débat sur ce qui est primaire – le niveau micro ou macro – introduit un autre conflit parmi les sociologues. Et en effet, qu’est-ce qui est primordial pour la sociologie : l’homme ou la société ? Le groupe ou son membre ? Famille ou État ? Le salaire d'une personne ou le PIB d'un pays ? Cela peut sembler : quelle différence cela fait-il par où commencer ses études ? Mais pour la sociologie, le point d'application des forces est important, le point d'appui pour bouleverser le monde, et si vous le choisissez mal, alors non seulement vous ne bouleverserez pas le monde, mais au contraire, vous le serez vous-même. bloquée comme une route de montagne par un glissement de terrain.
Читать полностью…Жан Бодрийяр - Совершенное преступление. Заговор искусства / Jean Baudrillard - Le Crime Parfait / Le Complot De L'art
Совершенство преступления заключается в том, что оно всегда уже совершено – perfectum [проделано]. Злодеяние, совершенное еще прежде, чем мир возник как таковой. А значит, это преступление никогда не будет раскрыто. Не будет никакого Судного дня, чтобы за него наказать или помиловать. Не будет конца, потому что все уже свершилось. Ни приговора, ни оправдания, но неотвратимое развертывание последствий. Прецессия первоначального [originel] преступления – возможно ли его смехотворное отражение усмотреть в нынешней прецессии симулякров? Тогда наша судьба – это завершение этого преступления, его неумолимое развертывание, континуитет зла, континуация ничто. Мы никогда не переживем его первичную сцену, но беспрестанно переживаем преследование [prosecution] и наказание за него. И этому нет конца, а последствия непредсказуемы.
________________________
La perfection d'un crime réside dans le fait qu'il est toujours déjà commis - perfectum [fait]. Une atrocité commise avant que le monde n’existe en tant que tel. Cela signifie que ce crime ne sera jamais résolu. Il n’y aura pas de Jour du Jugement pour punir ou pardonner cela. Il n’y aura pas de fin, car tout est déjà arrivé. Pas de verdict, pas d’acquittement, mais l’inévitable déroulement des conséquences. La précession du crime originel - est-il possible d'en voir le reflet ridicule dans la précession actuelle des simulacres ? Notre destin est alors l'achèvement de ce crime, son déroulement inexorable, la continuité du mal, la continuation du rien. Nous ne faisons jamais l'expérience de sa scène primaire, mais nous vivons continuellement la persécution et le châtiment qui en découlent. Et cela n’a pas de fin et les conséquences sont imprévisibles.
++++++++
"Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать" - говорил ягненку волк. Появившийся мир еще только состоял из кварк-глюонной плазмы, а уже был виноват. Зачем тогда физики ищут основу мироздания? Вот же она!
Нам говорят, что Бог совершенен, но и преступление тоже. Выразить нечто - это преступление или еще нет? А не выразить? Если кому-то удастся написать тысячи строк и при этом ничего не сказать? Оценят его по смыслу или как редактор газеты - по количеству знаков?
____________________
"C'est de ta faute si je veux manger", dit le loup à l'agneau. Le monde émergent n’était constitué que de plasma quarks-gluons, mais c’était déjà la faute. Pourquoi alors les physiciens recherchent-ils les bases de l’univers ? La voilà !
On nous dit que Dieu est parfait, mais le crime aussi. Est-ce qu'exprimer quelque chose est un crime ou pas encore ? Pourquoi ne pas l'exprimer ? Et si quelqu’un parvient à écrire des milliers de lignes sans rien dire ? L'évalueront-ils par sa signification ou, comme un rédacteur en chef de journal, par le nombre de caractères ?
А давайте немного медицины добавим - почитаем Аннмари Мол "Множественное тело" / Ajoutons un peu de médicament - lisez "Corps Multiples" d'Annemarie Mol
"Это не означает, что болезнь миссис Тилстра возникает благодаря
врачу. Когда он один в своем кабинете, он может пояснить посетившему его этнографу, что влечет за собой клинический диагноз, но без пациента он не сможет поставить диагноз. Чтобы «перемежающаяся хромота» практиковалась, нужны двое. Врач и пациент. Пациент должен беспокоиться о чем-то или чем-то интересоваться, а врач — иметь желание и способность уделить этому внимание. Врач должен задавать вопросы, а пациент — иметь желание и способность отвечать на них. Кроме этих двух людей есть и другие элементы, играющие более или менее важную роль. Стол, стулья, врач общей практики, направление: все они участвуют в событиях, которые вместе «делают» перемежающуюся хромоту. Как делает ее собака миссис Тилстра, без которой она, быть может, даже не попыталась бы пройти больше пятидесяти метров, после которых ее левая нога начинает болеть".
__________________________________
"Cela ne veut pas dire que la maladie de Mme Thylstra est due à
médecin. Lorsqu'il est seul dans son cabinet, il peut expliquer à un ethnographe visiteur ce qu'implique un diagnostic clinique, mais sans le patient il ne peut poser de diagnostic. Il faut être deux pour pratiquer la «claudication intermittente». Médecin et patient. Le patient doit être préoccupé par quelque chose ou être intéressé par quelque chose, et le médecin doit avoir le désir et la capacité d'y prêter attention. Le médecin doit poser des questions et le patient doit avoir le désir et la capacité d'y répondre. A côté de ces deux personnes, il y a d'autres éléments qui jouent un rôle plus ou moins important. La table, les chaises, le médecin généraliste, le référent : tous participent aux événements qui ensemble «font» la claudication intermittente. Tout comme sa chienne, Mme Tylstra, sans laquelle elle ne tenterait peut-être même pas de marcher plus de cinquante mètres, après quoi sa jambe gauche commence à lui faire mal."
**********
Интересное сравнение врача с этнографом - и действительно, ведь врач сначала фиксирует жалобы и симптомы пациента, точно также как этнограф тщательно фиксирует всё что видит в далекой стране.
Указание на роль разных предметов и людей в постановке диагноза перекликается с акторно-сетевой теорией Латура - все они как отдельно так и вместе производят диагноз. Так, стул, на который садится больной (а садиться он может по разному) может молча сказать доктору и натолкнуть его на гипотезу или диагноз.
Также, если бы у описанной пациентки не было бы собаки, то как бы выглядела бы постановка диагноза? И не поставил ли бы доктор совершенно другой диагноз? Получается тогда собака была бы главным актором в процессе постановки диагноза?
А аллергик без аллергена? Как человек, живущий на севере может понять, что у него аллергия на пыльцу тропических растений, если он не ездит в жаркие страны? Получается, он может всю жизнь прожить с аллергией, но без симптомов и не зная о своей болезни? А тогда болен ли он???
___________________
Une comparaison intéressante entre un médecin et un ethnographe – et en effet, le médecin enregistre d’abord les plaintes et les symptômes du patient, tout comme l’ethnographe enregistre soigneusement tout ce qu’il voit dans un pays lointain.
L’indication du rôle de différents objets et personnes dans l’établissement d’un diagnostic fait écho à la théorie de l’acteur-réseau de Latour : ils produisent tous, séparément et ensemble, un diagnostic. Ainsi, la chaise sur laquelle le patient est assis (et il peut s'asseoir de différentes manières) peut en informer silencieusement le médecin et l'amener à une hypothèse ou à un diagnostic.
De plus, si le patient décrit n’avait pas de chien, à quoi ressemblerait le diagnostic ? Et le médecin n’aurait-il pas posé un diagnostic complètement différent? Le chien serait donc l’acteur principal du processus de diagnostic?
