن و نوشتن و همچنین درست تکلم کردن و فراگیری گرامر زبان مادری خود باشند. پس از طی این فرآیند این گویشوران در مجامع و محافل و مناطق خود اولویت تکلم را به زبان مادری خویش می دهند و چون زبان مادری خویش را از زبان رسمی کم ارزش تر و ضعیف تر نمی دانند در هر مکان و زمانی با آن تکلم می کنند و از آن روی گردان نیستند و نیز زبان مادریشان را از بقیه افراد مخفی نگه نمی دارند؛ این یعنی پرستیژ زبانی.
حالا با توجه به آسیمیلاسیون شدید زبان کردی در خراسان و راه نادرستی که توسط مردم و خانواده ها تاکنون طی شده است چگونه می توان این پرستیژ زبانی را ایجاد کرد؟
اینجا بار مسئولیت بر دوش روشنفکران، شاعران، نویسندگان و فعالان حوزه زبان مادری و فرهنگ کردی در خراسان میافتد آنان باید با مطالعه و شناخت و آگاهی از جامعه پیرامون خود و برآورد نیازها و کمبودهای این جامعه در حوزه زبان و فرهنگ شروع به تولید محتوا به زبان مادری نمایند، باید با ایجاد انجمن های ادبی و فرهنگی و تاریخی نیاز جامعه پیرامون را به آگاهی از این مقوله برآورده کنند، باید با شناسایی و آموزش و تربیت افراد داوطلب، مدرسین زبان مادری را افزایش دهند تا مردم آموزش ببینند و بتوانند شروع به مطالعه، خواندن و نوشتن به زبان مادری خویش نمایند و سطح آگاهی جامعه با اطلاع از تفکرات و نوشته های دیگر مردم کرد زبان و تبادل اطلاعات افزایش یابد.
بیشترین وقت و انرژی باید برای تولید محتوای کودکان گذاشته شود، چه در بحث کتاب های شعر و کتاب های قصه کودکانه و چه فیلم و کارتون و همچنین بازی های رایانه ای به زبان مادری.
نویسنده: #مجید_رهورد
بە تو کە می اندیشم
سرزمینم را بە یاد می آورم
تمام فکر ھایم
ھمەی دلتنگی ھایم
و ھمە دوست داشتنم
بە زبان مادری ام میشود
بە زبان کوردی.
من تو را
بە کوردی
دوست دارم
و ھمەی آنچە برایت میخواھم
بە کوردی است
چە خیال باشد
و چە آرزو.
یادت باشد
بە زبان من سخن گویی
بە کوردی
***
Li te ku difikirim
Welatê min tê bîra min
Gişt fikrên min
Gişt diltengî
Hezkirina min pêkeve
Bi zimanê dayîkê dibe
Bi kurdî
Ez ji te
Bi kurdî
Hez dikim
Xwestekên min bo te
Pêkeve kurdî ye
Çi xeyal
Çi awat
Di bîra te bimîne
Bi zimanê min bipeyvî
Bi kurdî.
#Mecîd_Rehwerd
پسرم، ماە من
چون ماە باش
بی دلیل بتاب
بی دلیل نورانی کن
بی دلیل خوب باش
بگذار اگر ابری ھم ترا پوشاند
اگر پشت کوھی ماندی
یا پشت یک درخت
ھمە
ھمە جا آرزومند دیدنت باشند
تو خوبی
بی دلیل خوب باش
****
Kurê min
Hîva min;
Wekî hîvê be
Bê sedem biberiqe
Bê sedem ronî bike
Bê sedem baş be
Bihêle heger ewrekê tu veşartî
Heger li paş çiyayek mayî
An li pişt darekê
Bi tavahî
Li her cihê
Bendeawarê dîtina te bin
Tu baş î
Bê sedem baş be
#Mecîd_Rehwerd
Ragihandina encamên qonaxa sêyemîn
Festîvala edebî ya Kurdên Bakûrê Xorasanê;
Milvarî; Bi mizgîniyê gihîşt Kaniya dilê!
Li gor pêşgotina ku pêştir hatibû pêşkêşkirin û piştî mehekê hewldan û pevguhertina bîr û boçûnên zanistî-edebî, dawî li dewreya sêyem a Milvarî hat.
Li gorî dengên dawî yên lijneya dadweran û kurteya koma çavdêriyê ya Komeleya Wêjeyî ya Kaniya dilê, ji giştî 100 xalên muhtemel, encamên dawî û rêzên yekem heta sêyem ên dewra sêyemîn a festîvala Milvarî ya Kaniya dil, li hem helbest û hem jî kurteçîrok bi vî awayî pêşkêşî we dikin
🔸 Di beşa helbestan a sêyemîn dewra festîvala Milvarî de, van hevalên hêja pileya yekem heta sêyemîn bi dest xistin:
👈 cihê yekem; Birêz #Mecîd_Rehwerd bi 84 xalan/ ji #Qoçan ê
👈 cihê duyemîn; Birêz #Artin_Ferxonde ji #Bijnûrd ê û #Mihemed_Qorbanî ji #Êsfrayîn ê bi hev re, bi 83 xalan.
👈 cihê sêyem; bi hev re birêz #Qolamhosêyn_Ezîmî ji #Şîrwan ê û #Rêza_Bilalî ji #Çinaran ê bi 82 xalan.
👈 Her wiha li gorî dengên dadweran di nav beşdarên di bin 20 saliyê de Xanim #Hîwa_Sipahî_Layîn bi giştî bi 74 xalan wek berbijêr hat ragihandin.
