Псс, хотите немного секретов науки? Сегодня - Бруно Латур "Нового Времени не было" / Psst, tu veux des secrets scientifiques ? Aujourd'hui - Bruno Latour «Il n'y avait pas de Temps Nouveau»
Можно сказать и немного по-другому: убедить в науке - значит добиться того, чтобы твои утверждения казались наиболее вероятными, то есть таковыми, которые можно «принять. на веру, в которые можно эту веру обрести. конечно, чтобы другие в них поверили, надо их доказать, а сначала - просто показать. Здесь важно подчеркнуть две эти стороны процесса научного обретения веры. Во-первых, до-казать - значит довести выказывание чего-либо до конца" так, что перед нами - уже не кажимость, а очевидность. Во-вторых, база для доказывания - первоначальное простое выказывание, делание чего-либо видимым. Если первый термин намекает на нарастающую степень очевидности, постепенное доведение чего-либо до статуса очевидной истины, то второй - выказывание чего-либо - говорит о простой очевидности, явленности очам.
____________________________
Vous pouvez le dire un peu différemment : convaincre en science signifie faire en sorte que vos affirmations paraissent les plus probables, c’est-à-dire celles qui peuvent être «acceptées». sur la foi, dans laquelle cette foi peut être trouvée. Bien sûr, pour que les autres y croient, ils doivent être prouvés, et d’abord simplement montrés. Il est important ici de souligner ces deux aspects du processus d’acquisition scientifique de la foi. Premièrement, prouver signifie mener à son terme la démonstration de quelque chose, de sorte que ce que nous voyons n'est plus une apparence, mais une preuve. Deuxièmement, la base de la preuve est la simple démonstration initiale, rendant quelque chose visible. à un degré croissant d'évidence, l'amenée progressive de quelque chose au statut de vérité évidente, puis le second - montrer quelque chose - parle d'une simple évidence, d'une apparence aux yeux.
++++++++++++++++++++++++++
Хм, а ведь это же похоже на религию. Только верить тут мы должны не в богов, а в научный метод, в расшифровку генома, в большой адронный коллайдер. А может быть нам еще предложат молиться портрету Эйнштейна? Ученые говорят нам: "Мы открыли новые частицы - они вот такие - верьте нам!". Но как мы можем проверить так ли это?
Для этого мы должны иметь такое же оборудование как в ЦЕРН, иметь такие же знания (чтобы понять что мы увидели) - но это слишком сложно для простого человека. Получается - ученые узурпировали власть знания, также как средневековые
___________________________
Hmm, mais ça ressemble à une religion. Seulement ici, nous ne devons pas croire aux dieux, mais à la méthode scientifique, au déchiffrement du génome, au Grand collisionneur de hadrons. Ou peut-être nous demandera-t-on aussi de prier le portrait d’Einstein ? Les scientifiques nous disent : « Nous avons découvert de nouvelles particules – elles sont comme ça – croyez-nous ! Mais comment pouvons-nous vérifier si cela est vrai?
Pour ce faire, nous devons avoir le même équipement qu'au CERN, avoir les mêmes connaissances (pour comprendre ce que nous avons vu) - mais c'est trop difficile pour une personne ordinaire. Il s’avère que les scientifiques ont usurpé le pouvoir de la connaissance, tout comme les alchimistes médiévaux ou les anciens chamanes?
Давайте про хищные вещи. Жан Бодрийяр "Система вещей" / Parlons de choses prédatrices. Jean Baudrillard "Système de choses"
Сегодня жилище ценится не за его удобство и уют, а за его информативность, насыщенность изобретениями, контролируемость, постоянную открытость для сообщений, вносимых вещами; ценность сместилась в сторону синтагматической исчислимости, которая, собственно, и лежит в основе современного «жилищного» дискурса. Действительно, изменилась вся концепция домашнего убранства. В ней более нет места традиционному вкусу, создававшему красоту через незримое согласие вещей. То был своего рода поэтический дискурс, где фигурировали замкнутые в себе и перекликавшиеся между собой предметы; сегодня предметы уже не перекликаются, а сообщаются между собой; утратив обособленность своего присутствия, они в лучшем случае обладают связностью в рамках целого, в основе которой — их упрощенность как элементов кода и исчислимость их отношений.
Через их неограниченную комбинаторику человек и осуществляет свой структурирующий дискурс.
____________________________
Aujourd'hui, le logement n'est pas apprécié pour sa commodité et son confort, mais pour son contenu informatif, sa richesse en inventions, sa contrôlabilité, son ouverture constante aux messages introduits par les choses ; la valeur s’est déplacée vers une calculabilité syntagmatique, qui, en fait, sous-tend le discours moderne sur le « logement ». En effet, c’est toute la conception de la décoration de la maison qui a changé. Il n’y a plus de place pour le goût traditionnel, qui créait la beauté par l’accord invisible des choses. C’était une sorte de discours poétique, mettant en scène des objets autonomes et se faisant écho ; aujourd'hui les objets ne se font plus écho, mais communiquent entre eux ; Ayant perdu l'isolement de leur présence, ils ont, au mieux, une cohérence au sein de l'ensemble, qui repose sur leur simplicité en tant qu'éléments d'un code et sur la calculabilité de leurs relations.
Grâce à leur combinatoire illimitée, une personne réalise son discours structurant.
++++++++++++++++++++
Предметы обихода, управляемые человеком (такие как роботы-пылесосы или умные розетки) создают иллюзию полного контроля. Раз мы можем, лежа на диване, одним нажатием на телефоне изменить путь робота-пылесоса или вообще отключить его - значит, мы действительно Цари Природы (ну по крайней мере, в рамках одной квартиры).
Если раньше совокупность предметов устанавливалась только раз (выбор штор под цвет обоев), то теперь это динамическая совокупность. Но с другой стороны, человеку стало сложнее контролировать предметы - ведь, например на смарт-телевизор может попасть вирус, а холодильник может отключиться после неудачного обновления прошивки и испортить продукты. Так хорошо ли это - умный дом? Или мы не хотим, чтобы дом стал умнее нас?
______________________________
Les articles ménagers contrôlés par l’homme (tels que les robots aspirateurs ou les prises intelligentes) créent l’illusion d’un contrôle total. Puisqu'on peut, allongé sur le canapé, d'un simple clic sur le téléphone changer la trajectoire du robot aspirateur ou l'éteindre complètement, cela signifie que nous sommes vraiment les rois de la nature (enfin, du moins dans le même appartement) .
Si auparavant une collection d'objets n'était installée qu'une seule fois (en choisissant des rideaux assortis à la couleur du papier peint), il s'agit désormais d'une collection dynamique. Mais d'un autre côté, il est devenu plus difficile pour une personne de contrôler des objets - après tout, par exemple, un virus peut pénétrer dans un téléviseur intelligent ou un réfrigérateur peut s'éteindre après une mise à jour infructueuse du micrologiciel et gâcher la nourriture. Alors, est-ce une bonne maison intelligente? Ou ne voulons-nous pas que la maison devienne plus intelligente que nous?
Давайте мозголомного почитаем. Да да, это Людвиг Витгенштейн и его "Логико-философский трактат". / Lisons le cerveau. Oui, oui, c'est Ludwig Wittgenstein et son Tractatus Logico-Philosophicus.
Имя нельзя расчленить посредством описания; это элементарный знак. Всякий знак, имеющий описание, обозначает что-либо посредством тех знаков, которые служат для его определения; описание указывает путь. Два знака не могут обозначать что-либо схожим образом, если один из них элементарный, а другой определяется посредством элементарных знаков. Имена нельзя анатомировать посредством описаний. (Как и любой знак, наделенный смыслом независимо от прочих.) То, что не может выразить знак, показывает его употребление. То, что знак пропускает, отчетливо дополняет употребление.
Значения элементарных знаков можно постичь посредством пояснений. Пояснения суть суждения, которые содержат элементарные знаки. Иначе говоря, их можно понять, только если значения этих знаков уже известны.
__________________________
Un nom ne peut pas être disséqué par une description ; c'est un signe élémentaire. Chaque signe qui a une description
désigne quelque chose au moyen des signes qui servent à le définir ; la description indique le chemin. Deux signes ne peuvent pas signifier quelque chose de la même manière si l'un d'eux élémentaire, et l'autre est déterminé par des signes élémentaires. Les noms ne peuvent pas être anatomisés au moyen de descriptions. (Comme tout signe doté de sens indépendamment des autres.) Ce qu'un signe ne peut exprimer
montre son utilisation. Ce que le signe omet complète clairement l'usage.