Qu’en est-il d’une personne allergique sans allergène? Comment
Сегодня - Бруно Латур "Политики природы" / Aujourd'hui - Bruno Latour "Politique de la Nature"
Чтобы продвигаться быстро и без ущерба для ясности, нет ничего лучше мифа. Запад издревле унаследовал одну аллегорию, определяющую отношения Науки и общества: а именно аллегорию Пещеры, рассказанную Платоном в «Республике». Мы не будем погружаться в хитросплетения истории греческой философии. В этом хорошо известном мифе мы всего лишь зафиксируем два разрыва, позволяющих нам драматизировать эффект добродетелей, которые мы приписываем Науке. Ведь именно тиранию социального, общественной жизни, политики, субъективных ощущений, пошлой суеты, говоря коротко – темной Пещеры должен искоренить Философ, а позднее – Ученый, если он хочет добраться до истины.
В оригинальном варианте мифа, как известно, Философу удавалось порвать цепи, связывавшие его с миром теней, лишь ценой неимоверных усилий, но как только он, преодолев все препятствия, возвращался в Пещеру, его старые сокамерники предавали смерти гонца, принесшего добрую весть. Много веков спустя, слава Богу, Философа, ставшего Ученым, ожидает куда лучшая участь. Серьезные бюджеты, огромные лаборатории, влиятельные компании, высокопроизводительное оборудование позволяют сегодня в полной безопасности путешествовать между социальным миром и миром Идей, а затем возвращаться обратно в темную Пещеру, которую они только что озарили. За двадцать пять веков только одна вещь не изменилась ни на йоту: двойной разрыв, радикальный характер которого позволяет поддерживать саму форму бесконечно воспроизводимого мифа. Таково препятствие, которое мы должны преодолеть, если хотим изменить понятия, в которых рассуждаем об общественной жизни.
__________________________
Pour avancer vite et sans sacrifier la clarté, rien de tel qu’un mythe. L’Occident a hérité de l’Antiquité d’une allégorie qui définit la relation entre Science et société : à savoir l’allégorie de la Caverne, racontée par Platon dans La République. Nous n'entrerons pas dans les subtilités de l'histoire de la philosophie grecque. Dans ce mythe bien connu, nous constatons simplement deux discontinuités qui permettent de dramatiser l'effet des vertus que nous attribuons à la Science. Après tout, c'est la tyrannie de la vie sociale, publique, politique, des sentiments subjectifs, de la vanité vulgaire, bref - la grotte obscure que le philosophe, et plus tard le scientifique, doit éradiquer s'il veut arriver à la vérité.
Dans la version originale du mythe, comme on le sait, le Philosophe n'a réussi à briser les chaînes qui le reliaient au monde des ombres qu'au prix d'efforts incroyables, mais dès qu'il, après avoir surmonté tous les obstacles, revint à la Grotte , ses anciens compagnons de cellule mirent à mort le messager qui apportait la bonne nouvelle. Plusieurs siècles plus tard, Dieu merci, un sort bien meilleur attend le philosophe devenu scientifique. Des budgets sérieux, des laboratoires immenses, des entreprises influentes, des équipements performants permettent aujourd'hui de voyager en toute sécurité entre le monde social et le monde des Idées, pour ensuite retourner dans la Grotte obscure qu'ils viennent d'éclairer. En vingt-cinq siècles, une seule chose n'a pas changé d'un iota : la double rupture, dont le caractère radical permet de maintenir la forme même d'un mythe infiniment reproductible. C’est l’obstacle que nous devons surmonter si nous voulons changer les conceptions dans lesquelles nous pensons la vie sociale.
********
Здесь Бруно Латур пнул всех ученых, заявив, что они даже имея лаборатории, многомиллионное финансирование и оборудование всё равно занимаются тем же чем и древние маги - формируют мифы. Но не только формируют - огромная армия ученых занимается постоянным поддержанием научных мифов. А если учесть, что ученых не так уж много (а попасть в эту закрытую касту сложно), то получается мы имеем армию профессиональных мифодизайнеров.
Этому помогает и переусложненный терминами научный язык, ставший тайным языком этой секты (просто почитайте работы современных физиков о микромире - это ли не древние
Сегодня - Кристиан Мадсбьерг "Осмысление" / Aujourd'hui - Christian Madsbjerg "Réflexion"
"В осмыслении культура важнее личности. А значит, в результате этого процесса можно получить совершенно разные по сути данные. Например, исследование французской культуры сухое и техническое, если включает в себя лишь информацию Организации экономического сотрудничества и развития. Как насчет восприятия посредством вкуса и осязания? Свежий багет и бокал бордо поведают о французской жизни не меньше. Как насчет знакомства с поэзией Рембо или песнями Сержа Генсбура? Помимо удовольствия эти занятия снабжают важной для осмысления информацией.
В 1973 году антрополог Клиффорд Гирц разработал понятие «насыщенное описание» для пояснения своих этнографических полевых заметок. Ученого интересовало человеческое поведение в широком культурном контексте. Львиную долю своей научной карьеры Гирц посвятил детальному описанию символических аспектов коллективных действий, как раз и обладающих насыщенностью, которая придает жизни глубину. В качестве примера рассмотрим такое действие, как подмигивание. Компьютер определит его как резкое движение глаза, длящееся миллисекунду. Но все знают, что подмигивание может иметь и массу других значений. Это крошечное движение подразумевает: «Я шучу», или «Давай уйдем вместе», или «Ты дурак», или другие сообщения, не поддающиеся словесному описанию.
Гирц вдохновил меня назвать данные осмысления «насыщенными», так как они выражают значения, придаваемые чему-либо в культуре. Такая информация охватывает не только факты, но и их контекст. К примеру, 86 % семей в Америке потребляют более 5,5 литра молока в неделю, но почему они его пьют? И каково это? 40 граммов яблока и один грамм меда — это скудные данные. Блюдо из яблок, политых медом, в Рош ха-Шану — это насыщенные данные".
__________________________
"Dans l’interprétation, la culture est plus importante que l’individu. Cela signifie que ce processus peut aboutir à des données de nature totalement différente. Par exemple, l’étude de la culture française serait sèche et technique si elle se limitait à des informations de l’Organisation de coopération et de développement économiques. Qu’en est-il de la perception à travers le goût et le toucher ? Un pain baguette frais et un verre de Bordeaux en disent tout autant sur la vie française. Et pourquoi ne pas découvrir la poésie de Rimbaud ou les chansons de Serge Gainsbourg ? Ces activités, en plus du plaisir qu’elles procurent, fournissent des informations essentielles pour la compréhension.
En 1973, l’anthropologue Clifford Geertz a développé le concept de « description dense » pour expliquer ses notes ethnographiques de terrain. Il s'intéressait au comportement humain dans un large contexte culturel. Une grande partie de sa carrière scientifique a été consacrée à la description détaillée des aspects symboliques des actions collectives, précisément ceux qui possèdent cette densité qui donne de la profondeur à la vie. Prenons l’exemple d’un geste comme un clin d’œil. Un ordinateur l’interpréterait comme un mouvement rapide de l'œil durant une milliseconde. Mais tout le monde sait qu’un clin d'œil peut avoir de nombreuses autres significations. Ce petit mouvement peut dire : «Je plaisante», ou «Partons ensemble», ou «Tu es idiot», ou encore transmettre d'autres messages qui échappent aux mots.
Geertz m’a inspiré à qualifier ces données d’interprétation de « denses », car elles expriment les significations attribuées à quelque chose dans une culture. Ces informations ne se limitent pas aux faits, elles incluent également leur contexte. Par exemple, 86% des familles américaines consomment plus de 5,5 litres de lait par semaine, mais pourquoi en boivent-elles ? Et quelle est l’expérience de cela? Quarante grammes de pomme et un gramme de miel sont des données maigres. Mais un plat de pommes arrosées de miel à Roch Hachana est une donnée dense."