🔸 Serkeftiyên beşa çîrokan a Festîvala Milvarî - dewreya sêyemîn;
Li gorî dengên dawî yên lijneya dadweran û kurteya koma şopandinê ya Komeleya Wêjeyî ya Kaniya dilê, di beşa çîrokan a sêyemîn dewreya Festîvala Milvarî de, rêzên yekem heta sêyemîn wiha hatin ragihandin:
👈 cihê yekem; Xanim #Seher_Mihemedî ji Ûrmiyê bi 84 xalan.
👈 cihê duyemîn; Birêz #Ebdullah_Goherî ji #Deregez ê û Xanim #Nahîd_Molayî ji #Qoçan ê bi hev re, bi 82 xalan.
👈 cihê sêyem; Birêz Haşim Hêdayetî ji Şîrwanê û Xanim #Melîhê_Erkî ji #Bijnûrt ê bi hev re bi 80 xalan.
Bi hêviya xwedê di firsenda herî nêzîk de dem û cihê xelatkirina xelatgirên vê heyama festîvala Milvarî bi rêya qada torên civakî bigihêje we hevalên hemfikir.
Rêzdarên kurdên zana, nefsbiçûk û bi edeb û li ser navê komîta dadwer û çavdêrên dewreya sêyem a festîvala wêjeya kurdî "Milwarî" li Komela Wêjeyî ya Kaniya dil;
✍ #Elîrêza_Sêpahî_Layîn
@kaniyadil
جشنوارهی ادبی ملواری
برندگان سومین دورەاش را شناخت
یاران درود.
جشنوارهی ادبیات کوردی خراسان، پس از آنکه به دلیل شیوع کرونا با وقفهای موقت مواجه شد، در سومین سال و دورهی سوم، با استقبال شایان توجه علاقمندان فرهنگ کوردی و باورمندان زبان و ادبیات غنی و غرورآفرین کوردی کورمانجی، بهشکلی شایسته برگزار شد و سرانجام با شناختن نفرات اول تا سوم در هر دو رشتهی شعر و داستان کوتاه کوردی، به خط پایان رسید.
گروه دونفرهی مدیریت و نظارت کانیادل شامل راقم این کلمات و برادرم حاج محمد حسینپور (که لازم است همینجا، از ایشان برای کار طاقتفرسای مدیریت فضای مجازی، پاسخدهی به تماسها، دریافت اشعار و داستانها، توجیه و راهنمایی شرکتکنندگان و سپس دستهبندی، کدگذاری و ارسال آثار برای داوران و در نهایت تلفیق امتیازات، صمیمانه سپاسگزاری کنیم)، پس از یک ماه پیگیری، نظارت و دقت در پیشبرد علمی و اخلاقی جشنواره، سرانجام توانست ماحصل داوریها را تجمیع و نتایج را به شکلی که متعاقبا ملاحظه خواهید فرمود، تقدیم حضور شما عاشقان زبان مادری و علاقمندان فرهنگ و ادبیات کوردی در خراسان کند.
پیش از اعلام نتایج اما، لازم است چند نکتهی بسیار بسیار بسیار مهم را به شما و خویش یادآور شوم؛
یک: پیش از هر چیز، باید از یکایک شما خواهران و برادران عزیزمان که فراخوان کانیادل را بیدریغ و بزرگوارانه قبول و در سومین دورهی جشنوارهی ملواری شرکت کردید، عمیقا و بیتعارف، تشکر کنیم.
باتوجه به نزدیکی آثار، در حقیقت و بدون مبالغه و اغراق، از نظر ما، یکایک شرکتکنندگان جشنوارهی ملواری را باید برنده اعلام و از همه، بهشکلی شایسته تقدیر کرد. بیگمان، همهی شما خوبان شرکتکننده برندهاید چرا که هدف اصلی کانیادل، ترویج کوردینویسی و تشویق اهل ادب به خلاقیت ذوقی و مشارکت فرهنگی بود که شکر خدا، به همت شما نیل به این هدف میسر شد و این مایهی مباهات امروز و فردای ماست. یاران! همهی شما، برندهی ملواری شدهاید و خواهش میکنیم این را واقعیتی فراتعارف و بزرگ، بدانید.
دو: فراوان سپاسداریم از داوران عزیز و ارجمندی که در گسترهای نسبتا وسیع، حاضر به همراهی و حمایت بیچشمداشت از جشنوارهی ملواری شدند.
در رشتهی شعر؛ آقایان: استاد کامبیز کریمی(از سنندج)، دکتر صادق فرهادی و دکتر اسماعیل حسینپور هر دو از شیروان و در رشتهی داستان؛ آقایان: دکتر فرهاد محمدی (سنندج)، یوسف شجاعی (یوسفێ هەمید/ارومیە) و خانم ایران توحدی (شیروان/لندن)، دست ملواری را بهگرمی فشردند و میدانیم که تشکرهای ما، تقدیر از همت و محبتشان را کفایت نمیکند. ما، تا همیشه به اعتماد و عنایت و رفاقتشان میبالیم.
ناگفته نماند که آثار جشنواره، صرفا با یک کد اختصاصی که تنها جناب آقای محمد حسینپور بر نام صاحب کد و صاحب اثر واقف بود، خدمت داوران ارسال شد تا اخلاق و علم و ادب، در عالیترین وجهش در این جشنواره، نمود پیدا کند.
سه: خواهران و برادرانی که در جشنواره بهصورت فردی یا مشترک، حائز مقام شدهاند، بیشک از ممارست، معرفت و لیاقت ادبی بیشتری برخوردار بودهاند.