La signification des signes élémentaires peut être comprise grâce à des explications. Les explications sont des propositions qui contiennent des signes élémentaires. Autrement dit, ils ne peuvent être compris que si la signification de ces signes est déjà connue.
+++++++++++++++++++++
🤔 Так что же - имя есть минимальный объект? Кварк понимания? (звучит как название нового фильма про Бонда). А если мы дали чему-либо имя - мы ограничили его понимание или оно уже было ограничено, а мы только нашли имя?
Если взять в пример нейросети, то у них действительно минимальной единицей понимания является токен - всё для нейросети состоит из конечного количества токенов. Из этих то токенов нейросеть и собирает все те тексты, которые выдает нам. Но разве мы сами действуем не так же?
Однако, нам то, в отличие от нейросети, известно значение всех тех знаков, которые мы употребляем. Или нет? 🤔🤔
_______________________________
🤔 Alors un nom est-il un objet minimal ? Quark de compréhension ? (on dirait le titre d'un nouveau film Bond). Et si nous donnions un nom à quelque chose, avons-nous limité sa compréhension ou était-ce déjà limité, et nous venons de trouver le nom?
Si nous prenons comme exemple les réseaux de neurones, alors leur unité minimale de compréhension est en réalité un jeton - tout pour un réseau de neurones consiste en un nombre fini de jetons. A partir de ces jetons, le réseau de neurones récupère tous les textes qu'il nous donne. Mais n’agissons-nous pas nous-mêmes de la même manière ?
Cependant, contrairement au réseau de neurones, nous connaissons la signification de tous les signes que nous utilisons. Ou non? 🤔🤔
Покушаем японской кухни вместе с Ролан Барт и его "Империя знаков" / Mangeons de la cuisine japonaise avec Roland Barthes et son "Empire des Signes"
Вернемся, однако, к тому молодому мастеру, что творит кружева из рыбы и стручкового перца. Он готовит наше блюдо прямо перед нами, проводя рыбу через череду действий и состояний, от садка до белой бумаги, на которой она предстанет совершенно ажурной, не для того (только), чтобы сделать нас свидетелями высокого качества и чистоты его работы, но потому, что все его действия в буквальном смысле графичны. Он вписывает продукт в материю; его разделочный стол выглядит как стол каллиграфа; он работает с материалом как художник (особенно если тот японец), перед которым баночки с краской, кисти, тушечница, вода, бумага; таким образом, в шуме ресторана, среди перекрестных заказов, он воздвигает не время, но времена (что грамматически заложено в тэмпуре), он делает видимой всю гамму практик, рассказывает нам это блюдо, представляя его не как законченный товар, в котором ценна лишь его произведенность (как это происходит с нашими блюдами), а как продукт, смысл которого не является законченным, но проявляется, так сказать, исчерпывается, к тому моменту, когда
его приготовление завершается: едите его вы, но произвел, написал, сыграл его — он.
______________________
Revenons cependant à ce jeune maître qui crée de la dentelle à partir de poisson et de poivrons. Il prépare notre plat sous nos yeux, conduisant le poisson à travers une série d'actions et d'états, de la cage au papier blanc sur lequel il apparaît complètement ajouré, non (seulement) pour nous rendre témoins de la haute qualité et de la pureté du poisson. son travail, mais parce que toutes ses actions sont littéralement graphiques. Il entre dans le produit dans la matière; sa table de découpe ressemble à une table de calligraphe ; il travaille la matière comme un artiste (surtout s'il est japonais), devant lequel se trouvent des pots de peinture, des pinceaux, de l'encre, de l'eau, du papier ; Ainsi, dans le bruit du restaurant, parmi les ordres croisés, il érige non pas le temps, mais les temps (qui sont grammaticalement sous-entendus dans tempura), il rend visible
toute la gamme des pratiques, nous dit ce plat, le présentant non comme un produit fini, dans lequel seule sa production a de la valeur (comme c'est le cas de nos plats), mais comme un produit dont le sens n'est pas complet, mais se manifeste, pour ainsi dire, épuisé, jusqu'au moment où
sa préparation est achevée : on le mange, mais il l'a produit, écrit, joué.
+++++++++++++++++++++++++
Получается, повар, готовя блюдо, рассказывает историю, а мы - не просто утоляем голод, но еще и слушаем историю своим языком и желудком. И это уже совсем не просто обычный кусок рыбы - это целый информационный посредник между эмоциями повара и нами, это как бы партитура, на которую повар записал нечто, а мы должны это разгадать (если, конечно мы имеем музыкальный вкус...то есть слух...или всё же вкус?).
_____________________________
Il s'avère que le cuisinier, en préparant un plat, raconte une histoire, et nous non seulement satisfaisons notre faim, mais écoutons également l'histoire avec notre langue et notre estomac. Et ce n'est plus un simple morceau de poisson - c'est tout un intermédiaire d'information entre les émotions du cuisinier et nous, c'est comme une partition sur laquelle le cuisinier a écrit quelque chose, et il faut le comprendre (si, bien sûr). bien sûr, nous avons des goûts musicaux... c'est-à-dire entendre... ou est-ce juste du goût ?).
Нам вчера пришлось поудивляться. Оказалось, что школьники очень хорошо видят, что перед ними пиар. Даже тогда, когда он запрятан. А нам как раз надо пиарить человека в школьных группах. И вот теперь мы ломаем голову...🤷
____
On a dû s'interroger hier. Il s'est avéré que les écoliers voient très bien qu'ils ont des relations publiques devant eux. Même quand il est caché. Et nous avons juste besoin d'un homme de relations publiques dans les groupes scolaires. Et maintenant nous nous cassons la tête...🤷
Ален Бадью "Апостол Павел. Обоснование универсализма" / On lit Alain Badiou «Saint Paul. La fondation de l'universalisme»
"В ортодосальном иудео-христианском лагере полагали, что Христос-событие не упраздняет прежнего пространства. Их представление о субъекте диалектично. Речь не идет об отрицании власти события. Речь идет о том, что его новизна сохраняет и поднимает традиционное место веры и, преодолевая его, воплощает событие. Христос-событие исполняет закон, а не аннулирует его. Поэтому остается необходимость унаследованных от традиции признаков (например, обрезания). Можно даже сказать, что перенятые и поднятые новой Вестью признаки преображаются и становятся еще более действенными.
Павел стоит во главе другого лагеря. Для него событие отменяет предшествующие знамения, и новая универсальность не находится в привилегированной связи с иудейской общиной. Конечно, составляющие элементы этого события, место, где оно происходило, все то, что было событием мобилизовано, помещались в этой общине. Сам Павел полностью принадлежит иудейской культуре, он значительно чаще цитирует Ветхий Завет, чем те слова, которые приписывают живому Христу. Но если своим бытием событие обязано своему месту, то действенность его истины от места не зависит. Это не означает, что все эти приметы общины (обрезание, обряды, тщательное соблюдение закона) несостоятельны или неправильны. Постсобытийный императив делает их безразличными. У них нет больше значения, - ни позитивного, ни негативного. Павел не против обрезания. Им сказано: «Обрезание ничто и необрезание ничто...» (1Кор.7,19). Это заявление, несомненно, было святотатством для иудео-христиан. Тем не менее, отметим, что оно не было заявлением христиано-языческим, так как необрезанию не придавалось никакой особой важности, оно никак не требовалось"
_________________________
"Dans le camp judéo-chrétien orthodoxe, on croyait que l'événement du Christ n'abolissait pas l'espace précédent. Leur idée du sujet est dialectique. Il ne s’agit pas de nier la puissance de l’événement. Le fait est que sa nouveauté préserve et élève la place traditionnelle de la foi et, en la surmontant, incarne l’événement. Christ, l'événement accomplit la loi, non
l'annulera. Le besoin de signes hérités de la tradition (par exemple la circoncision) reste donc nécessaire. On peut même dire que les signes adoptés et arborés par la nouvelle Nouvelle se transforment et deviennent encore plus efficaces. Paul est à la tête de l'autre camp. Pour lui, l’événement annule les signes précédents, et la nouvelle universalité n’est pas dans une relation privilégiée avec la communauté juive. Bien entendu, les éléments constitutifs de cet événement, le lieu où il s'est déroulé, tout ce qui a été mobilisé par l'événement, se trouvaient dans cette communauté. Paul lui-même appartient entièrement à la culture juive ; il cite bien plus souvent l’Ancien Testament que ces paroles attribuées au Christ vivant. Mais si un événement doit son existence à son lieu, alors l’effectivité de sa vérité ne dépend pas du lieu. Cela ne veut pas dire que tout cela les signes de la communauté (circoncision, rituels, respect scrupuleux de la loi) sont intenables ou incorrects. L’impératif post-événement les rend indifférents. Ils n'en ont plus c’est-à-dire ni positif ni négatif. Paul n'est pas contre la circoncision. On leur dit : « La circoncision n’est rien et l’incirconcision n’est rien… » (1 Cor. 7 : 19). Cette déclaration était sans aucun doute un sacrilège envers les judéo-chrétiens. Cependant, nous notons qu'il ne s'agissait pas d'une déclaration chrétienne-païenne, puisque l'incirconcision n'avait aucune importance particulière et n'était en aucun cas requise."
