VERTRAUENSFRAGE
Пока все германские СМИ сообщают о готовности Шольца провести вотум доверия, я задалась вопросом о доверии как таковом. Das Vertrauen может переводиться на русский как доверие, доверительное отношение, но в некоторых случаях также как уверенность, верность, вера и др..
Предлагаю послушать подкаст о том, откуда берётся базовое доверие, как оно формируется и какую роль детский опыт доверительных отношений играет для формирования здоровой уверенности в собственных силах во взрослом возрасте.
Vertrauen ist elementar! Ohne Vertrauen lebt keine Partnerschaft und keine Gesellschaft. Ohne Vertrauen in uns selbst, können wir keine Entscheidungen fällen. Wie aber entwickeln wir Vertrauen und wie gewinnen wir es?
SPRECHSTUNDE
Сегодня первый день месяца, а это значит, что у нас на канале @deutschspot приёмный день.
Сегодня и завтра под этим постом вы можете написать любые вопросы, связанные с немецким языком. На некоторые ответим в течение 2 дней, остальные пойдут в список идей для постов и будут ждать своего часа.
Есть вопросы? Пишите комментариях ⏬
⏩ Februar •März • April • Mai • Juni • Juli • August • September • Oktober • November • Dezember • Januar
#sprechstunde
DER GROßE TITEL
Продолжаю читать "1913. Der Sommer des Jahrhunderts" и дохожу до описания жизни Франца Фердинанда. Он очень ждёт, когда же станет императором, но пока на этом месте Франц Йозеф, имеющий вот такой титул:
Seine Kaiserliche und Königliche Apostolische Majestät
N.N.
von Gottes Gnaden Kaiser von Österreich,
König von Ungarn und Böhmen, von Dalmatien, Kroatien, Slawonien, Galizien, Lodomerien und Illyrien;
König von Jerusalem etc.;(1)
Erzherzog von Österreich;
Großherzog von Toskana und Krakau;
Herzog von Lothringen, von Salzburg, Steyer, Kärnten, Krain und der Bukowina;
Großfürst von Siebenbürgen, Markgraf von Mähren;
Herzog von Ober- und Niederschlesien, von Modena, Parma, Piacenza und Guastalla, von Auschwitz und Zator, von Teschen, Friaul, Ragusa und Zara;
Gefürsteter Graf von Habsburg und Tirol, von Kyburg, Görz und Gradisca;
Fürst von Trient und Brixen;
Markgraf von Ober- und Niederlausitz und in Istrien;
Graf von Hohenems, Feldkirch, Bregenz, Sonnenberg etc.;(2)
Herr von Triest, von Cattaro und auf der Windischen Mark;
Großwojwode der Woiwodschaft Serbien
etc., etc.(3)
В школе ученики в те времена должны были выучить весь этот титул наизусть. Я же хочу обратить ваше внимание на то, что почти все выделенные жирным слова относятся к n-Deklination, когда слова при склонении (то есть во всех падежах, кроме Nominativ) получают окончание -en. Найдите же среди этих слов два, которые не принадлежат к данному типу склонений. Ответ пишите в комментариях.✍️
#frauvinogradova для @deutschspot #grgrknacker
KANDINSKY
Еду я в метро, читаю "1913. Der Sommer des Jahrhunderts" - книгу, в которой автор Флориан Иллиес описывает месяц за месяцем волнительный 1913 год. Его героями стали всем известные Кафка, Фрейд, Рильке, Шиле и многие другие их современники.
Автор повествует также о Василии Кандинском, художнике, который родился и учился в России, но в дальнейшем переехал в Европу. Первой страной, где он остановился и стал творить, стала Германия. Тут я и думаю: а знал ли Кандинский немецкий?
Среди моих учеников многие тоже переехали в Германию, Австрию или Швейцарию, при этом уровень языка у всех различный. Кто-то приехал с базовыми знаниями, кто-то начал учить уже в новой стране проживания. Да что говорить, ситуаций море. Так что же с Кандинским?
Оказалось, что его бабушка была балтийской немкой, поэтому дома она часто говорила со своим внуком на немецком, а также рассказывала ему (можно предположить, что на ночь) немецкие сказки. Таким образом, Кандинский уже в юном возрасте свободно говорил и писал на немецком. "Als Kind habe ich viel Deutsch gesprochen". (с)
Тем временем я, ещё не доехав до своей станции, решила поискать примеры писем Кандинского. И нашла великолепный вариант, который прикладываю к этому посту. Письмо можно использовать как хороший пример в части Schreiben для сертификата Goethe Institut.
Обратите внимание, тут и обращение, и благодарность за письмо, и объяснение причины, почему не пришёл посмотреть новые картины, и предложение встретиться в другой раз, и прощание. Всё по канонам. Кто готовится к экзамену, изучайте, Кандинский вам в помощь.🤓
#frauvinogradova для @deutschspot #literarisch
BUCHSPAZIERER
Не могу обойти новинку немецкого кинематографа , которая "бежит" идёт в кино с 10 октября. Это экранизация книги немецкого автора Карстена Хенна - "Der Buchspazierer". На русский эта книга переведена как "Служба доставки книг", 2 года назад я её прочитала и отправила в путешествие через буккроссинг в Германию. Так что где-то там она должна гулять.