ولی یک نکتهی بینهایت مهم وجود دارد و آن اینکه؛ در هر دو رشته، سطح آثار بسیار نزدیک به هم بود و این امر، کار داوری جشنواره را بهشدت دشوار کرد. نزدیکی و سطح ادبی و نمرات داوری، بهقدری است که گاه نفر اول یک داور، جزو نفرات سوم و چهارم داور دیگر هم نبود. در نتیجه، کار جمعبندی نهایی نمرات و اعلام نفرات برتر، برای گروه نظارت و مدیریت جشنواره، در حد غیرقابل وصفی، دشوار شدهبود.
چهار: با توجه به نزدیکی سطح آثار و نمرات دریافتی، کانیادل ناگزیر شد در جمعبندی نهایی، اولا؛ به فاکتورهایی چون مداومت در کار، سوابق ادبی و دیگر فعالیتهای فرهنگی افراد نیز نظر داشتهباشد و ثانیا؛ مقام دوم و سوم را در هر دو رشته، به شکل مشترک بین دو نفر اعلام کند.
پنج: در برگزاری این جشنواره، مهربانان دیگری نیز از شورای مرکزی کانیادل و کوردهای دانا و دوراندیش و خیرخواه، کنارمان بودند و به ما انگیزه و یاری رساندند. بهویژه عزیزانمان دکتر فرهادی و دکتر رضایی، در تامین بخش عمدهی هزینهی جوایز، دستمان را گرفتند که هرچند آنان توقع تشکر ندارند، ولی باتمام وجود دعاگوی وجودشان هستیم و امیدواریم آفریدگار دانایی و توانایی، به کانیادل و کوردهای خراسان، توفیق چنین رفاقتها و عنایتهایی را بیش از پیش عطا کند.
با سپاس دوباره، بهنیابت از کمیتهی داوران و ناظران سومین دورهی جشنوارهی ادبیات کوردی «ملواری» در انجمن ادبی کانیادل؛
ارادتمند؛ علیرضا سپاهی لایین
@kaniyadil
کوردھای خراسان امید بە بودن
مجید رهورد- قوچان
زانست زاگرس
نزدیک بە سە دھە قبل سرعت آسیمیلاسیون زبان کوردی در خراسان سرعت گرفت. بزرگترین دلیل و باور این بود کە صحبت کردن بە فارسی با کودکان از ابتدای تولد باعث ترقی آنان در تحصیل خواھد شد. این باور غلط مانند خورەای بە جان زبان کوردی خراسان افتاد و در درون خانوادە ھای شھرنشین و کم کم روستانشین باعث گردید کە کودک ھم از نعمت زبان مادری اش محروم بماند و نیز بە علت مسلط نبودن والدین بە فارسی سلیس و روان از سخن گفتن بدون لھجە و درست بە فارسی ھم بھرەمند نشود.
این باور نە تنھا درون خانوادە جان میگرفت و میرفت تا شیرازەی این زبان کھن و زیبا را از ھم بپاشد کە بعضا و بە صورت مستقیم و غیر مستقیم توسط ارگان ھای دولتی نیز ترغیب و تشویق میشد.
اما با پیشرفت ابزار آلات ارتباطی و ورود کامپیوتر و موبایل بە درون خانوادە ھا و بە دلیل اینکە اکنون روشنفکران و پیش آھنگان آموزش کوردی این فرصت را پیدا کردند کە ارتباط گستردەتری با جامعە خود داشتە باشند؛ دورەی آگاھی و آگاھی دادن بە کوردھای خراسان کە چە نعمت بزرگی را از دست میدھند و این زبان باستانی و قوی چە ثمراتی در روحیە و پیشرفت فرزندانشان خواھد داشت، شروع شد.
شایان ذکر است کە قبل از این نیز کسانی چون استاد کلیم اللە توحدی و استاد علیرضا سپاھی و چندین تن دیگر با چاپ کتاب ھای تاریخی و فرھنگی و شعر، اقدام بە روشنگری برای کوردان خراسان نمودە بودند اما بە دلیل سطح پایین کتاب خوانی و خرید کتاب در مجموع کشور ایران و بالاخص کوردھای خراسان، تلاش ھای بی وقفەی آنان جامعەی آماری کمتری را در بر میگرفت.
با پدید آمدن و بکارگیری اپلیکیشن ھای ارتباطی و استقبال مردم از مطالعە و ارتباطات پیامک محور، فرصت طلایی روشنگری آغاز شد.
تولید محتوای کوردی در این اپلیکیشن ھا سرعت گرفت و کوردھای خوراسان با آگاھی یافتن از اینکە کە بودەاند و کجا بودەاند و از کجا آمدەاند و شناخت بیشتر از ریشە خود در سرزمین مادریشان میل و رغبتشان بە کوردی افزون تر گشت و کم کم جامعە تشنەی یادگیری بیشتر. این یک فرصت طلایی بود کە روشنفکران کورد خراسان سالھا بود دنبال آن میگشتند و اکنون کە فرصت مناسب پیش آمدە بود، با ایجاد انجمن ھای ادبی و فرھنگی و نشست ھای تخصصی تر بە فکر راە چارە و بھبود افتادند و کار ھایی ھمچون آگاھی دادن، چاپ کتاب، تھیە اشعار بە روز تر برای خوانندگان، برگزاری محافل ادبی و فرھنگی و تاریخی و ... آغاز شد.