+++++++++++++++++++++++
Ну понятно, почему ортодоксальный лагерь так считал - ведь тогда можно перенести хотя бы часть своего влияния на новую веру (ну а также продолжать зарабатывать). Однако, если сам Павел вовсе не отрицал прошлое - многие ортодоксы, видимо, считали что отрицает или же будет отрицать.
Видимо, ортодоксы смотрели на Павла со своей точки зрения - как бы поступили они на
Жиль Делез "Логика смысла" / Gilles Deleuze "La logique du sens"
"Давайте рассмотрим сложный статус смысла, или выражаемого. С одной стороны, смысл не существует вне выражающего его предложения. Выражаемое не существует вне своего выражения. Вот почему мы не можем сказать, что смысл существует, но что он, скорее, упорствует или обитает. С другой стороны, он нисколько не смешивается с предложением, ибо в нем есть нечто «объективное», всецело отличное [от предложения].
Выражаемое не похоже на что-либо в выражении.
Смысл — то, что придается в качестве атрибута, но он вовсе не атрибут предложения, скорее, он атрибут вещи или состояния вещей. Атрибут предложения — это предикат, качественный предикат вроде «зеленый», например. Он приписан в качестве атрибута субъекту предложения. Но атрибутом вещи является глагол: зеленеть, например, или, скорее, событие, выраженное этим глаголом; и он приписывается в качестве атрибута той
вещи, обозначаемой субъектом, или тому состоянию вещей, которое обозначается всем предложением".
_____________________________________
"Considérons le statut complexe du sens, ou de ce qui s'exprime. D’une part, le sens n’existe pas en dehors de la phrase qui l’exprime. L'exprimé n'existe pas en dehors de son expression. C'est pourquoi on ne peut pas dire que le sens existe, mais plutôt qu'il persiste ou habite. En revanche, elle ne se confond en aucune manière avec la proposition, car il y a en elle quelque chose d'«objectif», de complètement différent.
Ce qui est exprimé ne ressemble à rien dans l'expression.
Le sens est ce qui est donné comme attribut, mais ce n’est pas du tout un attribut d’une phrase, c’est plutôt un attribut d’une chose ou d’un état de choses ; Un attribut de phrase est un prédicat, un prédicat qualitatif comme «vert», par exemple. Il est attribué comme attribut au sujet de la phrase. Mais l'attribut d'une chose, c'est le verbe : verdir, par exemple, ou plutôt l'événement exprimé par ce verbe ; et il est attribué comme attribut de cela
la chose dénotée par le sujet, ou l'état de choses dénoté par la phrase entière".
++++++++++++++++++++++++++++++
Хм, логично. Если мы просто скажем "зеленый" (пусть даже это будет предложение из одного слова), это слово будет выражать определенное качество. Но смысла в нем не будет - кто или что зеленый? Лист? А может доллар? Или человечек? (здесь должна заиграть тема из "X-files").
Тогда смысл это душа предложения, душа набора слов, некая аура того, что написано или сказано. И не только лишь все могут ее увидеть, как ауру видят только экстрасенсы или ведьмы.
Интересно, есть ли в этом тексте смысл или это просто набор выражаемых единиц? 🤔
________________________________
Hum, logique. Si nous disons simplement « vert » (même s’il s’agit d’une phrase d’un seul mot), ce mot exprimera une certaine qualité. Mais cela n'aura aucun sens - qui ou quoi est vert ? Feuille? Ou peut-être un dollar ? Ou un petit homme ? (le thème de "X-files" devrait commencer à jouer ici).
Le sens est alors l’âme d’une phrase, l’âme d’un ensemble de mots, une certaine aura de ce qui est écrit ou dit. Et non seulement tout le monde peut le voir, tout comme seuls les médiums ou les sorcières peuvent voir l'aura.
Je me demande si ce texte a un sens ou s'il s'agit simplement d'un ensemble d'unités à exprimer ? 🤔
Давайте сегодня про высокие материи. Альфред Коржибский "Наука и здравомыслие" / Parlons de sujets importants aujourd'hui. Alfred Korzybski "Science et santé mentale"
"Итак, теперь перед нами есть уникальный объект, который мы называем уникальным названием «карандаш». Если мы зададим вопрос о том, что может наука сказать об этом объекте, то обнаружим, что этот объект представляет собой структурно крайне сложный динамический процесс. Для наших интуитивных целей совершенно неважно, принимаем ли мы то, что данный объект состоит из атомов, а атом состоит из вертящихся электронов. , или мы принимаем более новую квантовую теорию, в соответствии с которой атом определяется в терминах «электронов», но «электроном» является область, в которой некие волны взаимно усиливаются, а не какой-то «кусочек» чего-то. С нашей точки зрения неважно, обладают ли эти атомы конечным размером или они распространяются в бесконечность и заметны для нас только в тех областях, где эти волны взаимно усиливаются. Естественно, эта последняя гипотеза обладает сильной семантической привлекательностью, поскольку она при проработке способна описать множество других фактов, таких как «полнота», на нон-эл языке; но, вероятно, это сделало бы необходимостью постулирование неких субэлектронных структур".
_____________________
"Nous avons donc maintenant devant nous un objet unique, que nous appelons du nom unique « crayon ». Si nous posons la question de savoir ce que la science peut dire sur cet objet, nous constaterons que cet objet est un processus dynamique structurellement extrêmement complexe. Pour nos objectifs intuitifs, peu importe que nous acceptions qu’un objet donné soit constitué d’atomes et qu’un atome soit constitué d’électrons en rotation. , ou nous acceptons la nouvelle théorie quantique, selon laquelle un atome est défini en termes d'« électrons », mais un « électron » est une région dans laquelle certaines ondes s'amplifient mutuellement, et non un « morceau » de quelque chose. De notre point de vue, peu importe que ces atomes aient une taille finie ou qu'ils s'étendent à l'infini.
et ne nous sont perceptibles que dans les zones où ces vagues s'intensifient mutuellement. Naturellement, cette dernière hypothèse a un fort attrait sémantique, puisqu’elle
l'élaboration est capable de décrire de nombreux autres faits, tels que « l'exhaustivité », dans un langage non el ; mais cela nécessiterait probablement de postuler certaines structures sous-électroniques."
+++++++++++++++++++
Описать то она, может и способна, но вот способна ли она дать понимание? Чем отличается термин "частица" от термина "кварк"? Правильно - только суммой, выделенной на исследования. Но мы как не понимали что происходит так и не понимаем.
Однако, для задач языка наукообразные термины имеют притягательность - они создают у говорящего их впечатление, что он понимает о чем говорит, а у слушающего - что он познал тайны мира и теперь может управлять Вселенной не привлекая внимания санитаров...
_________________
Elle est peut-être capable de le décrire, mais est-elle capable de donner une compréhension ? Quelle est la différence entre le terme « particule » et le terme « quark » ? C'est vrai - seulement le montant alloué à la recherche. Mais tout comme nous n’avons pas compris ce qui se passait, nous ne comprenons toujours pas.
Cependant, du point de vue du langage, les termes scientifiques sont attrayants - ils donnent à l'orateur l'impression qu'il comprend de quoi il parle, et à l'auditeur - qu'il a appris les secrets du monde et qu'il peut désormais contrôler l'Univers sans attirer l'attention. attention des aides-soignants...
Кратко о результатах клуба 800 миллионов.
Стало четко понятно,как стать богатым.
Выгодно верить в бога
Изучать теологию и философию и финансы и психологию и биологию и тд.
Выгодно уметь продавать.
Педагогические концепты и дизайн образования востребованы как никогда.
Иначе говоря.
Умней, выполняй заповеди, копи деньги, делай товар и будешь богатым.
Прислушивайся к жене и будешь богатым.
Это работает.
Так что семейная идеология с теологией и философией и психологией очень выгодная инвестиция. выгодная по деньгам.
Жак Деррида "Поля философии" / Jacques Derrida "MARGES
de la philosophie"
"Тайна — если мы хотим во что бы то ни стало, ради требований рассуждения, дать образ тому, что по определению его не имеет,— может быть представлена как поле страницы, полоса, которая ограничивает предмет, отделяя его в то время когда она подчеркивает его присутствие, маскируя его и одновременно наделяя определенными качествами, вставляя его в соцветие не имеющих ни связи, ни определенной причины фактов именно тогда, когда определенный цвет, в который она его окрашивает, извлекает его из болотистого фона, где смешивается общее полотно фактов".