*********
И ведь как это верно - понимание бывает неполным даже при наличии огромного объема данных, если они однородны. Мы можем пересчитать все песчинки на пляже и все
Ну что ж, мы провели целых два эксперимента (тут /channel/cpb_pr/45 и тут /channel/cpb_pr/49), где проверяли выводы эксперимента, проведенного в Стэнфорде. Как видите результаты опросов опровергают выводы ученых из Стэнфорда. Интересно, почему так?
Мы решили спросить у Вас, тех кто проголосовал - почему Вы выбрали именно такой вариант? Напишите, пожалуйста в комментариях за какой вариант Вы проголосовали и почему? Возможно, есть нечто, что не учли и мы и экспериментаторы из Стэнфорда. Но они, судя по всему не хотят разобраться глубже - а мы хотим.
Итак, напишите в комментариях к этому посту выбрали Вы текст, голос или никакой и главное - почему? Что Вас сподвигло выбрать именно этот вариант? Вместе мы сделаем мир понятнее и продвинем науку о продажах немного вперед. ☺️
__________________________
Eh bien, nous avons mené deux expériences complètes (ici /channel/cpb_pr/45 et ici /channel/cpb_pr/49) pour vérifier les conclusions de l'expérience menée à Stanford. Comme vous pouvez le constater, les résultats des sondages contredisent les conclusions des chercheurs d'Stanford. Pourquoi cela, à votre avis ?
Nous avons décidé de vous demander, à vous qui avez voté : pourquoi avez-vous choisi cette option ? Écrivez en commentaire pour quel choix vous avez voté et pourquoi. Peut-être y a-t-il des éléments que ni nous, ni les chercheurs d'Stanford n'avons pris en compte. Mais eux, apparemment, ne cherchent pas à approfondir – tandis que nous, si.
Alors, écrivez en commentaire si vous avez choisi le texte, la voix ou aucun des deux, et surtout, pourquoi ? Qu'est-ce qui vous a poussé à faire ce choix ? Ensemble, nous rendrons le monde plus compréhensible et ferons progresser un peu la science de la vente. 😘☺️
Недавно мы изучили исследование по поводу разницы восприятия одного рекламного сообщения в текстовом и звуковом виде (/channel/cpb_pr/45), в котором авторы утверждали, что сказанное сообщение более результативно, чем текст.
Мы решили проверить эту гипотезу (да, для нас - всё гипотеза, даже аксиомы) и сделали голосование (/channel/cpb_pr/47). Результаты голосования стали сенсацией! Ну ладно, не сенсацией.
Как видно из результатов подавляющее большинство выбрало вариант, что текстовое сообщение вызвало желание купить наш курс по пиару (да, у нас есть и такой). И только 15% выбрало аудиовариант. Что противоречит исследованию, проведенному в Оксфорде.
Однако, мы думаем, что это связано с тем, что текст был на двух языках. а аудио только на русском. Но мы решили не останавливаться и продолжить.
Далее Вам будут предложены варианты текста и аудио как на русском так и на французском языке. Прослушайте/прочтите, пожалуйста вариант на своем языке и проголосуйте в опросе. 🙂
Недавно мы нашли исследование, проведенное в Стэнфорде, где изучалась влияние разных форматов коммуникации на людей и их принятие решений о покупке. Выяснилось, что человек с большей вероятностью прислушается к рекомендации, если услышит ее (даже если текст произносит робот), а не прочитает.
Участникам эксперимента предоставляли одну и ту же информацию в разных форматах: звук (голос) и текст. Им предлагали купить блендер, пирожные и пиво. По всем трем категориям рекомендации, произнесенные голосом, оказали большее влияние, чем текстовые (в исследовании использовалась модель логистической регрессии со смешанными эффектами. Также использовались случайные начальные значения для участников и категорий.)
Само исследование описано здесь: https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/09567976221106349
Исследователи предположили, что такой эффект связан, в частности с эфемерностью звукового сообщения - звуковое сообщение исчезает после его произнесения, вызывая у слушателя ощущение срочности и нехватки времени, а визуальное сообщение может находится в поле зрения человека достаточно долго.
Также исследователи обратили внимание на малую длительности между предъявлением стимула и сделанным выбором. Было бы интересно исследовать то, насколько долго сохраняется данный эффект.
Мы решили это проверить.
Перед Вами два варианта рекламного предложения:
1) Покупай наш курс по пиару
2) Аудио в файле
Какое сообщение вызвало у Вас желание купить курс? Проголосуйте, пожалуйста в опросе ниже.
+++++++++++++++++++++++++++++++
Récemment, nous avons trouvé une étude menée à Stanford, où l'impact de différents formats de communication sur les individus et leur prise de décision d'achat a été étudié. Il a été constaté qu'une personne est plus susceptible de suivre une recommandation si elle l'entend (même si le texte est prononcé par un robot) plutôt que de la lire.
Les participants à l'expérience recevaient les mêmes informations sous différents formats : audio (voix) et texte. Ils devaient décider s'ils souhaitaient acheter un mixeur, des pâtisseries et de la bière. Pour les trois catégories, les recommandations prononcées à voix haute avaient plus d'impact que les messages textuels (l'étude utilisait un modèle de régression logistique avec effets mixtes, ainsi que des valeurs initiales aléatoires pour les participants et les catégories).
L'étude est décrite ici : https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/09567976221106349
Les chercheurs ont supposé que cet effet est en partie lié à l'éphémérité du message sonore – un message sonore disparaît après avoir été entendu, ce qui provoque chez l'auditeur un sentiment d'urgence et de manque de temps, tandis qu'un message visuel peut rester dans le champ de vision de la personne plus longtemps.
Les chercheurs ont également remarqué la courte durée entre la présentation du stimulus et le choix effectué. Il serait intéressant d'étudier combien de temps cet effet persiste.
Nous avons décidé de le tester.
Voici deux options de proposition publicitaire :
1) Achetez notre cours de relations publiques
2) Audio
Quel message vous a donné envie d'acheter le cours ? Veuillez voter dans le sondage ci-dessous.
Ребята, здравствуйте. Вам о чем-то говорит название "Русская панда"? Да всё очень просто. Это название группы. Необычной группы. Да и сам её владелец необычен.
Этот человек смог сделать логистический узел. Он стал сотрудничать с Китаем. По торговле. Поэтому панда у нас русская.
Что же такого необычного в этом человеке? А он сумел за очень короткое время так развернуться в торговом плане, что теперь у него в обороте огромные суммы денег.
Потому что очень высокая выручка.
Потому что его хорошо знают в Китае.
Потому что он сотрудничает со многими китайцами.
А ещё он умеет продать даже чёрта с рогами.
И, конечно же, он работает в нашей лаборатории пиара.
Специалист высочайшего класса.
И отлично умеет договариваться. Это его отличительная черта.
Однажды он искал производителя в Китае на небольшую тестовую партию товара для создания игры с пиратской тематикой. Но завод никак не хотел ему уступать - хотел производить от 300 штук и выше.
Но наш сотрудник сделал невероятную вещь! Мало того, что он договорился. Ещё и с выгодой для себя договорился. И... Вы не поверите...
Завод следовал его указаниям!
В итоге в набор вошли такие игры, как "Кости мертвеца", "Перуда" и "Пиратский покер".
И партия товара поехала в Россию!
А чем необычна его группа "Русская панда"?