ابتدای امر و پس از آگاھی بخشیدن بە خانوادە از نعمت زبان مادری و فواید آن، بحث آموزش الفبا و خواندن و نوشتن بە کوردی بیشتر احساس نیاز پیدا کرد و روشنفکران و فعالان کورد خوراسان با نامگذاری چند سال بە عنوان سال یادگیری خواندن و نوشتن بە کوردی از ابتدای نوروز ھمان سال، باعث ایجاد کلاس ھای آموزش کوردی حضوری و آنلاین و خصوصی بە ھمت مربیان و اساتید خودآموختەی این حوزە گردید. بسیاری از افرادی کە از سالھا قبل کوردی نوشتن و خواندن را آموختە بودند اکنون مربیانی دلسوز و داوطلب بودند کە ھمتشان آموزش کوردی بە دیگران بود و با اشتیاق این کار ادامە یافت.
از دیگر نیازھای جامعە کوردی خوراسان کمبود کتاب ھای کوردی و محتوای مدیا بخصوص برای کودکان بود کە باز ھم با نامگذاری یک سال بە نام سال انتشار کتاب کوردی باعث شد کە فقط در یک سال نزدیک بە ٣٠ عنوان کتاب کوردی چاپ و منتشر گردد و ھمچنین با ترجمە فیلم و کارتون بە کوردی، فعالان این حوزە چندین اثر خوب بە کوردی دوبلە و روانەی بازار کردند.
این تقلا ھا بی نتیجە نماندە است و اکنون عصر امید بە بازپروری و قوت گرفتن زبان فاخر کوردی در خراسان آغاز و ادامە خواھد یافت.
@zanist2021
Li ser xêza şerab û agirê
Rêwiya çavên te me
Ew evîna, mestiya
Dilvîn û xweş
Rêwiya çavên te me
Xêza destên te heta çavên min
Û pêyka şerab
Dîsan destên te heta
Çavên min û lêvên enab
Rêwiya çavên te me
Min heta nexwar
Ji lêvên sor ên te
Yan ku ser daynim li ser
Memên gulav
Mestî nedît
Ez ê mestê lêv û wan memêne al
Rêwiya çavên te me
Şev bû
Stêrk diçirûskîn
Hîv û şev hevrê bi min
Asiman diwelwelî
Bi şevçirayê çavên te
Li ser xêza
Kevneramûsaneke li dil mayî
Rêwiya çavên te me
Ya xwedêko ew şemale
An ku hest û hûşê min
Ku guliyên te direqsîne heval
Rêwiya çavên te me
Min nimêj kir ser birjang û biriyên te
Ew kevana birûyên ser çavên te
Ew eniya lêvên min jê neqetî
Ew milê li nav lêvên min
Wek şerab
Rêwiya çavên te me
Rêwiyek mest im îşev
Heta sibê min bir sevab
Hevrêya min
Baxek û şalûl û dar
Ez nebûn ji vê evînê qet dilsar
Rêwiya çavên te me
Li ser xêza agir û hem asiman
Hem şerab û lêvên sor
Hem memên al
Hem jî stêrk û gulav
Rêwî me îşev
Her rêwiya çavên te me.
#Mecîd_Rehwerd
@Cirokamin
Min demên herî xweş ên jiyana xwe her tim bi pirtûkan derbas kir; Min an pirtûkek kirî, an xwend, an jî diyariyek wergirt. Dinyaya min rûpelên pirtûkeke bi çîrokeke xemgîn e ku dema keçek wê dixwîne hêsirên wê li ser rûpela pirtûkê dibarin û peyv tevlîhev dibin û rûpel şil. Lê dîsan pelika gulê datîne ser rûpelê û rûpel dizivire.
Baştirîn diyariya ku min di van rojên tijî tevlihevî de bidest xist, ji aliyê #Riza_Cemşîdî , hevalê min ê hêja yê #Kirmaşan ê û helbestvanê min ê delal yê #Serpîlzehaw ve hat dayîn.
Min Riza yê ezîz ji berî çend salan û bi guhdarkirina helbestên wî yên kurdewarî nas dikir, helbestek bi navê #Kurdistan ; min xwe di nav helbestên wî de didît; “Le Hozê tar Qoçanî, dilit gîre le Kobanî”. Min cara yekem Riza di festîvala Merîwanê de bi qasî hemû helbestên wî yên pak hembêz kir û heta niha ez di helbesta wî de û bi helbesta wî dijîm.
Navê te herheyî be helbestvanê hemû Hezretên Golbaxî.
HEZRETÊ GULBAXÎ YÊ NAW KOÇEMAN
NAW HEREMÊ SEWZÊ ÇEWID BÎLEMAN
carina Ez...
Ez carina
Li hevhembêzbûna qijikên ser dîlana çiqilên hişk
Û avabûna rojê
difikirim
Hêsan xuya dikî
Heger mezintiya rojavabûnê
Nezanibî
Ez carina
Li siya bilind a sinewberê
li ber tîrêjên sipêdeyê
Difikirim
Hêsan xuya dikî
Heger riha bilind ya tavê
Ser çiyayên mezin
Yên derdora gund
Qurre neke xeyalên te!
Hêsan xuya dikî
Ku min
Evîndar nezanibî
Ez
Li wê evînê difikirim
Ku tijî be ij te
û vala be ji min!
#Mecîd_Rehwerd
گاهی، من
من گاهی
به همآغوشی کلاغها
بررقص غروب وشاخههای خشک
فکر میکنم
ساده می انگاریاش
اگر عظمت غروب را ندانی
من به سایهی بلندصنوبر
زیر اولین پرتوهای سپیدهدمان
می اندیشم
ساده می انگاریاش
اگر روح بلند آفتاب
بر فرار ستبرین کوه پشت آبادی
غرورانگیز نکند خیالت را
ساده می انگاری اش
اگر مرا عاشق ندانی
من به آن عشقی می اندیشم
که لبریز شود از تو
خالی شود از من!