___________________________
"Le mystère - si l'on veut à tout prix, au nom des exigences du raisonnement, donner une image à quelque chose qui par définition n'en a pas - peut être représenté comme une marge sur la page, une bande qui limite le sujet, séparant tandis qu'elle souligne sa présence, la masquant et en même temps la dotant de certaines qualités, l'insérant dans une inflorescence de faits qui n'ont ni lien ni cause définie, précisément lorsque la certaine couleur avec laquelle elle le peint l'extrait du marécage. fond où le général est mêlé toile de faits".
+++++++++++++++++
Хм, получается, что если перемешать все факты вместе, то получим тайну. Хотя, примерно так и работает криптография - мы перемешиваем, но так как знаем только мы, а для других это месиво есть тайна, но не для нас. Значит, тайна не в самих данных, а в ключе, в алгоритме, позволяющем из месива восстановить факты?
А что если просто поменять факты местами, но так как будем знать только мы? Для окружающих это будет казаться нелогичным, мистическим, люди начнут искать несуществующие закономерности, происки рептилоидов или тайного правительства - но мы то будем знать....
_______________________
Hmm, il s'avère que si vous mélangez tous les faits, nous obtenons un secret. Cependant, c'est à peu près ainsi que fonctionne la cryptographie - nous mélangeons, mais nous seuls le savons, et pour d'autres, ce mélange est un secret, mais pas pour nous. Alors, le secret n’est pas dans les données elles-mêmes, mais dans la clé, dans l’algorithme qui permet de reconstruire les faits à partir du désordre ?
Et si nous échangeions simplement les faits, mais que nous seuls le saurions ? Pour ceux qui nous entourent, cela semblera illogique, mystique, les gens commenceront à rechercher des modèles inexistants, les machinations de reptiliens ou un gouvernement secret - mais nous le saurons...
Покушаем японской кухни вместе с Роланом Бартом и его "Империей знаков" / Mangeons de la cuisine japonaise avec Roland Barthes et son "Empire des Signes"
"У палочек существует множество других функций, помимо назначения переправлять пищу из тарелки в рот (которое, кстати, отнюдь не основное, ведь для этого есть также пальцы и вилки),
эти-то функции и относятся к их сущности. Прежде всего, палочка — достаточно обратить внимание на ее форму — обладает указательной функцией пальца: она указывает на пищу, выделяет фрагмент, заставляет существовать посредством самого выбирающего жеста, который есть шифр; таким образом, вместо приема пищи в механической последовательности, когда мы лишь проглатываем друг за другом отдельные кусочки одного и того же блюда, палочка, указывающая и избирающая (а значит, предпочитающая на мгновение то, а не это), вводит в ритуал еды не порядок, а фантазию и своего рода праздность: во всяком случае, это действие сознательное, а не механическое. "
_________________________________
"Les baguettes ont bien d'autres fonctions que leur fonction de déplacer les aliments de l'assiette vers la bouche (qui d'ailleurs n'est en aucun cas la principale, car il y a aussi des doigts et des fourchettes à cet effet),
Ces fonctions concernent leur essence. Tout d'abord, le bâton - il suffit d'être attentif à sa forme - a la fonction de pointer comme un doigt : il pointe un aliment, met en évidence un fragment, le fait exister par le geste même de sélection, qui est un code ; Ainsi, au lieu de manger dans une séquence mécanique, où l'on se contente d'avaler les morceaux individuels d'un même plat les uns après les autres, le bâton, pointant et sélectionnant (et préférant donc un instant ceci plutôt que cela), n'introduit aucun ordre dans le rituel de manger, mais de la fantaisie et une sorte d'oisiveté : en tout cas, il s'agit d'un acte conscient et non mécanique."
+++++++++++++++++++
Палочка для еды, таким образом, по словам Барта является как-бы дирижерской палочкой, которой человек управляет приемом пищи - своим и не только (ведь если за столом сидят люди разного авторитета или иерархии, то менее авторитетные люди будут сознательно или нет, подстраиваться под темп и манеру еды более авторитетного).
Процесс еды здесь превращается в музыку - и каждый прием пищи тогда уникален, даже если мы едим одно и то же. Это Стиль - то о чем мы писали раньше. Стиль еды, на который влияет малейшие окружающие актанты (температура, ветер, запахи, сказанные слова). Симфония заканчивается и мы сыты не только физически, но и духовно....
__________________________
La baguette, selon Barthes, est donc comme une baguette de chef d'orchestre, avec laquelle une personne contrôle sa consommation de nourriture - la sienne et pas seulement (après tout, si des personnes d'autorité ou de hiérarchie différente sont assises à table, alors des personnes moins autoritaires le feront , consciemment ou non, s'adapter au rythme et au style de manger plus autoritaire).
Le processus de manger ici se transforme en musique - et chaque repas est alors unique, même si nous mangeons la même chose. Ce style est ce dont nous avons parlé plus tôt. Un style d'alimentation influencé par les moindres actants environnants (température, vent, odeurs, parole). La symphonie se termine et nous sommes rassasiés non seulement physiquement, mais aussi spirituellement....
Ален Бадью "Апостол Павел. Обоснование универсализма" /Alain Badiou «Saint Paul. La fondation de l'universalisme »
"Существенным для нас в этом случае оказывается то, что посредством этой парадоксальной взаимосвязи между субъектом без идентичности и законом без опоры в истории создаётся возможность универсального проповедничества. Неординарный жест Павла состоял в том, что он избавил истину от воздействия сообщества (идет ли речь о народе, городе, империи, территории или о социальном классе). Ибо то, что истинно (или справедливо, в данном случае это одно и то же), то не нуждается в обращении к какому-либо объективному единству - ни согласно своей причине, ни согласно своему предназначению.
Нам, конечно, могут возразить, что «истина», в таком случае, оказывается простои басней. И это верно, но важен именно субъективный жест, схваченный в своей основополагающей
мощи, если говорить об условиях порождения универсальности. Отказ от баснословного содержания сохраняет форму таких условий и только её лишает всякой привязки дискурса истины к предзаданным историческим единствам."
___________________________
"Ce qui est significatif pour nous dans ce cas, c'est qu'à travers cette relation paradoxale entre un sujet sans identité et une loi sans support dans l'histoire, se crée la possibilité d'une prédication universelle. Le geste extraordinaire de Paul fut de libérer la vérité de l'influence de la communauté (qu'il s'agisse d'une nation, d'une ville, d'un empire, d'un territoire ou d'une classe sociale). Car ce qui est vrai (ou juste, dans ce cas, c'est la même chose) n'a besoin de faire appel à aucune unité objective - ni selon sa cause, ni selon sa finalité.
Bien sûr, on pourrait objecter que la « vérité », dans ce cas, s’avère n’être qu’une fable. Et c'est vrai, mais ce qui est important, c'est le geste subjectif, capté dans son essence fondamentale.
le pouvoir, si l’on parle des conditions de génération de l’universalité. Le rejet du contenu fabuleux préserve la forme de telles conditions et ne fait que la priver de tout lien entre le discours de vérité et les unités historiques prédéterminées."
++++++++++++++++++++
Хм, значит Павел создал своего рода "нулевую степень проповеди" - которая зависит только от проповедника, а истину он отвязал от любых наслоений и коннотаций. В этом и была мощь Павла - в то время как остальные проповедники подстраивались под режимы, чтобы своей проповедью не обидеть царя - Павел делал другое.
В этом он чем-то похож на Тиля Уленшпигеля, который также говорил и делал не подстраиваясь ни под кого, а десятки тех, кто был до и после и подстраивался под повестку - забыты - помним мы только Павла и Тиля. Конечно, можно в угоду царю сказать, что его платье прекрасно, но спустя века будут помнить того, кто крикнул, что король голый...
________________________
Hmm, donc Paul a créé une sorte de «degré zéro de prédication» - qui dépend uniquement du prédicateur, et il a délié la vérité de toutes les couches et connotations. C'était le pouvoir de Paul - alors que d'autres prédicateurs s'adaptaient aux régimes pour ne pas offenser le roi par leur prédication - Paul faisait autre chose.
En cela, il ressemble un peu à Till Eulenspiegel, qui a également parlé et fait sans s'adapter à personne, et des dizaines de ceux qui sont venus avant et après et se sont adaptés à l'ordre du jour sont oubliés - nous ne nous souvenons que de Paul et de Till. Bien sûr, pour plaire au roi, on peut dire que sa robe est belle, mais des siècles plus tard on se souviendra de celle qui criait que le roi était nu...