Эта группа осуществляет доставку товаров "под ключ" - прямо до порога дома.
Забота о клиенте - этому уделяется много внимания.
А сейчас в Китае начались осенние распродажи. Этого каждый год ждут миллионы китайцев.
Ждут с нетерпением. Они понимают свою выгоду.
Так что сейчас у владельца "Русской панды" самый сезон продаж.
Сейчас оборот товаров приносит ему миллионную прибыль.
Смартфоны.
Электроника.
Бытовая техника.
Товары для дома.
Спортивные принадлежности.
Одежда.
Обувь.
Игрушки.
Детские конструкторы.
Перечислять долго.
Вы можете на это посмотреть сами.
******
Bonjour, les gars. Est-ce que le nom "Panda russe"vous dit quelque chose? Oui, c'est très simple. C'est le nom du groupe. Un groupe inhabituel. Et son propriétaire lui-même est inhabituel.
Cet homme a pu faire un nœud logistique. Il a commencé à coopérer avec la Chine. Sur le commerce. Par conséquent, nous avons un Panda russe.
Qu'est-ce qui est si inhabituel chez cet homme? Et il a réussi en très peu de temps à faire demi-tour dans le plan commercial qu'il a maintenant d'énormes sommes d'argent en circulation.
Parce que les revenus sont très élevés.
Parce qu'il est bien connu en Chine.
Parce qu'il coopère avec de nombreux chinois.
Et il sait aussi vendre même le diable avec des cornes.
Et bien sûr, il travaille dans notre laboratoire de relations publiques.
Spécialiste de la plus haute classe.
Et il sait très bien négocier. C'est sa marque.
Un jour, il a cherché un Fabricant en Chine pour un petit lot de test de marchandises pour créer un jeu sur le thème des pirates. Mais l'usine ne voulait pas lui céder - voulait produire des pièces 300 et plus.
Mais notre employé a fait une chose incroyable! Non seulement il s'est arrangé. Il a également négocié avec avantage pour lui-même. Et... Vous ne le croirez pas...
L'usine a suivi ses instructions!
En conséquence, l'ensemble comprenait des jeux tels que "The Dead Man's Bones", "Peruda" et "Pirate poker".
Et le lot de marchandises est allé en Russie!
Et ce qui est inhabituel pour son groupe "Panda russe"?
Ce groupe effectue la Livraison de marchandises "clé en main" - directement à la porte de la maison.
Prendre soin du client - cela reçoit beaucoup d'attention.
Et maintenant, en Chine, les ventes d'automne ont commencé. Des millions de chinois l'attendent chaque année.
Ils attendent avec impatience. Ils comprennent leur avantage.
Donc, maintenant, le propriétaire du "Panda russe" est la saison des ventes.
Maintenant, le chiffre d'affaires des marchandises lui apporte un million de bénéfices.
Smartphones.
Électronique.
Appareils ménagers.
Articles ménagers.
Matériel de sport.
Vêtement.
Chaussure.
Jouets.
Concepteurs d'enfants.
Énumérer longtemps.
Vous pouvez le voir vous-même.
Особенности пиара на YouTube
Мы долгое время изучали YouTube, анализировали его эффективность в плане пиара. В итоге можно сказать следующее.
Если заниматься пиаром именно с помощью видеороликов, то эффект будет лучше, чем от написания комментариев под постами. Аудитория приходит на YouTube за развлечениями. Они не хотят читать. И не читают.
Когда мы работали в YouTube по проекту "Ванга", то обратили внимание, что на комментарии люди не обращают внимание.
Кстати, по этой ссылке вы можете прочитать о нашем проекте "Ванга".
https://vk.com/wall-225800278_25
У нас почти не было лайков и дизлайков. Ответов на наши комментарии тоже почти не было.
Поэтому обязательно нужно учитывать потребности аудитории на той или иной платформе.
В следующий раз мы поговорим об особенностях пиара на Reddit.
***
Caractéristiques des relations publiques sur YouTube
Nous avons longtemps étudié YouTube, analysé son efficacité en termes de relations publiques. En conséquence, nous pouvons dire ce qui suit.
Si vous faites des relations publiques à l'aide de vidéos, l'effet sera meilleur que d'écrire des commentaires sous les messages. Le public vient sur YouTube pour le divertissement. Ils ne veulent pas lire. Et ils ne lisent pas.
Lorsque nous travaillions sur YouTube sur le projet "Vanga", nous avons remarqué que les gens ne font pas attention aux commentaires.
En passant, sur ce lien, vous pouvez lire sur notre projet "Vanga".
https://vk.com/wall-225800278_25
Nous n'avions presque pas de goûts et de diesel. Il n'y avait pas non plus de réponses à nos commentaires.
Par conséquent, il est nécessaire de prendre en compte les besoins du public sur telle ou telle plate-forme.
La prochaine fois, nous parlerons des fonctionnalités de relations publiques sur Reddit.
E oggi leggiamo Roland Barthes "Camera lucida" / А сегодня мы читаем Ролан Барт "Camera lucida"
Un jour, il y a bien longtemps, une photographie de Jérôme, le plus jeune frère de Napoléon, prise en 1852, est tombée entre mes mains. Je me suis dit alors avec étonnement, étonnement qui, avec les années, n’a fait que grandir : « Je regarde dans les yeux de quelqu’un qui a vu l’Empereur lui-même. » De temps en temps, je partageais cet émerveillement, mais comme personne, apparemment, ne le partageait ni même ne le comprenait (la vie se compose essentiellement de petites crises de solitude de ce genre), je l'ai aussi oublié. Mon intérêt pour la photographie a pris un tour plus culturel.
________________________________
Однажды, довольно давно, мне попала в руки фотография самого младшего брата Наполеона, Жерома, сделанная в 1852 году. Я сказал себе тогда с изумлением, которое с годами отнюдь не стало меньше: «Я смотрю в глаза тому, кто видел самого Императора». Время от времени я делился своим удивлением, но поскольку никто, по всей видимости, не только не разделял его, но даже не понимал (из мелких приступов одиночества такого рода и состоит, собственно, жизнь), забыл о нем и я. Мой интерес к фотографии принял более культурный оборот.
Nos amis français, nous vous sommes très reconnaissants pour votre soutien et votre attention! ❤️❤️🇷🇺Nous sommes très heureux que vous soyez des partisans de la Russie! Et nous voulons vous remercier. Gratuitement. Nous avons des produits de différentes directions: sur les relations publiques, sur la peinture, sur la neuro-écriture, sur la pensée financière, etc. Que sont ces produits? Ce sont des cas contenant des informations sur un sujet spécifique. Votez, s'il vous plaît, dans le sondage: quel produit aimeriez-vous recevoir de nous gratuitement? En outre, vous pouvez écrire votre opinion dans les commentaires sous ce sondage.
/channel/cpb_pr/34
Nous lisons quotidiennement de la littérature et de la philosophie françaises. Aujourd'hui, c'est Roland Barthes, "L'Empire des signes"
******
Ежедневно читаем французскую литературу и философию. Сегодня - Ролан Барт "Империя знаков".
_____________________________________
"La masse bruissante d'une langue inconnue forme une merveilleuse protection, enveloppant l'étranger (même si ce pays n'est pas hostile) d'une coquille sonore, qui bloque pour lui toutes les distinctions existant dans sa langue maternelle : l'origine territoriale et sociale de l'interlocuteur, son niveau de culture, d'éducation, ses goûts, l'image à travers laquelle il se présente comme individu et qu'il vous oblige à prendre en compte. Quel soulagement pour celui qui se retrouve à l'étranger ! Ici, je suis protégé de la bêtise, de la vulgarité, de la vanité, de l'affectation, de la nationalité, de la normalité".