@kaniyadil
داوین ھەنار
نزانم یا نزانم یا نزانە
نزانم لێ تو و دونیا وسا نە
وسایی تو، تە کو دونیا ژی رەش کر
تە رەش کر کو ببێژم ھوون وھا نە
وھا بوو کو ل ناڤ ژینەک رەش و تال
خوەدێکو ئەڤ چ ژینە ئەم نە شا نە
نە شا بووم دیتنا تە ئەز کو ئومرەک
رەڤیم سا تە، من دیت ھوون بێ وەفا نە
وەفا ژی سا من را بوو ھێڤی، ئاوات
رێکۆچا دوو تە ژی نە بێ بەلا نە
بەلا ھاتن دەری من ھاتن و ھات
چرایێن ھێڤیێن من تم خەڤا نە
خەڤا بوو ئارێ کو دل شەوتی سا تە
ئەزێ چبکم، کو دەردێن من ھاکا نە
نە ھاکا کو فکر کی قەد دشەوتاند
نە مینا چۆلێن کو ھشک و زوھا نە
زوھا ناتی پاناڤا کو تەڤا بوو
ناتی دلێن ئەڤین تێدا نەمانە
نەما داوین ھەنارەک تا ب دەست خم
مۆزەفەر فەسلێ ھەناران دزانە*
#مهجید_رههوهرد
*داوین ھەناری دونیا؛ بەختیار ئەلی
@kaniyadil
Stêrka êvarî...
Elê stêrka êvarê
Ku zû hatî li ser banê
Çiqas tu germ û hêjayî
Çiqas mezin
Çi riswa û çi peydayî
Tu natirsî
Ji rojê jî
Ku te bê ronî û wenda bike canê
Tu hêjayî, silavên germ
Xwedê tu yan xwedî erdî
Elê stêrka êvarî
Tu hêjaya nimêja min
Sipêdê û
Li nîvrojê, berêvarî
Elê stêrka êvarê
Xwedî roj û xwedî şev tu
Bedewtir ji min û ev tu
Şemal e ew giyanên te
Bi giyan in çiyayên te
Te helbest bo duniyê anî
Anî merxek li ser banî
Danî wêne li nav kanî
Kanî ku herikî kanê
Kanê zanayê tu zanî
Zanî koç herikî
Nema
Nema nîşan mal û xanî
Xanî xirab bi ermanî
Elê erman û ax erman
Ji koç û rêkoçan ez mam
Elê erman û sed erman
Ji derdan ez
Tenê ez mam
Ez ku şeydayê baranê
Elê stêrkê esmanê
Ewrek werîn
Zuha dev man
Wekî çolek çolistanî
Werîn ez tî me ax derdo
Werîn' stêrka şevgerdo
Were roj çû
Tu dimînî
Şevên min tu bike ronî
Ez bê şûn im
Tu jî şûn î
Were gel min gerê rûnî
Bibêj rêkoça em çûnî
Were stêrka êvarî
Tu zû hatî
Neçe, bimîn
Ez im dilxwîn
Neke min dîn
Were bixwîn
Heta ku roj dîsan were
Û hil bê û bibe ew şîn.
#Mecîd_Rehwerd
@kaniyadil
Nûn
Nan
Û pênûsa ku nahêlin binivîse
Sond
Bi xwestinê
Û yên nezan...
***
نوون
نان
و پێنووسا کو ناھێلن بنڤیسە
سۆند
ب خوەستنێ
ۆ یێن نەزان...
#Mecîd_Rehwerd
Li dibistanê
Li zanîngehên kurdî,
Dersa kîmiyayê
Gelek hesan e;
Pirs;
CG
DP
GD
AC
HN-1
HN-2
HN-3
Bersiv;
DAYÎKEK KURD...
#Mecîd_Rehwerd
***
ل دبستانێ
ل زانینگەھێن کوردی
دەرسا کیمیایێ
گەلەک ھەسانە،
پرس؛
CG
DP
GD
AC
HN-1
HN-2
HN-3
بەرسڤ؛
دائیکەک کورد...
#مەجید_رەھوەرد
ئەی یار!!
بەیانی (دێت) و مەرگ (دێت) و پاییز (دێت) و تۆ (دێیت) و عەشق (نایەت)عەشق (دێت) و بەیانی (نایەت )و پاییز (نایەت) و تۆ (نایێیت) و مەرگ (نایەت)؛ تۆ (دێیت) و عەشق (دێت) و بەیانی (دێت) و پایز (نایەت) و مەرگ(نایەت)و تۆ(دێیت)و عەشق(دێت)و بەیانی(دێت)و پایز(نایەت)و مەرگ(نایەت)
تۆ (دێیت)و عەشق(دێت)و بەیانی(دێت)و پایز. (دێت)و مەرگ(نایەت) مەرگ(دێت)و بەیانی (نایەت)و عەشق (نایەت)و پایز(نایەت)و تۆ (نایەیت)!!!!!
سەیرکە هەرکیز لە گەڵ مەعجیزەکاندا کۆنابینەوە!!
#بەختیار_ئەلی
Axaftinek kurt li ser pirêstîja zimanî
Asîmîlasyona zimanê kurdî di nav kurdên Xorasanê de çend sedemên wê hene, ku ev zimanê jîndar, dînamîk û bedew ku zaravaya gelê kurdên Xorasanê bi nifûsa du û nîv heta sê milyon kes in, di van salên dawî de, bi taybetî di van 30 salên dawî de, bi zimanê xwe yê zikmakî bê bextî û îhmal dikin an jî kêm guh didin wî, sedemên sereke jî ev in;
1- Kêmbûna asta hişyariya malbatan, bi taybetî malbatên nû û ciwan, li babeta bandora zimanê dayikê li ser mezinkirina zarokan.