Людвиг Витгенштейн "Логико-философский трактат" / Ludwig Wittgenstein "Tractatus Logico-Philosophicus"
"Если два объекта обладают одинаковой логической формой,
единственное различие между ними, оставляя в стороне внешние свойства, заключается в том, что они различны.
Либо предмет (явление) обладает свойствами, которых лишены все прочие, и в этом случае мы можем целиком положиться
на описание, чтобы отличить его от остальных; либо, с другой стороны, несколько предметов (явлений) наделены общими свойствами, и в таком случае различить их не представляется возможным.
Ибо если у предмета (явления) нет никакой особенности, я не могу отличить его; в противном случае он так или иначе отличался бы".
_______________________________
"Si deux objets ont la même forme logique,
la seule différence entre eux, en dehors des propriétés extérieures, c'est qu'ils sont différents.
Soit un objet (phénomène) possède des propriétés qui manquent à tous les autres, auquel cas on peut se fier entièrement à
sur la description pour le distinguer des autres ; ou bien, au contraire, plusieurs objets (phénomènes) sont dotés de propriétés communes, et dans ce cas il n'est pas possible de les distinguer.
Car si un objet (phénomène) n’a pas de particularité, je ne peux pas le distinguer ; sinon, ce serait différent d'une manière ou d'une autre".
+++++++++++++++++
🤨 Но ведь если два объекта обладают одними и теми же свойствами, тогда как мы можем говорить, что они различны? Различны просто потому что? Или же есть отдельное свойство, которое называется "различие"? Но тогда - присуще ли это свойство всем объектам или только тем, которые необходимо отличать от точно таких же?
Но можем ли мы описать это самое отдельное свойство (чтобы, согласно автору - положиться на него в отделении от других)? И будет ли тогда это свойство действительно истинным или это мы, своим описанием создали его? А если и создали - так может быть как раз потому, что должны были создать, чтобы отличить? Ведь даже Бог отделил свет от тьмы и назвал свет "днем", а тьму "ночью"...
______________________________
🤨 Mais si deux objets ont les mêmes propriétés, alors comment peut-on dire qu’ils sont différents? Différent simplement parce que? Ou existe-t-il une propriété distincte appelée «différence» ? Mais alors : cette propriété est-elle inhérente à tous les objets ou seulement à ceux qui doivent être distingués exactement des mêmes?
Mais peut-on décrire cette propriété très distincte (de sorte que, selon l'auteur, nous puissions nous y fier indépendamment des autres)? Et alors cette propriété sera-t-elle vraiment vraie ou l’avons-nous créée avec notre description ? Et s’ils l’ont créé, c’est peut-être précisément parce qu’ils ont dû le créer pour le distinguer ? Après tout, même Dieu a séparé la lumière des ténèbres et a appelé la lumière «jour» et les ténèbres «nuit».
Предложила свои работы на аукцион и...
...и меня послали на хер. Такое тоже бывает. Потому что нет хороших или плохих работ, есть концепция галереи. Мои работы не подходят в стиль их аукциона.
Но. Огромный плюс, что мне дали развёрнутое мнение, чем их концепция отличается от моей. Даже презентацию пристали.
Так что с одной стороны послали, а с другой стороны дали подарок и пинок в сторону роста😄 А это даже ценнее.
Я поделилась презентацией со своей командой художников. Сейчас обсуждаем в чате. Такие вещи - это большой плюс для всей команды, будем думать куда и как двигаться дальше)
Жан Бодрийяр "Система вещей" / Jean Baudrillard "LE SYSTEME DES OBJETS"
"В расположении мебели точно отражаются семейные и социальные структуры эпохи. Типичный буржуазный интерьер носит патриархальный характер — это столовая плюс спальня. Вся мебель здесь, различная по своим функциям, но жестко включенная в систему, тяготеет к двум центральным предметам — буфету или кровати.
Действует тенденция занять, загромоздить все пространство, сделать его замкнутым. Всем вещам свойственна монофункциональность, несменяемость, внушительность присутствия и иерархический этикет. У каждого предмета строго одно назначение, соответствующее той или иной функции семьи как ячейки общества, а в более отдаленной перспективе это отсылает к представлению о личности как об уравновешенном наборе отличных
друг от друга способностей. Предметы переглядываются между собой, сковывают друг друга, образуя скорее моральное, чем пространственное единство."
____________________________________
"La disposition des meubles reflète fidèlement les structures familiales et sociales de l'époque. L'intérieur bourgeois typique est patriarcal — c'est une salle à manger plus une chambre à coucher. Tous les meubles ici, différents dans leurs fonctions, mais rigoureusement inclus dans le système, gravitent vers deux objets centraux — un buffet ou un lit.Il y a une tendance à occuper, à encombrer tout l'espace, à le rendre fermé. Toutes les choses sont caractérisées par la monofonctionnalité, l'inamovibilité, l'imposant de la présence et l'étiquette hiérarchique. Chaque sujet a strictement un but, correspondant à une fonction particulière de la famille en tant que cellule de la société, et à plus long terme, cela renvoie à la notion de personnalité comme un ensemble équilibré d'excellents
les uns des autres. Les objets se regardent les uns les autres, s'enchaînent les uns les autres, formant une unité morale plutôt que spatiale."
+++++++++++
Пожрать и поспать - вот же к чему тяготеет типичный буржуазный интерьер. Но не только он. Многие другие стили интерьера тоже - но это и понятно - еда и сон неотъемлемые функциональные части стиля любого человека (да и не только человека). Если бы коты или собаки проектировали интерьеры - в них тоже был бы акцент на лежанке и миске.
Однако, в интерьерах модерна кухонной зоны может совсем не быть, а в постмодерне может не быть и отдельного спального места. Только это не ново - еще советские дизайнеры проектировали жилье для строителей коммунизма так, что в них не было отдельной кухни - предполагалось, что кушать советские люди будут в организациях общественного питания, где будут также и обсуждать важные политические вопросы.
__________________________________
Dévorer et dormir-c'est ce que gravite l'intérieur bourgeois typique. Mais pas seulement lui. Beaucoup d'autres styles d'intérieur aussi - mais c'est compréhensible - la nourriture et le sommeil font partie intégrante du style fonctionnel de toute personne (et pas seulement une personne). Si les chats ou les chiens ont conçu les intérieurs - ils auraient également mis l'accent sur le lit et le bol.
Cependant, dans les intérieurs de la cuisine moderne peut ne pas être, et dans le postmoderne peut ne pas être un espace de couchage séparé. Seulement ce n'est pas nouveau - mais les concepteurs soviétiques ont conçu des logements pour les constructeurs du communisme de sorte qu'ils n'avaient pas de cuisine séparée - il était supposé que les soviétiques mangeraient dans les organisations de restauration, où ils discuteraient également des questions politiques importantes.
Альфред Коржибский "Наука и здравомыслие" / Alfred Korzybski "Science et santé mentale"
Как насчет примитивных физических потребностей и желаний животного, примитивного человека и младенца? Кроме всех мистических и мифологических причин отождествления, сами структурные факты жизни делали отождествление необходимостью на данном уровне развития. В отсутствие современного знания, то, что голодное животное, примитивный человек или младенец «хочет», «является» «объектом», скажем, под названием «яблоко». Он может дать «определение» этого «яблока» довольно хорошо в плане его формы, цвета, запаха, вкуса, . Но этого ли хочет данный организм? Очевидно, нет. В данный момент мы можем произвести неусвояемое синтетическое яблоко, которое будет удовлетворять всем его окончательным объективным определениям; и он сможет съесть не одно, а множество подобных «яблок», и в конце концов умереть с голода. Является ли обильная и приятная диета, в которой отсутствуют необнаружимые и невидимые «витамины», достаточной для выживания?
___________________________
Qu’en est-il des besoins et des désirs physiques primitifs de l’animal, de l’homme primitif et du nourrisson ? Outre toutes les raisons mystiques et mythologiques de l’identification, les faits très structurels de la vie faisaient de l’identification une nécessité à ce niveau de développement. En l’absence de connaissances modernes, ce qu’un animal affamé, un homme primitif ou un enfant «veut» «est» un «objet», disons appelé «pomme». Il peut très bien "définir" cette "pomme" en termes de forme, de couleur, d'odeur, de goût, etc. Mais est-ce ce que veut cet organisme ? Évidemment non. À ce stade, nous pouvons produire une pomme synthétique indigeste qui satisfera à toutes ses définitions objectives finales ; et il pourra manger non pas une, mais plusieurs de ces «pommes», et finira par mourir de faim. Une alimentation riche et agréable, dépourvue de «vitamines» indétectables et invisibles, est-elle suffisante pour survivre ? Encore une fois non ! Ainsi, on voit bien que l'organisme a besoin pour survivre de processus physico-chimiques, qui ne se retrouvent pas dans « l'objet ordinaire », mais exclusivement dans « l'objet scientifique », ou dans l'événement.