"Шумящая масса незнакомого языка образует прекрасную защиту, обволакивает иностранца (даже если эта страна и не является враждебной) звуковой оболочкой, блокирующей для него все разделения, существующие в его родном языке: территориальное и социальное происхождение говорящего,
уровень его культуры, образования, вкуса, образ, в рамках которого он подает себя как личность и с которым обязывает вас считаться. Какой отдых для того, кто оказался заграницей! Здесь я защищен от глупости, пошлости, тщеславия, манерности,
национальности, нормальности".
____________________________________________
Наша "Лаборатория пиара" еще есть во ВКонтакте. Мы будем очень рады, если вы познакомитесь с этой группой. Мы публикуем посты каждый день! 🇷🇺❤️😊
https://vk.com/cpb_pr
*********
Notre "laboratoire de relations publiques" est toujours dans Vkontakte. Nous serons très heureux si vous rencontrez ce groupe. Nous publions des messages tous les jours! 🇷🇺❤️😊
https://vk.com/cpb_pr
Давайте сегодня читаем мэтров. БРУНО ЛАТУР "ПЕРЕСБОРКА СОЦИАЛЬНОГО" / Lisons les maîtres aujourd'hui. BRUNO LATOUR "REASSEMBLING The SOCIAL".
Отнесение себя к той или иной группе – это постоянно идущий процесс, состоящий из неопределенных, хрупких, противоречивых и постоянно меняющихся связей. Не странно ли это? Если просто следовать подсказкам газет, основная интуиция социологии должна заключаться в том, что акторов ежеминутно побуждают включаться в группу, и зачастую более чем в одну. И еще: когда читаешь теоретиков социологии, создается впечатление, что главный, решающий и самый животрепещущий вопрос заключается в том, с какой группы предпочтительнее начать социологическое исследование. Должны ли мы считать социальные агрегаты состоящими из «индивидов» или из «организаций», «классов», «ролей», «жизненных траекторий», «дискурсивных полей», «эгоистичных генов», «жизненных форм», «социальных сетей»? Кажется, что социологи никогда не устают одно объявлять реальным, прочным, доказанным и укоренившимся, а другое критиковать как искусственное, воображаемое, преходящее, иллюзорное, абстрактное, обезличенное и бессмысленное. Сосредоточиться на микроуровневых взаимодействиях или обратиться к макроуровню как более важному? Не правильнее ли считать главными компонентами нашей коллективной жизни рынки, организации или сети?
____________________________
S'attribuer à un groupe ou à un autre est un processus continu fait de connexions incertaines, fragiles, contradictoires et en constante évolution. N'est-ce pas étrange ? Si l’on se contente de suivre les indices des journaux, l’intuition fondamentale de la sociologie doit être que les acteurs sont encouragés à tout moment à s’inclure dans un groupe, et souvent dans plusieurs. Et encore une chose : quand on lit des théoriciens sociologiques, on a l'impression que la question principale, décisive et la plus urgente est de savoir avec quel groupe il est préférable de commencer la recherche sociologique. Faut-il penser les agrégats sociaux comme étant constitués d'« individus » ou d'« organisations », de « classes », de « rôles », de « trajectoires de vie », de « champs discursifs », de « gènes égoïstes », de « formes de vie », de « réseaux sociaux » ? ? Il semble que les sociologues ne se lassent jamais de déclarer qu’une chose est réelle, solide, prouvée et établie, et d’en critiquer une autre comme artificielle, imaginaire, transitoire, illusoire, abstraite, impersonnelle et dénuée de sens. Se concentrer sur les interactions au niveau micro ou considérer les interactions au niveau macro comme étant plus importantes ? N'est-il pas plus correct de considérer les marchés, les organisations ou les réseaux comme les principales composantes de notre vie collective?
+++++++++
Хитрые социологи хотят загрести жар чужими руками: вы, акторы, сами включайтесь в группы (сами себя сегментируйте), а мы только зафиксируем. Это всё равно, что врачи бы ждали, пока пациент сам поставит себе диагноз, маркетологи - пока целевая аудитория сама четко озвучит свои потребности, а политики...впрочем, о них в другой раз.
К тому же спор о том, что первично - микро или макро уровень - вносит в ряды социологов еще один конфликт. И действительно, что первично для социологии: человек или общество? Группа или ее участник? Семья или государство? Зарплата человека или ВВП страны? Может показаться - какая разница откуда начать изучать? Но для социологии важна точка приложения сил, точка опоры, чтобы перевернуть мир, а если выбрать ее неправильно, то не только не перевернешь мир, а наоборот - самого завалит как горную дорогу при обвале.
Des sociologues rusés veulent mettre la pression avec les mains de quelqu'un d'autre : vous, acteurs, rejoignez vous-mêmes les groupes (segmentez-vous vous-mêmes), et nous nous contenterons de l'enregistrer. C'est la même chose que les médecins attendant que le patient se diagnostique lui-même, les spécialistes du marketing attendant que le public cible exprime clairement ses besoins, et les politiciens... mais nous y reviendrons plus à ce sujet une autre fois.
En outre, le
une personne vivant au nord peut-elle comprendre qu’elle est allergique aux pollens tropicaux si elle ne voyage pas dans les pays chauds ? Il s'avère qu'il peut vivre toute sa vie avec des allergies, mais sans symptômes et sans connaître sa maladie ? Et puis il est malade???
Читать полностью…мифы, которые впору рассказывать у костра после тяжелого дня охоты на мамонта).
А если вдруг найдется тот, кто принесет свет нового понимания - его тут же накажут (что и произошло с самим Латуром)...
_____________________
Ici, Bruno Latour a donné un coup de pied à tous les scientifiques, affirmant que même avec des laboratoires, un financement et des équipements de plusieurs millions de dollars, ils font toujours la même chose que les anciens magiciens : former des mythes. Mais ils ne se contentent pas de se former : une immense armée de scientifiques est engagée dans le maintien constant des mythes scientifiques. Et si l'on tient compte du fait qu'il n'y a pas beaucoup de scientifiques (et qu'il est difficile d'entrer dans cette caste fermée), alors nous avons une armée de concepteurs de mythes professionnels.
Cela est également facilité par le langage scientifique trop compliqué, qui est devenu le langage secret de cette secte (il suffit de lire les travaux des physiciens modernes sur le microcosme - ces mythes anciens ne sont-ils pas justes à raconter autour du feu après un dur journée de chasse au mammouth).
Et si soudain quelqu’un apporte la lumière d’une nouvelle compréhension, il sera immédiatement puni (ce qui est arrivé à Latour lui-même)…
капли воды в море, но так мы не поймем прелесть жаркого дня на берегу моря.
Однако, в технократическом мире данные как правило однообразны - это цифры, формулы и массивы. Крупные корпорации сейчас собирают абсолютно все данные (телеметрию с каждого устройства, движения мыши и нажатие клавиш на любом компьютере в мире, количество мусора в роботе-пылесосе) и это не только для того, чтобы эффективнее продавать нам больше.
Власти всегда хотят знать если не всё, то почти всё - ведь, как им кажется, так они могут управлять. Но без учета поэзии, чувств, ощущений, эмоций и рефлексии все эти данные мертвы..
Et c'est tellement vrai — la compréhension peut rester incomplète même en présence d'une énorme quantité de données, si elles sont homogènes. Nous pouvons compter chaque grain de sable sur la plage et chaque goutte d'eau dans la mer, mais cela ne nous permettra pas de comprendre le charme d'une chaude journée au bord de la mer.