2- Nezanîna bandorên baş ên duzimanî li ser afirînerî û perwerdeya zarokan
3- Kêmasî yan kêm hayedarbûna gelê Xorasanê ji nasnameya xwe ya kurdî û bingeha zimanê kurdî
4- Nebûna medyaya nivîskî, dîtbarî û dengî ya bi zimanê kurdî, hem medyaya herêmî û hem jî medyaya neteweyî
5- Bandora zimanê Farisî ji ber wê yekê ku tenê zimanê fermî yê welat e û ji ber ku Kurdên Xorasanê ji aliyê herêmên farisîaxêv ve ji aliyê erdnîgariya tam ve hatiye dagirkirin.
6- Nebûna perwerdeya bi zimanê zikmakî çi di asta dibistanê de yan jî ji aliyê saziyên perwerdehiya ziman ve
7- Tunebûn an jî kêmbûna mamosteyên kurdî li Xorasanê
8- Nebûna rêxistinên sivîl ên perwerdehiyê û ne destûrdayîna saziyên sivîl ên ku dixwestin bikevin nîqaşa perwerdeya zimanê zikmakî.
9- Hilberîna naveroka kurdî yan tunebû yan jî gelekî lawaz bû
10- Li ser vê kategoriyê sedemên din ên bandorker ên mezin û piçûk hene ku hewcedarî lêkolînên berfirehtir ên pispor û psîkolojî û lêkolînên zanistî û meydanî ne.
11- lê sedema herî girîng ew bû ku haya mirovan ji pirêstîja zimanê xwe tunebû û ji wî zimanî dûr diketin
pirêstîja zimanî çi ye?
Her ku axêverên zimanekî bi hêz, wêrekî û serbilindî li ser zimanê xwe yê zikmakî israr bikin û di derdor û kombûnên curbecur de biaxivin, ev tê wê maneyê ku pirêstîj didin zimanê xwe, Ev jî bi wê yekê ve girêdayî ye ku axêver zimanê xwe yê zikmakî rast hîn bûne û bi rêkûpêk biaxivin û bingeha zimanê xwe yê zikmakî zanibin û wî zimanekî biçûk yê herêmî nahesibînin ku tenê li herêmeke biçûk tê axaftin û bizanin ku zimanê wan yê zikmakî rêkûpêk e bi alfabeya xwe û bi rêzimana xwe ya xurt û zanistî, ev yek dibe sedem ku axêverên vî zimanî hînî xwendin û nivîsandinê bibin û her weha rast biaxivin û rêzimana zimanê dayikê hîn bibin, Ev axaftvan piştî ku di vê pêvajoyê de derbas bibin, di meclîs û derdorên xwe de pêşî li axaftina bi zimanê dayikê dikin û ji ber ku zimanê xwe yê zikmakî ji zimanê fermî kêm û qelstir nabînin, li her deverê girîngiyê didin axaftinê bi zemanê dayîkê û jê dûr nakevin û zimanê xwe yê dayîkê ji kesên din nepenî nahêlin, ev tê wateya pirêstîja zimanî.
Niha li Xorasanê piştî asîmîlekirina giran a zimanê kurdî û rêya şaş a ku heta niha gel û malbat ketine vê rêyê, çawa dikare ev prestîja zimanî çêbibe?
Li vir barê berpirsiyariyê dikeve ser milê rewşenbîr, helbestvan, nivîskar û têkoşerên di warê ziman û çanda kurdî ya Xorasanê de, divê bi lêkolîn û naskirina civaka derdora xwe û nirxandina pêwîstî û kêmasiyên vê civakê dest bi berhemanîna naverokê bi zimanê dayikê bikin, Divê ew bi avakirina komeleyên wêjeyî, çandî û dîrokî pêdiviya civaka derdorê ya ji bo zanîna vê kategoriyê bi cih bînin. Divê hejmara mamosteyên zimanê zikmakî bi perwerdekirina yên xwebexş zêde bikin da ku mirovên zêdetir perwerde bibin û bi zimanê xwe yê zikmakî dest bi xwendin û nivîsandinê bikin û bi zanîna raman û nivîsên kurdên din û pevguhertina agahiyan asta hişyariya civakê bilind bibe.
Divê herî zêde dem û enerjî ji bo berhemanîna naveroka zarokan bê xerckirin, çi pirtûkên helbestan, çi çîrokên zarokan, çi fîlm, enîmêyşin û lîstikên kompîturê yên bi zimanê dayikê.
Nivîskar; #Mecîd_Rehwerd
قلبت را میگویم
میراث آبا و اجدادی ام
و چشمانت
کە ستارە باران میکنند شب را
فکرت
کە اسرار سالھای دور من است
تو ھمەی میراث سرزمین مادری ام ھستی
من عظمت سرزمینم را
کوە ھایش را
درختان مرخ و بلوط
رودھایش
و تمام مادران زخم خوردەاش را
در تو میبینم
پسرم
تو زبان من ھستی
مثل مادرم.