+++++++++++++++++++++++++
Это как раз то, о чем писали многие фантасты: люди будущего (либо космонавты) будут питаться смесью белков и других полезных элементов. Многие из фантастов при этом описывают данную пищу как безвкусную или даже противную на вкус. Это следствие господства научного языка описания - главное, чтобы процессы жизнедеятельности в организме поддерживались, а вкус это уже излишество. Но автор затрагивает и еще одну важную тему: раньше для нас "вкус" был равен "пользе" еды. Однако, успехи современной химии разделили эти два процесса - мы можем создать как вкусный, но бесполезный продукт так и безвкусный, но полезный (угадайте какой из них производит современная наука для продажи). Но так как мы, люди, ориентируемся на вкус, то попадаем в "пищевую ловушку"...
____________________________
C’est exactement ce sur quoi de nombreux auteurs de science-fiction ont écrit : les gens du futur (ou les astronautes) mangeront un mélange de protéines et d’autres éléments utiles. De nombreux auteurs de science-fiction décrivent cette nourriture comme insipide, voire dégoûtante. Ceci est une conséquence de la domination du langage scientifique de description - l'essentiel est que les processus vitaux du corps soient soutenus et que le goût soit déjà un excès. Mais l’auteur aborde également un autre sujet important : auparavant, pour nous, le « goût » était égal aux « bienfaits » de l’alimentation. Cependant, les succès de la chimie moderne ont séparé ces deux processus : nous pouvons créer à la fois un produit savoureux mais inutile et un produit insipide mais utile (devinez lequel est produit par la science moderne pour
être vendu). Mais comme nous, les humains, nous concentrons sur le goût, nous tombons dans un « piège alimentaire »…
"Всё будет в порядке, пока Сирия не пала" - так говорила Ванга. А мы, лаборатория пиара, напоминаем про наш проект "Ванга", в котором мы создавали предсказания (https://vk.com/wall-225800278_55).
А может быть и про Сирию кто-то также создал? Хммм..🤔
-------------
"Tout ira bien tant que la Syrie ne tombera pas" – c’est ce que disait Vanga. Et nous, le laboratoire de relations publiques, rappelons notre projet "Vanga", dans lequel nous avons créé des prédictions (https://vk.com/wall-225800278_55).
Et si quelqu’un avait aussi créé quelque chose sur la Syrie ? Hmm...🤔
Даниэль Бенсаид "Спектакль как крайняя форма товарного фетишизма" / Daniel Bensaid «La performance comme forme extrême du fétichisme marchand»
Когда вопрос желательности революции вытесняет вопрос ее необходимости (в смысле неуничтожимой потребности, рожденной системными противоречиями), маржиналистская теория «стоимости-желания» Вальраса берет реванш, вытесняя теорию трудовой стоимости Маркса. Таким образом, под вопрос ставится целая политическая парадигма. А именно – та, в которой сочленялись друг с другом концепция государства, репрезентация классов и их борьбы, стратегическая мысль революции. У Фуко государственная власть все больше растворяется во властных отношениях, классы – в грубом плебсе, а революция – в капризах желающей субъективности.
Формула, согласно которой именно «желательность революции» «составляет сегодня проблему», на самом деле представляется отказом от постижения загадок этого века во всей их социальной и исторической полноте.
_________________________
Lorsque la question de la désirabilité de la révolution supplante la question de sa nécessité (au sens d’un besoin indestructible né de contradictions systémiques), la théorie marginaliste de la « valeur-désir » de Walras se venge en supplantant la théorie de la valeur travail de Marx. C’est ainsi tout un paradigme politique qui est remis en question. C’est-à-dire une vision dans laquelle les concepts d’État, représentation des classes et de leur lutte, pensée stratégique de la révolution. Chez Foucault, le pouvoir d’État se dissout de plus en plus dans les relations de pouvoir, les classes dans la plèbe brute et la révolution dans les caprices de la subjectivité désirante.
La formule selon laquelle c'est « l'opportunité de la révolution » qui « est le problème aujourd'hui » semble en réalité être un refus de comprendre les mystères de ce siècle dans toute leur intégralité sociale et historique.
+++++++++++++++++++++++
И действительно - ну зачем эта революция, ведь скоро выходит новый Stalker и новый Айфон. Маркс писал, что накопленные противоречия неизбежно приведут рабочий класс сначала к желанию революционных изменений, а потом и к реализации революции. Но Маркс не знал насколько современный пролетариат любит спокойствие.
Современный пролетарий хочет поддерживать революцию лайками в Телеграм, писать злобные комментарии о современных буржуа, но пойти на баррикады? Да вы что! Это же опасно! Да и еще если начальник увидит на видео - уволит, а кредит за автомобиль сам себя не заплатит. Говорите, пролетариату нечего терять кроме своих цепей? Но теперь он не хочет терять даже цепи - ведь они такие красивые, а к тому же они от Гуччи...
______________________
Et vraiment - eh bien, pourquoi cette révolution, car un nouveau Stalker et un nouvel iPhone vont bientôt sortir. Marx a écrit que les contradictions accumulées conduiront inévitablement la classe ouvrière, d’abord au désir de changements révolutionnaires, puis à la mise en œuvre de la révolution. Mais Marx ne savait pas à quel point le prolétariat moderne aime la paix.
Le prolétaire moderne veut soutenir la révolution avec des likes sur Telegram, écrire des commentaires en colère contre la bourgeoisie moderne, mais aller aux barricades ? De quoi parles-tu? C'est dangereux ! Et même si le patron le voit en vidéo, il vous licenciera et le prêt automobile ne sera pas remboursé. Vous dites que le prolétariat n’a rien à perdre sauf ses chaînes ? Mais maintenant, il ne veut même plus perdre ses chaînes, elles sont si belles, et en plus, elles viennent de Gucci...
Ален Бадью "Апостол Павел. Обоснование универсализма" /Alain Badiou «Saint Paul. La fondation de l'universalisme »
"Во всех ориентированных на христианство группах собирали средства, предназначавшиеся для иерусалимской общины. Что означал этот взнос? Здесь мы обнаруживаем борьбу направлений, урегулированную с помощью слабого компромисса, достигнутого на иерусалимской встрече. Иудео-христиане в факте выплаты этой дани видели признание первенства исторических апостолов (Петра и других) и, одновременно, знак избранности Иерусалима, его храма, как центра иудейской общины, словно они естественным образом
были и центром христианского движения. Таким образом, этот сбор средств указывал на преемственность между иудейским коммунитаризмом и христианской экспансией, а внешние
(по отношению к иерусалимской общине) группы, в конечном итоге, признавали свою принадлежность к диаспоре.
Павел дает сбору средств в точности противоположную интерпретацию: принимая дары, центр подтверждает легитимность христиано-языческих групп. Он заявляет, что ни принадлежность к иудейской общине, ни знаки этой принадлежности, ни нахождение на земле Израиля не являются убедительными критериями для ответа на вопрос: является ли созданная группа частью христианской движения?"
________________________
Tous les groupes à vocation chrétienne ont collecté des fonds pour la communauté de Jérusalem. Que signifiait cette contribution ? Nous sommes ici confrontés à une lutte de directions, réglée par un compromis faible atteint à la réunion de Jérusalem. Les judéo-chrétiens voyaient dans le fait de rendre cet hommage une reconnaissance la primauté des apôtres historiques (Pierre et autres) et, en même temps, un signe du choix de Jérusalem, son temple, comme centre de la communauté juive, comme s'ils étaient naturellement étaient également le centre du mouvement chrétien. Ainsi, cette collecte de fonds mettait en évidence la continuité entre le communautarisme juif et l’expansion chrétienne, et les relations extérieures. (par rapport à la communauté de Jérusalem) les groupes ont fini par reconnaître leur appartenance à la diaspora. Paul donne à la collecte de fonds une interprétation exactement inverse : en acceptant des dons, le centre confirme la légitimité des groupes chrétiens-païens. Il déclare que ni l'appartenance à la communauté juive, ni les signes de cette appartenance, ni le fait d'être en terre d'Israël ne sont
des critères convaincants pour répondre à la question : le groupe créé fait-il partie du mouvement chrétien?