Cependant, dans le monde technocratique, les données sont généralement uniformes — ce sont des chiffres, des formules et des ensembles de données. Aujourd'hui, les grandes entreprises collectent absolument toutes les données (la télémétrie de chaque appareil, les mouvements de souris et les frappes sur n'importe quel ordinateur du monde, la quantité de déchets dans un robot aspirateur) et ce n'est pas seulement pour nous vendre plus efficacement davantage de produits.
Les autorités veulent toujours savoir sinon tout, du moins presque tout — car elles pensent que cela leur permet de contrôler. Mais sans tenir compte de la poésie, des sentiments, des sensations, des émotions et de la réflexion, toutes ces données sont mortes...
А давайте-ка почитаем вот что - Жиль Делез "ЛОГИКА СМЫСЛА" / Lisons ceci Gilles Deleuze "LOGIQUE DU SENS".
"В Алисе в Стране Чудес, как и в Алисе в Зазеркалье,
речь идет о категории крайне особых вещей: события,
чистые события. Когда я говорю: «Алиса увеличивается», — я хочу сказать, что она становится больше, чем
была. Но также верно, что она становится меньше, чем
стала сейчас. Конечно, она не может быть больше и меньше в одно и то же время. Сейчас она больше, до того была меньше. Но именно в один и тот же момент, одновременно, мы становимся больше, чем были, и делаемся меньше, чем становимся. Такова одновременность становления, основная черта которого — уклониться от настоящего. Именно из-за такого уклонения от настоящего становление не терпит никакого разделения или различения на до и после, на прошлое и будущее. Сущность
становления — движение, растягивание в обоих смыслах-направлениях сразу: Алиса не растет, не сжимаясь, и наоборот. Здравый смысл утверждает, что у всех вещей есть четко определенный смысл; но парадокс — это утверждение двух смыслов сразу".
________________________
"Dans Alice au pays des merveilles, tout comme dans Alice de l'autre côté du miroir, il est question d'une catégorie de choses très particulières : les événements, des événements purs. Lorsque je dis : « Alice grandit », je veux dire qu'elle devient plus grande qu'elle ne l'était. Mais il est tout aussi vrai qu'elle devient plus petite qu'elle ne l'est à présent. Bien sûr, elle ne peut pas être plus grande et plus petite en même temps. En ce moment, elle est plus grande, avant elle était plus petite. Mais, précisément au même instant, simultanément, nous devenons plus grands que nous l'étions, et plus petits que ce que nous devenons. Telle est la simultanéité du devenir, dont la caractéristique principale est de se soustraire au présent. C'est justement à cause de cette fuite du présent que le devenir ne tolère aucune division ou distinction entre l'avant et l'après, entre le passé et l'avenir. L'essence du devenir est le mouvement, l'étirement dans les deux sens à la fois : Alice ne grandit pas sans se rétrécir, et inversement. Le bon sens affirme que toutes les choses ont un sens clairement défini ; mais le paradoxe, c'est l'affirmation de deux sens à la fois."
**********
Хм, автор рассуждает здесь о парадоксе Зенона со стрелой, которая в каждый момент времени находится на месте. Но автор идет еще дальше и, возможно предполагается, что стрела может лететь одновременно и вперед и назад. Однако, это может быть лишь в один краткий момент - если мы рассматриваем момент чуть дольше, то сразу становится видно и направление и даже скорость движения. А вот момент скрывает такие подробности - также как по одному штриху или мазку мы не можем определить какая картина перед нами (да и картина ли вообще), так и по одному мгновению невозможно понять куда и что движется и движется ли. Нам говорят "Лови момент", но парадокс как раз в том, что поймать его и невозможно...
_____
Hm, l'auteur réfléchit ici au paradoxe de Zénon avec la flèche, qui, à chaque instant, se trouve à un point précis. Mais l'auteur va encore plus loin et suggère peut-être que la flèche pourrait voler simultanément vers l'avant et vers l'arrière. Cependant, cela ne peut se produire que pendant un bref instant — si nous considérons cet instant un peu plus longtemps, la direction et même la vitesse du mouvement deviennent immédiatement visibles. Mais l'instant cache ces détails — tout comme, avec un seul coup de pinceau ou un trait, nous ne pouvons pas déterminer quelle est l'œuvre devant nous (ni même s'il s'agit bien d'une œuvre d'art), il est impossible, à partir d'un seul moment, de comprendre où et quoi se déplace, et même si cela se déplace. On nous dit « Saisis l'instant », mais le paradoxe réside justement dans le fait que l'instant ne peut être saisi...
Решили почитать Ж. Бодрийяр "СИСТЕМА ВЕЩЕЙ" / Nous avons décidé de lire J. Baudrillard "LE SYSTEME DES OBJETS.
"Поддается ли классификации буйная поросль вещей – наподобие флоры или фауны, где бывают виды тропические и полярные, резкие мутации, исчезающие виды? В нашей городской цивилизации все быстрее сменяют друг друга новые поколения продуктов, приборов, «гаджетов», в сравнении с которыми человек выступает как вид чрезвычайно устойчивый. Если вдуматься, их изобилие ничуть не более странно, чем бесчисленная множественность природных видов, а им человек уже составил подробную опись. Причем в ту самую эпоху, когда он начал делать это систематически,он сумел также создать в Энциклопедии исчерпывающую картину окружавших его бытовых и технических предметов. В дальнейшем равновесие нарушилось:бытовые вещи (о машинах здесь речи нет) стремительно размножаются, потребностей становится все больше, процесс производства заставляет вещи рождаться и умирать все быстрее, в языке не хватает слов, чтобы их именовать. Так возможно ли расклассифицировать этот мир вещей, меняющийся у нас на глазах, возможно ли создать его дескриптивную систему?"
___________________
"La prolifération foisonnante des objets peut-elle être classifiée – à l'instar de la flore ou de la faune, avec des espèces tropicales et polaires, des mutations soudaines et des espèces en voie de disparition ? Dans notre civilisation urbaine, les nouvelles générations de produits, d'appareils et de « gadgets » se succèdent de plus en plus rapidement, comparées à l'espèce humaine, qui apparaît alors comme extraordinairement stable. Si l'on y réfléchit bien, leur abondance n'est pas plus étrange que la multitude innombrable des espèces naturelles, et celles-ci ont déjà été cataloguées en détail par l'homme. D'ailleurs, à l'époque même où il a commencé à inventorier la nature de manière systématique, il a également réussi à dresser, dans l'Encyclopédie, un tableau exhaustif des objets domestiques et techniques qui l'entouraient. Par la suite, l'équilibre s'est rompu : les objets du quotidien (en excluant les machines) se multiplient rapidement, les besoins ne cessent d’augmenter, le processus de production fait naître et mourir les objets de plus en plus vite, et la langue manque de mots pour les nommer. Alors, est-il possible de classifier ce monde des objets, qui change sous nos yeux ? Est-il envisageable d'en créer un système descriptif?"
*****************
И действительно - вещи, которые казалось бы являются стабильными предметами (относительно живого человека) оказываются напротив более изменчивыми. Автор сравнивает множество вещей с многообразием животного мира, однако непонятно - есть ли в этой системе естественные механизмы регуляции численности (как в живой природе эту роль выполняют хищники или голод). Хищные вещи - есть ли такие? Вещи. которые подобно волкам, регулируют количество гаджетов, продуктов, приборов - что это? А может быть такой хищной вещью является человек? Но тогда человек это не только регулятор численности, но и регулятор "лингвистической численности" - количества имен, описаний, наименований всех этих вещей. Разве нет?