*****
Ji dilê te dibêjim
Mîrata bav û kalên min
Û çavên te
Ku stêrkan direşînin ser şevê
Fikra te
Ku razên salên min ên dûr in
Tu mîrata welatê dayîka min î
Ez mezinahiya welatê xwe
Çiyayên wî
Darên Merx û Beroyên wî
Rûbarên wî
Û bi giştî dayîkên birîndar ên wî
Li bejna te dibînim
Tu zimanê min î
Wek daîyka min
#Mecîd_Rehwerd
ترا روزی بە دیارم خواھم برد
مھمان دلم
مھمان ھمە زیبایی ھا
ترا بە دیدن فرزندان سرزمینم
بە دیدار قھرمانان
بە میعادگاە صاحبدلان
و خواھی دید
تمام زخم ھای سرزمینم را
تمام مادران زخمی اش را
و تمام زخم ھای خوردە بر پیکر کوەھایش
پسرم
ای کاش ترا
روزی
بە کشورم ببرم
تو قھرمان کشورم خواھی بود
****
Ezê rojekê
Te bibim welatê xwe
Mêvanê dilê min
Mêvanê bedewtiyan
Te bibim
Dîtina zarokên welatê xwe
Dîtina lehengên wî
Hevdîtina dildaran
Û dibînî;
Tevahiya birînên welêt
Giştî dayîkên birîndar
Û birînên lêketî li cestey çiyayên wî
Kurê min
Xwezî
Rojekê
Te bibim welatê xwe
Tu dibî qehremanê welatê min.
#Mecîd_Rehwerd
✅ اعلام نتایج سومین دورەی
جشنوارەی ادبی کوردهای شمال خراسان؛
🔸ملواری؛ با خبرهای خوش به کانیادل رسید!
به تبع مقدمهای که پیشتر عرض شد و پس از یکماه تلاش و تبادل نظر علمی-ادبی، سرانجام سومین دورهی ملواری هم به اتمام و انجام رسید.
مطابق آرای نهایی کمیتهی داوران و جمعبندی گروه ناظرین انجمن ادبی کانیادل، با احتساب مجموع 100 امتیاز ممکن، نتایج نهایی و مقامهای اول تا سوم سومین دورهی جشنوارهی ملواری کانیادل، در هر دو رشتهی شعر و داستان کوتاه، به شرح زیر تقدیم نگاه ماه شما خوبان میشود؛
🔸در بخش شعر سومین دورهی جشنوارهی ملواری، مقامهای اول تا سوم را، این دوستان عزیز، کسب کردند:
👈 مقام اول؛ آقای مجید کریمی رهورد با 84 امتیاز/ از قوچان
👈 مقام دوم؛ مشترکا آقایان آرتین فرخنده از بجنورد و محمد قربانی از اسفراین، با 83 امتیاز
👈 مقام سوم؛ مشترکا آقایان غلامحسین عظیمی از شیروان و رضا بلالی از چناران با 82 امتیاز.
👈 همچنین طبق رای داوران، در میان شرکتکنندگان کمتر از 20 سال، خانم هیوا سپاهی لایین، با مجموع 74 امتیاز به عنوان نفر منتخب اعلام شد.
🔸برگزیدگان بخش داستان جشنوارهی ملواری- دورهی سوم؛
بر اساس آرای نهایی کمیتهی داوران و جمعبندی گروه ناظرین انجمن ادبی کانیادل، در بخش داستان سومین دورهی جشنوارهی ملواری، مقامهای اول تا سوم به ترتیب ذیل اعلام شدند:
👈 مقام اول؛ خانم سحر محمدی از ارومیه با 84 امتیاز.
👈 مقام دوم؛ مشترکا آقای عبدالله گوهری از درگز و خانم ناهید مولایی از قوچان، با 82 امتیاز.
👈 مقام سوم؛ مشترکا آقای هاشم هدایتی از شیروان و خانم ملیحه ارکی از بجنورد با 80 امتیاز.
🔸به امید خدا، در نزدیکترین فرصت، زمان و مکان اهدای جوایز برندگان این دوره از جشنوارهی ملواری، از طریق فضای مجازی، به استحضار شما یاران همدل و همزبان، خواهد رسید.
ارادتمند شما کوردهای اهل علم و حلم و ادب و بهنیابت از کمیتهی داوران و ناظران سومین دورهی جشنوارهی ادبیات کوردی «ملواری» در انجمن ادبی کانیادل؛
✍ علیرضا سپاهی لایین
@kaniyadil
Kurdên Xorasanê hêviya vegerê, têkoşîna mayînê;
Nêzîkî sê deh sal berê leza asîmîlekirina zimanê kurdî li Xorasanê leztir bû. Sedem û baweriya herî mezin jî ew bû ku axaftina bi farisî bi zarokan re ji destpêka jidayikbûnê ve dê perwerdehiya wan baştir bike. Ev têgihîştina şaş wek belayê ketibû ser jiyana zimanê kurdî yê Xorasanê û li destpêkê di malbatên bajarî û piştra gundî de, bû sedem ku zarok ji bereketa zimanê dayikê bêpar bimîne û ji ber ku dê û bav Farisî baş nedizanîn, nikaribûn bê devok bi rehetî biaxivin û bi farisî jî şaş nebin.
Ev bawerî ne tenê di nav malbatê de zindî bû û çû ser wêrankirina bingeha vî zimanê kevnar û bedew, ku carna rasterast û nerasterast ji aliyê dezgehên hikûmetê ve dihat handan û teşwîqkirin.
Lê bi pêşketina amûrên ragihandinê û ketina kompîtur û telefonên destan di nava malbatan de, û ji ber ku niha rewşenbîr û pêşengên perwerdeya Kurdî derfet dîtin ku pêwendiyeke berfireh bi civaka xwe re hebin; Serdema hişyarkirin û agahdarkirina kurdên Xorasanê ku çi bextewariyeke mezin ji dest didin û ev zimanê kevnar û bihêz dê çi encama wê di moral û geşbûna zarokên wan de hebe dest pê kiriye.