++++++++++++++++++++++++
Хе, интересно Павел вывернул: не "платим им потому что хотим быть частью их общины", а "они берут наши деньги потому что хотят, чтобы мы были частью их общины". Восприятие теми, кто платит тут совершенно другое - они уже не просто платят, а платят, чтобы стать частью великого. Это ощущение уравнивает обе стороны: одна получает деньги, но другая получает гордость.
___________________________
Hé, c’est intéressant que Pavel ait découvert cela : nous ne « les payons pas parce que nous voulons faire partie de leur communauté », mais « ils prennent notre argent parce qu’ils veulent que nous fassions partie de leur communauté ». La perception de ceux qui paient ici est complètement différente : ils ne paient plus seulement, mais paient pour faire partie des grands. Ce sentiment égalise les deux côtés : l’un gagne de l’argent, mais l’autre obtient de la fierté.
его месте и потому боялись. Но цели Павла были совсем другие - не разрушить, а модернизировать. Это примерно как считать, что Тиль Уленшпигель ставил целью свержение власти - это, конечно же глупости...
______________________
Eh bien, on comprend pourquoi le camp orthodoxe l'a pensé - après tout, vous pouvez alors transférer au moins une partie de votre influence vers une nouvelle foi (et également continuer à gagner de l'argent). Cependant, si Paul lui-même ne niait pas du tout le passé, de nombreux chrétiens orthodoxes croyaient apparemment qu'il niait ou qu'il le nierait.
Apparemment, les orthodoxes considéraient Paul de leur propre point de vue : ce qu'ils auraient fait à sa place et ils avaient donc peur. Mais les objectifs de Paul étaient complètement différents : non pas détruire, mais moderniser. C’est comme penser que l’objectif de Till Eulenspiegel était de renverser le gouvernement – cela n’a bien sûr aucun sens…
Сегодня про современность. Кристиан Мадсбьерг "Осмысление" / Aujourd’hui, c’est la modernité. Christian Madsbjerg "Sensemaking"
"Современный мир кажется невероятно сложным, так как мы
одержимы его организацией в виде упорядоченных фактов. Боль-
шие данные заставляют чувствовать, будто вы можете и должны
знать все на свете. Но это глупое стремление, и оно истощает и выматывает всех, кто следует ему. Мы зациклены на технических
устройствах, мы уставились в GPS и перестали видеть звезды, сияющие прямо над головой. Средства навигации всегда были доступны, но нам следует нести ответственность за интерпретацию их данных. Руководители должны понимать новые и незнакомые условия — политические, технологические и культурные, — равно как и место этих контекстов во все более взаимозависимом мире.
Здесь кроется величайший дар осмысления. Оно учит нас
двум важным вещам, связанным с лидерством в эпоху больших
данных. Для начала помогает выбрать подходящий контекст для
сбора информации. В конце концов, в абстрактном плане просто
коллекционировать данные бессмысленно. Какие сведения нуж-
но собрать? С какой целью? Как? Невозможно исследовать мир
без своего рода модели того, что вы хотите изучить."
________________________
"Le monde moderne semble incroyablement complexe à l'heure où nous
obsédé par l’organisation en faits ordonnés. Douleur-Vos données vous donnent le sentiment que vous pouvez et devriez le faire sais tout dans le monde. Mais c’est une quête insensée, et elle épuise et épuise tous ceux qui la suivent. Nous sommes obsédés par la technique appareils, nous avons regardé le GPS et avons cessé de voir les étoiles briller directement au-dessus de nos têtes. Des aides à la navigation ont toujours été disponibles, mais nous devons assumer la responsabilité de leur interprétation. Les dirigeants doivent comprendre les contextes nouveaux et inconnus – politiques, technologiques et culturels – ainsi que la place de ces contextes dans un monde de plus en plus interdépendant.
C’est là que réside le plus grand don de compréhension. Cela nous apprend deux choses importantes sur le leadership à une époque de grande données. Pour commencer, il est utile de choisir le contexte approprié pour collecter des informations. Après tout, dans l'abstrait, c'est juste Cela ne sert à rien de collecter des données. Quelles informations sont nécessaires? mais collectionner ? Dans quel but ? Comment? Impossible d'explorer le monde sans une sorte de modèle de ce que vous voulez apprendre."
+++++++++++++++++++++++++++
Но ведь модель и будет управлять тем, как и какие данные мы соберем. В лучшем случае мы подвергнемся ошибке "Когда в руках молоток - всё вокруг это гвозди". А в худшем - начнем неосознанно отбрасывать данные, которые не соответствуют нашему пониманию.
В этом плане, конечно, хороши нейросети: они внутри себя сами расставляют контексты, а кроме того они не подвержены эмоциям и когнитивным искажениям кожаных мешков. Однако, нас может пугать то, что мы не можем точно сказать что именно происходит в перцептронах нейросетей. Не подвергаются ли нейросети уже сейчас своим ошибкам, которые мы пока даже не понимаем, не говоря уж про то, чтобы их обнаружить...
__________________
Mais le modèle contrôlera comment et quelles données nous collectons. Au mieux, nous serons sujets à l’erreur « Quand tu as un marteau dans les mains, tout autour de toi n’est que clous ». Et dans le pire des cas, nous commencerons à éliminer inconsciemment les données qui ne correspondent pas à notre compréhension.
À cet égard, bien sûr, les réseaux de neurones sont bons : ils créent des contextes en eux-mêmes et, de plus, ils ne sont pas soumis aux émotions et aux distorsions cognitives des sacs en cuir. Cependant, ce qui peut nous effrayer, c’est que nous ne pouvons pas dire exactement ce qui se passe exactement dans les perceptrons des réseaux neuronaux. Les réseaux de neurones sont-ils déjà sujets à leurs propres erreurs, que nous ne comprenons pas encore, et encore moins les détectons...
А мы в нашей лаборатории пиара вовсю применяем естественность.
Как мы это делаем? Да заходим на канал к нужному нам человеку и берем его цитату. А потом делаем из этого мем.
Сейчас, например, мы делаем мемы про Любу, которая очень любит биологию и учится в медицинском.
А еще Люба репостит и тиражирует скелеты...
Вы не поняли, о чем речь? Тогда смотрим сюда.
_
Et nous, dans notre laboratoire de relations publiques, utilisons le naturel.
Comment faisons-nous cela? Oui, nous allons sur le canal à la personne dont nous avons besoin et prenons sa citation.
Et puis nous en faisons un meme.
Maintenant, par exemple, nous faisons des mèmes sur Luba, qui aime beaucoup la Biologie et étudie en Médecine.
Et Luba repostit et reproduit les squelettes...
Vous ne comprenez pas de quoi il s'agit? Alors regardons ici.
Сегодня стрим про квесты и операции.
Операции детективные и квесты.
А чем они похожи... Или точнее, а не являются ли они типичными концептами на практике?
И о наших квестах в будущем.
#Квест_ЦПБ
Запись за донат. Этот квест важен для тех, кто хочет принять участие в квестах.
Товар качественный. Лучшее, что есть в арт терапии и архетипах.
Ролан Барт "Camera Lucida" / Roland Barthes "Caméra Lucida"
"Случается, что меня разглядывают незаметно для меня самого, и
об этом я не имею права говорить, потому что решил взять за путеводный принцип сознание собственной взволнованности. Но очень часто (по мне так слишком часто) меня фотографировали так, что я знал об этом. Так вот, как только я чувствую, что попадаю в объектив, все меняется: я конституирую себя в процессе «позирования», я мгновенно фабрикую себе другое тело, заранее превращая себя в образ. Такого рода трансформация играет активную роль: я ощущаю, как Фотография творит или умерщвляет мое тело в свое полное удовольствие (притча об этой умерщвляющей силе: некоторые из коммунаров собственной жизнью заплатили за то, что охотно позировали на баррикадах; после поражения Парижской коммуны они были опознаны полицейскими Тьера и почти поголовно расстреляны)"
__________________________
"Il arrive qu'ils me regardent sans que je m'en aperçoive, et
Je n'ai pas le droit d'en parler, car j'ai décidé de prendre comme principe directeur la conscience de ma propre agitation. Mais très souvent (trop souvent pour moi) j'ai été photographié de telle manière que j'en avais connaissance. Alors, dès que je sens entrer dans l’objectif, tout change : je me constitue en train de « poser », je me fabrique instantanément un autre corps, me transformant par avance en image. Ce type de transformation joue un rôle actif : je ressens comment la Photographie crée ou mortifie mon corps pour son plein plaisir (la parabole de cette force mortifiante : certains des les communards payèrent de leur vie leur pose volontaire sur les barricades ; après la défaite de la Commune de Paris, ils furent identifiés par la police de Thiers et presque complètement abattu)"
+++++++++++++++++++++++
Если заменить слово "фотография" на "селфи" или "reels" - текст звучит не менее актуально, чем когда он был написан. Попадая под видеосъемку мы становимся другими, начинаем играть роль, будто в кино (хотя возможно видео с нами никто и не увидит). Таким образом, Фотография, видео или селфи убивает нас и возрождает в другом обличье.