Et en effet – les objets, qui semblent être des éléments stables (en comparaison avec l'être humain vivant), se révèlent au contraire plus changeants. L'auteur compare la multitude des objets à la diversité du monde animal, mais il est difficile de savoir s'il existe, dans ce système, des mécanismes naturels de régulation de leur nombre (comme dans la nature, où ce rôle est joué par les prédateurs ou la faim). Les objets prédateurs – existent-ils ? Des objets qui, à l'image des loups, régulent la quantité de gadgets, de produits, d'appareils – qu'est-ce que cela pourrait être ? Peut-être que l'être humain lui-même est un tel objet prédateur ? Mais dans ce cas, l'homme ne serait pas seulement un régulateur de la quantité, mais aussi un régulateur de la « quantité linguistique » – du nombre de noms, de descriptions, de désignations pour tous ces objets. N'est-ce pas ?
Et aujourd'hui, nous lisons Jacques Derrida "Lettre et distinction" / А сегодня почитаем Жак Деррида "Письмо и различие"
"Структуралистское нашествие стало бы особым вопросом для историка идей, если бы однажды оно от ступило, оставляя на отмелях нашей культуры свои тво рения и знаки. Может быть, оно стало бы для него неким объектом. Но историк ошибся бы, подходя к нему таким образом: тем же жестом — представляющим это нашествие как объект — он забыл бы его смысл и тот факт,что речь то, во первых, шла об особом приключении взгляда, о преобразовании способа задавать вопросы любому объекту. И, в особенности, объектам историка.
А среди них — этому столь странному объекту, каковым
является литература."
__________________
"L'invasion structurale serait particulière une question pour l'historien des idées, si un jour il était de le pied, laissant sur les bancs de notre culture
rhénium et signes. Peut-être serait-il devenu pour lui une sorte de
objet. Mais l'historien se tromperait en l'approchant ainsipar le même geste — représentant notre en tant qu'objet, il oublierait son sens et le fait,
qu'est-ce qu'il s'agissait, d'abord, d'une aventure spéciale
sur la transformation de la façon de poser des questions
n'importe quel objet. Et, en particulier, les objets de l'historien.
Et parmi eux-cet objet aussi étrange que est la littérature".
++++++++
Литература - странный объект, вот тут автор сразу же дает понять, что не всё так просто. Хотите изучать литературу? Будьте готовы к странностям и сложностям. А может и не нужно ее изучать? Вот и историк, который стал бы исследовать литературу своими обычными методами - потерпел бы ошибку. Ведь литература это не просто объект, а и актор (согласно классификации Латура) - она сама влияет на исследователя - и меняет как способ задавания вопросов так может поменять и методы исследования. Так и будет исследователь гоняться за литературной тенью, вечно не понимая почему же он всегда понимает не до конца....
______________________
La littérature est un objet étrange, ici l'auteur indique immédiatement que tout n'est pas si simple. Vous voulez étudier la littérature? Soyez prêt pour les bizarreries et les difficultés. Et peut-être que vous n'avez pas besoin de l'étudier? Ainsi, un historien qui étudierait la littérature par ses méthodes habituelles aurait subi une erreur. Après tout, la littérature n'est pas seulement un objet, mais aussi un acteur (selon la classification de Latour) - elle affecte elle - même le chercheur-et change la façon dont les questions peuvent changer les méthodes de recherche. Et le chercheur chassera l'ombre littéraire, ne comprenant toujours pas pourquoi il ne comprend toujours pas jusqu'à la fin....
Aujourd'hui - Daniel Bensaïd "Le Spectacle, stade ultime du fétichisme de la marchandise" / Сегодня - Даниэль Бенсаид "Спектакль как высшая степень товарного фетишизма".
Dans un état moderne où la domination impersonnelle est enracinée dans l'exploitation que l'on prétend d'accord au nom du traité des imbéciles, la résistance passive «"assez pour que vous ne l'avez plus soutenu») ne s'exprime pas dans la lutte visant pour «ébranler " ou «renverser» le pouvoir, et en exil, exode vers les lignes de fuite. Cependant on ne peut jamais échapper massivement au cercle infernal production capitaliste.
___________________
В современном государстве, где безличное господство коренится в эксплуатации, на которую притворно соглашаются во имя договора дураков, пассивное сопротивление («достаточно, чтобы вы его больше не поддерживали») выражается не в борьбе, нацеленной
на то, чтобы «поколебать» или «низвергнуть» власть, а в изгнании, исходе к линиям ускользания. Однако никогда нельзя массово уклониться от адского круга капиталистического производства.
*********
Кажется, в последнем предложении автор объяснил всю суть современного мира. Вы недовольны, что у вас нет приватности? Вас эксплуатирует работодатель? Приходится работать ради оплаты кредита и ипотеки? Варианты есть - можно уйти в лес, отключить интернет и завести собаку. Но даже и там вас достанет лапа капитализма - и это будет отнюдь не лапка котика. Одинокий человек не может соперничать с капиталистической системой. Или может?...
PS: Интересно, что такое "договор дураков"? Как думаете?
Il semble que dans la Dernière phrase, l'auteur a expliqué toute l'essence du monde moderne. Êtes-vous mécontent que vous n'ayez pas de vie privée? Votre employeur vous exploite? Vous devez travailler pour payer un prêt et une hypothèque? Il y a des options - vous pouvez aller dans les bois, déconnecter Internet et avoir un chien. Mais même là, vous obtiendrez la patte du capitalisme-et ce ne sera pas la patte d'un chat. L'homme seul ne peut pas rivaliser avec le système capitaliste. Ou peut-être?...
PS: je me Demande ce qu'est le "traité des imbéciles"? Qu'en pensez-vous?
Lire Jean Baudrillard "il n'y a pas eu de Guerre du Golfe" / Читаем Жан Бодрийяр "Войны в Заливе не было".
Les soupçons ont déjà commencé avec l'absence de déclaration de guerre, l'absence de ce symbolique un acte préfigurant le passage à l'action réelle: déjà cela préfigurait l'absence de son dénouement,
comme, d'ailleurs, l'absence des hostilités elles-mêmes, et en même temps-et les différences entre les vaincus et le gagnant (le gagnant devient facilement l'otage du vaincu: le syndrome de Stockholm notoire). Puisque cette guerre n'a jamais commencé, c'est une guerre sans fin. Le rêve de la guerre la forme pure, la guerre orbitale, purifiée oto toutes ses péripéties politiques et locales, qui nous ont conduit à une guerre infernale, à son éventuelle impossibilité [virtuelle];
la guerre s'est transformée en une danse ridicule avec sabres, où les adversaires s'affrontent dans la désescalade, comme si l'étincelle elle-même, l'événement même de la guerre est devenu quelque chose d'insupportable, cependant, comme tous les événements réels que nous sommes plus incapable de percevoir.
__________________________
Подозрения начались уже с отсутствия объявления войны, отсутствия этого символического акта, предваряющего переход к реальным действиям: уже это предвещало и отсутствие ее развязки, как, впрочем, и отсутствие самих военных действий, а заодно — и различия между побежденным и победителем (победитель легко становится заложником побежденного: пресловутый стокгольмский синдром). Раз эта война никогда и не начиналась, то это война без конца. Мечта о войне в
чистом виде, войне орбитальной, очищенной ото всех ее политических и локальных перипетий, привела к тому, что мы докатились до немощной войны, до ее возможной [virtuelle] невозможности; война превратилась в какой-то нелепый танец с
саблями, где противники соревнуются в деэскалации, как будто сама искра, само событие войны стало чем-то невыносимо обсценным, впрочем, как и любые реальные события, которые мы более не в состоянии воспринимать.