Hêjayî gotinê ye ku berî vê yekê kesên wek Mamoste Kelîmollah Tevehodî û Mamoste Elîrêza Sêpahî û çend kesên din bi weşandina pirtûkên dîrokî û çandî û helbestan hewla ronîkirina Kurdên Xorasanê dabûn, lê ji ber kêmbûna asta xwendin û kirîna pirtûkan li tevaya welatê Îranê û bi taybetî kurdên Xorasanê, xebatên wan ên bênavber di nav civateke îstatîstîkî ya piçûktir de bi bandor bû.
Bi derketin û bikaranîna sepanên ragihandinê û qebûlkirina gel ji xwendin û ragihandina ser bingeha peyamên kurt yên ser têlêfonê, derfeta zêrîn ji bo ronakbîriyê dest pê kir.
Hilberîna naveroka kurdî di van sepanan de leztir bû û kurdên Xorasanê hay bûn ku ew kî ne, li ku ne û ji ku hatine û bi zanîna koka xwe daxwaza wan ji bo kurdî zêde bû. û hêdî hêdî civak Tî bû ku bêtir fêr bibe. Ev derfeteke zêrîn bû ku rewşenbîrên kurdên Xorasanê bi salan li wê digeriyan û niha ku derfet rasteva hat, bi avakirina komeleyên wêjeyî û çandî û civînên pisportir li rêyên pêşdebirinê fikirîn; dest bi helbestên îroyîn ji bo dengbêjan, xwedîkirina civînên edebî, çandî û dîrokî û hwd kirin.
Di destpêka meselê de û piştî agahdarkirina malbatê li ser bereketa zimanê dayikê û feydeyên wê, gotûbêja li ser hînkirina alfabeyê û xwendin û nivîsandina bi zimanê kurdî zêdetir pêwîstî dît û rewşenbîr û çalakvanên kurd ên Xorasanê çend sal bi navê sala fêrbûna xwendin û nivîsandina bi zimanê kurdî kirin. Ji destpêka Newroza heman salê ve dersên perwerdehiya kurdî ya rû bi rû û serhêl û taybet ji aliyê mamoste û mamostayên xwebexş ên vî warî çê bûn. Gelek kesên ku salên berê fêrî xwendin û nivîsandina kurdî bûbûn, niha mamosteyên dilxwaz bûn ku dixwestin kurdî hînî kesên din bikin û bi coş ew xebata domandin.
Yek ji pêwîstiyên din ên civaka Kurd li Xorasanê nebûna pirtûk û naveroka medyaya Kurdî bi taybetî ji bo zarokan bû, ku dîsan salek bi navê sala çapkirina pirtûkên Kurdî hat binavkirin, ew bû sedem ku nêzîkî 30 pirtûkên Kurdî tenê di salekê de hatin çapkirin û herwiha bi Wergerandina Fîlm û rêzefîlmên zarokan bi Kurdî, çalakvanên vî warî çendîn berhemên baş bi Kurdî dublaj kirine û di bazarê de jî bi awayekî baş belav kirin.
Ev têkoşîn bê encam nebûne; niha jî serdema hêviyên vejandin û bihêzkirina zimanê kurdî yê birûmet li Xorasanê dest pê kiriye û berdewam e.
nivîskar #Mecîd_Rehwerd
Quçan
@zanist2021
Dixwînim
Li ser bejna te qedqamet dixwînim
Nimêja bo te bê minet dixwînim
Ji êvarê heta roj bê hilatin
Hezaran sicde bê zehmet dixwînim
Ji çavên te ku min tekbîra xwe got
Bi çavên girtî fosêlet dixwînim
Xwedêko va ci bejn e û çi bala
Tu vehî ke li min nozêlet dixwînim
Şerab û agir û lêvên te yên al
Bike rehm ez li wê rehmet dixwînim
Ku keon û la mekan ser sîngê te man
Sihet xweş ke ez bi sihet dixwînim
Elê saqî tu neşkên vî nimêja
Ziman pet bûm û bê loknet dixwînim
Ji lêvên te şerab barî sipêdê
Min vexwar û dîsan ez qet dixwînim
#Mecîd_Rehwerd
***
دخوینم
ل سەر بەژنا تە قەدقامەت دخوینم
نمێژا بۆ تە بێ منەت دخوینم
ژ ئێڤارێ ھەتا رۆژ بێ ھلاتن
ھەزاران سجدە بێ زەھمەت دخوینم
ژ چاڤێن تە کو من تەکبیرا خوە گۆت
ب چاڤێن گرتی فۆسێلەت دخوینم
خوەدێکۆ ڤا چ بەژنە و چ بالا
تو ڤەھی کە ل من نۆزێلەت دخوینم
شەراب و ئاگر و لێڤێن تە یێن ئال
بکە رەھم ئەز ل وێ رەھمەت دخوینم
کو کەۆن و لامەکان سەر سینگێ تە مان
سھەت خوەش کە، ئەز ب سھەت دخوینم
ئەلێ ساقی تو نەشکێن ڤی نمێژا
زمان پەت بووم و بێ لۆکنەت دخوینم
ژ لێڤێن تە شەراب باری سپێدێ
من ڤەخوار و دیسان ئەز قەت دخوینم
#مەجید_رەھوەرد
@kaniyadil
تەرم ل با خوەدێ هاکا دبێژم
کو دل ل ئارێ ئشقا تە دپێژم
دبێژم لو خوەدێ توشتێ نەبارین
کو مینا توولیێ هێستر درێژم
ـــــــ
Terim li ba xwedê haka dibêjim
Ku dil li arê eşqa te dipêjim
Dibêjim ku xwedê tuştê nebarîn
Ku mîna tûliyê hêsir dirêjim
موهەمەد قوربانی
Mihemed qurbanî
1402/03/03