Мы как оборотни, то становимся самими собой, а то волками, в зависимости снимают нас или нет. Об этом же и эффект наблюдателя в физике: частица меняет свое положение или другие параметры в тот момент, когда ее наблюдает ученый. Но тогда какая же она на самом деле? А мы?
__________________________
Si vous remplacez le mot «photographie» par «selfie» ou «reels», le texte ne semble pas moins pertinent qu'au moment de sa rédaction. Lorsque nous sommes filmés, nous devenons différents, nous commençons à jouer un rôle, comme dans un film (même si peut-être que personne ne verra notre vidéo). Ainsi, la photographie, la vidéo ou le selfie nous tuent et nous font revivre sous une autre forme.
Nous sommes comme des loups-garous, parfois nous devenons nous-mêmes, parfois nous devenons des loups, selon que nous sommes filmés ou non. C’est aussi ce qu’est l’effet observateur en physique : une particule change de position ou d’autres paramètres au moment où un scientifique l’observe. Mais alors, comment est-elle réellement? Et nous?
Наша лаборатория начала наблюдение... За реакцией школьников, которые готовятся к ЕГЭ, на различные посты в их группе.
Мы по пиару одно дельце хотим провернуть... Но пока это тайна.
Наибольшее количество комментариев (из того, что мы пока посмотрели) набрал пост о кошечках и собачках.) - 91. Их школьники очень любят.
А как их не любить-то?🤗
__
Notre laboratoire a commencé à surveiller... Pour la réaction des écoliers qui se préparent à l'examen, à divers postes dans leur groupe.
On veut faire une affaire de relations publiques...
Mais pour l'Instant, c'est un mystère.
Le plus grand nombre de commentaires (de ce que nous avons regardé jusqu'à présent) a marqué un post sur les chats et les chiens.) - 91. Leurs écoliers sont très friands.
Et comment ne pas les aimer? 🤗
Наша лаборатория часто просыпается очень рано. Сегодня, например, обсуждение предстоящих дел началось в 5.43 утра.
И началось оно с того, что мы срочно стали менять ссылку на аккаунт тг человека, которого пиарим в Дзене.
Это сегодня выяснилось, что человек аккаунт сменил. А пиар-то идет по старому аккаунту. И завязаны на этот акк четыре наши дзеновские публикации и еще две, с которых идут ссылки на те статьи.
Чего хотим сказать. Если вас пиарят, то аккаунт не меняйте, пожалуйста.) Ибо весь пиар летит в баню мыться.) Вас по старой ссылке никто не найдёт.)
_
Notre laboratoire se réveille souvent très tôt. Aujourd'hui, par exemple, la discussion des affaires à venir a commencé à 5h43 du matin.
Et cela a commencé avec le fait que nous avons commencé à changer de toute urgence le lien vers le compte TG de la personne que nous visons dans Zen.
C'est aujourd'hui que l'homme a changé de compte. Et les relations publiques vont sur l'ancien compte. Et il y a quatre de nos publications Zen et deux autres avec lesquelles il y a des liens vers ces articles.
Ce que nous voulons dire. Si vous pr, alors le compte ne change pas, s'il vous plaît. Car tout le pr va au bain pour se laver.) Personne ne vous trouvera sur l'ancien lien.)
В чате нашей лабы интересно.))) У нас сейчас все админами стали. В результате лаборатория разговаривает сама с собой. ))
P.S. Это мы иногда подписываться забываем. 😂
______
le chat de notre Laba est intéressant.))) Nous avons maintenant tous les Admins sont devenus. En conséquence, le laboratoire parle à lui-même. ))
P.S. c'est ce que nous oublions parfois de signer. 😂
Сейчас мы решаем вопрос, где пиарить еще одного человека. Мнения разошлись. Кто это - говорить пока не будем. Секрет.
А еще мы учимся думать и анализировать. Учиться никогда не вредно.
В результате сидим и думаем, где еще не ступала нога нашего пиара. Вот такой вечер у нас.
_______
Maintenant, nous résolvons la question, où pr une autre personne. Les opinions divergent. Qui est-ce-dire jusqu'à ce que nous ne le faisons pas. Secret.
Et nous apprenons aussi à penser et à analyser. Apprendre n'est jamais dangereux.
En conséquence, nous nous asseyons et pensons où notre pr n'a pas encore mis le pied. C'est notre soirée.
А давайте сегодня религиозного языка - а то что постоянно наука и наука. Почитаем Ален Бадью "Апостол Павел. Обоснование универсализма" / Et utilisons aujourd'hui un langage religieux - sinon il y aura toujours de la science et de la science. On lit Alain Badiou «Saint Paul. La fondation de l'universalisme »
"В глубине души я никогда не соединял Павла с религией. Он всегда интересовал меня не в этой тональности, не ради свидетельства в пользу какой-либо веры или анти-веры. По правде сказать, в религиозном плане я был захвачен им не более, чем Паскалем, Кьеркегором или Клоделем. К тому же, в их христианском проповедничестве ощущалось стремление к ясности.
Во всяком случае, котёл, в котором бурлило то, что впоследствии составило книгу искусства и мысли, был переполнен неизъяснимой смесью: он содержал наваждения, поверья, лабиринты детских влечений, разного рода извращения, неразделимые воспоминания, абы какие интерпретации, немалые глупости и фантазии. От погружения в эту химию не было большого прока. Павел для меня прежде всего мыслитель-поэт происходящего. Одновременно - он тот, кто воплощает, формулирует неотъемлемые черты, так сказать, фигуры воинствующей. Он устанавливает взаимозависимость (всецело человеческую, сплетения которой меня, признаться, завораживают) между общей идеей прорыва, столкновения и идеей мысли-практики, которая есть не что иное, как субъективная материальность этого прорыва".
___________________________________
«Au fond de mon âme, je n'ai jamais associé Paul à la religion. Il ne m'a toujours pas intéressé sur ce ton, pas pour des raisons de preuve en faveur d'une quelconque foi ou d'une anti-foi. À vrai dire, dans un sens religieux, je l'ai fait. n'était pas plus captivé par lui que Pascal, Kierkegaard ou Claudel. Il y avait d'ailleurs dans leur prédication chrétienne un désir de clarté.
En tout cas, le chaudron dans lequel bouillonnait ce qui formera plus tard le livre de l'art et de la pensée, débordait d'un mélange inexplicable : il contenait des obsessions, des croyances, des labyrinthes de désirs infantiles, des perversions de toutes sortes, des souvenirs indissociables, des interprétations diverses, des absurdités et fantasmes. Il était inutile de plonger dans cette chimie. Pour moi, Pavel est avant tout un penseur-poète de ce qui se passe. En même temps, c'est lui qui incarne, formule les traits, pour ainsi dire, intégrals d'une figure militante. Il établit une interdépendance (toute humaine, dont l'imbrication, je l'avoue, me fascine) entre l'idée générale d'une percée, d'une collision, et l'idée de pensée-pratique, qui n'est autre que la matérialité subjective de cette avancée."
++++++++++++++
Автор говорит, что апостол Павел это тот, кто внес в христианство ясность, попробовал описать христианство научным языком (хотя не думаю, что тогда был такой термин). Автор видит Павла как системного мыслителя, знатока теории систем, объединяющего поэтику религиозного стиха и строгую логику научной статьи.
Мыслитель-поэт происходящего - а может быть философ? Или (как сказали бы сейчас) аналитик? Живи Павел сейчас - кем бы он был? Возможно, крупным политиком или современным Маском? а может быть Лениным? В любом случае, он был бы известен всему миру....
_____________________________________
L’auteur dit que l’apôtre Paul est celui qui a apporté de la clarté au christianisme et a essayé de décrire le christianisme dans un langage scientifique (même si je ne pense pas qu’un tel terme existait à l’époque). L'auteur voit Paul comme un penseur systémique, un expert en théorie des systèmes, combinant la poétique du vers religieux et la logique stricte d'un article scientifique.
Un penseur-poète de ce qui se passe - ou peut-être un philosophe ? Ou (comme on dirait maintenant) un analyste ? Si Pavel vivait maintenant, qui serait-il ? Peut-être un homme politique majeur ou un Musk moderne ? ou peut-être Lénine ? En tout cas, il serait connu du monde entier....