_______________
Hmm, si vous ne déclarez pas la guerre, vous ne perdrez pas. Mais l'absence d'un perdant signifie-t-elle aussi l'absence d'un gagnant? Ou dans ce cas, chaque participant (et même pas un participant) peut-il s'appeler gagnant? 🤔🤔
Хм, если вы не объявляете войну, то вы и не проиграете. Но означает ли отсутствие проигравшего также и отсутствие победителя? Или в таком случае победителем может назвать себя каждый участник (и даже не участник)? 🤔🤔
Et aujourd'hui, nous lisons Alfred Korzybski "Science et santé mentale / А сегодня мы читаем Альфред Коржибски "Наука и здравомыслие". 🙂🙃
"Aristote est unique en ce que ses disciples adoraient non seulement ses meilleures qualités, mais aussi ses défauts, ce qu'il n'a jamais fait contre quiconque, vivant ou mort; pour ce qu'il a été plus d'une fois blâmé – pour l'inflexibilité.
Il y a un fait très important sur lequel on ne peut pas éprouver le moindre doute, et il est qu'aucune des théories déductives existantes n'a une sorte de un système de concepts fondamentaux et un système de prémisses fondamentales; il existe généralement plusieurs systèmes équidistants, c'est-à-dire de tels systèmes dont le la probabilité peut être déduite correctement tous les théorèmes. . . .
Ce fait est très important, car il montre qu'en soi il n'y a pas de concepts indétectables ni de concepts non démontrables
conditions préalables; ils ne sont tels que par rapport à un certain ordre accepté, et cessent (au moins partiellement) d & apos; être tels si un ordre différent est adopté".
____________________________
"Аристотель уникален тем, что его последователи поклонялись не только его лучшим качествам, но также и его недостаткам, чего он никогда не делал в отношении кого-либо, живого или мертвого; за что и был не раз он порицаем – за непоклонение.
Имеется один очень важный факт, в отношении которого нельзя испытывать ни малейших сомнений, и состоит он в том, что ни одна из существующих дедуктивных теорий не имеет какой-то
одной системы фундаментальных понятий и какой-то одной системы фундаментальных предпосылок; обычно имеются несколько равновозможных, то есть таких систем, из которых с одинаковой вероятностью можно правильно вывести все теоремы. . . .
Данный факт очень важен, так как он показывает, что сами по себе не существуют ни неопределяемые понятия, ни недемонстрируемые предпосылки; они являются таковыми только относительно определенного принятого порядка, и
прекращают (по крайней мере частично) быть таковыми, если принимается другой порядок".
==============
🤔 Hum, non-respect. Il s'avère que si vous êtes Aristote-vous êtes de toute façon adoré, mais vous n'adorez personne et rien. Et même si vous adorez - vous aussi adorez-parce que vous êtes un philosophe.
🤔 Хм, непоклонение. Получается, если ты Аристотель - тебе в любом случае поклоняются, но ты не поклоняешься никому и ничему. А даже если поклоняешься - тебе тоже поклоняются - ведь ты философ.
Ребята, мы очень рады тому, что вы с нами! Поэтому вас ожидает приятный сюрприз. Вам ведь нравятся подарки? Проголосуйте, пожалуйста, в нашем опросе.
/channel/cpb_pr/36
По какой теме вы бы хотели этот подарок получить? Если вас интересует что-то другое, то напишите в комментариях под опросом.
Nos recherches sur les relations publiques: la différence entre les relations publiques dans Vkontakte et Telegram.
Amis, comme vous l'avez probablement déjà compris, nous faisons des recherches sur les relations publiques. Nous analysons son efficacité sur différents sites.
Aujourd'hui, nous allons parler des caractéristiques des relations publiques dans Vkontakte et Telegram.
La différence est énorme. Premièrement, sur ces deux sites, la catégorie d'âge prédominante est différente. Dans Vkontakte, un public plus adulte. Il y a beaucoup de personnes âgées là-bas. Mais les jeunes préfèrent principalement Telegram.
Et, bien sûr, il est plus facile de faire des relations publiques dans Telegram si votre public potentiel est une jeune génération.
Deuxièmement, maintenant dans Vkontakte, les gens ferment de plus en plus leurs pages personnelles des regards indiscrets.
Cette tendance a commencé à être observée depuis le début du conflit militaire entre la Russie et l'Ukraine.
Troisièmement, on pense que Telegram est plus anonyme, c'est donc là que les gens se sentent plus libérés.
Et c'est pourquoi il est plus facile de faire des relations publiques.
Nous comparons à ce qu'il y a quelques années. Et de grands changements sont visibles, la redirection de la communication Avec Vkontakte vers Telegram.
En d'autres termes, c'est Telegram qui est maintenant parmi les leaders en termes de relations publiques.
Le sujet de nos recherches sur les relations publiques a une suite. Après tout, nous sommes un laboratoire de relations publiques.
*********
Наши исследования пиара: разница между пиаром во ВКонтакте и в Telegram.
Друзья, как вы, наверное, уже поняли, мы занимаемся исследованиями пиара. Анализируем его эффективность на разных площадках. Сегодня расскажем об особенностях пиара во ВКонтакте и в Telegram.
Разница огромна. Во-первых, на этих двух площадках разная преобладающая возрастная категория. Во ВКонтакте более взрослая аудитория. Там много пожилых людей. А вот молодежь предпочитает преимущественно Telegram. И, конечно же, пиаром в Telegram заниматься проще, если ваша потенциальная аудитория - это молодое поколение.
Во-вторых, сейчас во ВКонтакте люди всё больше закрывают свои личные страницы от посторонних глаз. Такая тенденция стала наблюдаться с момента начала военного конфликта между Россией и Украиной.
В-третьих, считается, что Telegram более анонимный, поэтому именно там люди чувствуют себя более раскрепощёнными. И поэтому там проще заниматься пиаром.
Мы сравниваем с тем, что было несколько лет назад. И видны большие изменения, перенаправление общения с ВКонтакте в Telegram.
Другими словами, именно Telegram сейчас находится среди лидеров с точки зрения пиара.
Тема наших исследований пиара имеет продолжение. Ведь мы лаборатория пиара.
Здравствуйте! Всем доброго дня! Мы очень рады вам! И очень рады будем с вами установить торговое сотрудничество. Не стесняйтесь говорить об этом. Если вам нужно продать какой-то товар, то мы поможем вам это сделать и продадим в России, если вы то же самое сделаете с нашим товаром и продадите его во Франции. Это будет выгодно вам и нам! И мы все получим прибыль. Пожалуйста, передайте эту информацию своим друзьям из Франции. Может быть кто-то из них захочет сотрудничать с нашей группой по торговой части. Заранее вам огромная благодарность, ведь вы французские друзья России! Мы очень ценим это! ❤️❤️ 🇷🇺🇷🇺🇷🇺
*********
Bonjour! Bonne journée à tous! Nous sommes très heureux de vous! Et nous serons très heureux d'établir une coopération commerciale avec vous. N'hésitez pas à en parler. Si vous avez besoin de vendre un produit, nous vous aiderons à le faire et à le vendre en Russie, si vous faites de même avec notre produit et le vendez en France. Ce sera bénéfique pour vous et nous! Et nous allons tous faire un profit. Veuillez transmettre cette information à vos amis de France. Peut-être que certains d'entre eux voudront coopérer avec notre groupe de commerce. Merci d'avance, car vous êtes des amis français de la Russie! Nous l'apprécions vraiment! ❤️❤️ 🇷🇺🇷🇺🇷🇺