Речь идёт о пожилом разносчике книг, который по старинке ходит из дома в дом и приносит своим читателям книги. Однажды к нему присоединяется маленькая девочка. Честно говоря, уже не помню точно, как развивались события, но в памяти осталось чувство добра и уюта. Так что думаю, фильм будет тоже хороший - как раз для осеннего вечера.
Уже сейчас можно посмотреть трейлер к фильму. Чтобы этот пост достиг своего уровня полезности, выписала для вас хорошие слова из трейлера и другого видео про съёмки.
der Buchdeckel - обложка для книг
jemandem Bücher überreichen - передавать/вручать книги
etwas schätzen - что-то ценить
jemanden begleiten - кого-то сопровождать
zufallen - доставаться (schwere Aufgabe fällt mir zu - мне досталась сложная задача/обязанность)
die Buchhandlung - книжный магазин
einen Rucksack anfertigen - изготовить рюкзак
der Gang - походка
einzigartig - уникальный
В одной статье про фильм его описали таким слово: Wohlfühlfilm. Берём это словечко для переводческой задачки - ваши варианты перевода пишите в комментариях.
#frauvinogradova для @deutschspot
УТИНЫЕ ГОНКИ
Я в шоке. Вот правда, не ожидала такого от немцев. Удивили так удивили! Это же надо такое придумать: вываливать тысячи резиновых уточек в реки и устраивать азартные гонки!
Между тем, на выходных в Тюбингене утиные гонки прошли уже в 26 раз. С одного из мостов в реку Некар выкинули около 5000 жёлтых резиновых уточек, каждая из которых по совместительству является лотерейным билетом (цена лотерейной уточки 5 евро, выиграть можно 3000).
Мероприятие благотворительное, оно привлекает спонсоров и публику. Первые платят за рекламу, вторые жертвуют на благотворительные нужды. Все веселятся.
Об утиных заплывах я впервые услышала сегодня на уроке. Оказалось, что подобные развлекательные мероприятия уже давно проводятся в некоторых городах Германии. И вроде как весело, но не могу не задаваться вопросами о том, куда потом деваются все эти резиновые пернатые и сколько из них остаётся в немецких реках.
🎁🎤 Всем желающим предлагаю немного поиграть: вжиться в роль радиоведущего и записать короткий репортаж об утиной гонке (текст прилагаю). Свои аудио вы можете присылать мне на @anjamuravskaja до 10 утра 9 октября. В ответ я пришлю комментарий и рекомендации по произношению.
#fraumuravska для @deutschspot
FRANKFURTER BUCHMESSE
16 октября в Франкфурте состоится открытие книжной ярмарки, самой крупной и значимой в Германии, да и во всей Европе. Это мероприятие проходит ежегодно, однажды я уже писала про него на нашем канале.
Для счастливчиков, которые могут посетить ярмарку, уже готово расписание лекций, а также открыты онлайн-кассы. Для тех же, кто от Франкфурта далеко, сообщаю, что почётным гостем в этом году стала Италия. Так называемого Ehrengast выбирают каждый год, и он (а точнее она, потому что гостем становится целая страна) привозит во Франкфурт своих писателей, готовит лекции и презентации книг.
Италия, например, откроет свой цикл лекций с такой темы: Von Italien in die Welt hinaus. Jahreskongress für Übersetzerinnen und Übersetzer aus dem Italienischen. (про переводы, мы такое уважаем🤓).
На сайте Франкфуртской ярмарки есть интересный FAQ, где можно найти ответы на такие вопросы: почему собственно выбирают почётного гостя (чтобы привлечь внимание к книжной индустрии в определённой стране), с какого года его начали выбирать (с 1976) и как можно им стать (подать заявку). Я же по традиции собрала для вас небольшой глоссарий по этой теме:
der Gastlandauftritt - выступление принимающей страны (тут мне сразу вспоминаются такие слова из школьных обменов, как die Gastfamilie - принимающая семья, die Gastmutter - мама в принимающей семье)
es ist von großer Bedeutung - это имеет большое значение
die Berichterstattung - освещение событий (в СМИ, например)
vernetzen - налаживать и укреплять контакты
der Verlegerverband - союз издателей
das Übersetzungsförderungsprogramm - программа поддержки переводов
die Zusammenarbeit besiegeln - закреплять сотрудничество
die Umsetzung des Ehrengastprogramms - воплощение программы почётного гостя
das Organisationskomitee - организационный комитет
vor Ort - на месте (хорошее слово, чтобы запомнить для работы: если вы едете из офиса на завод/строительную площадку/место монтажа чего-либо, то вы уже будете работать vor Ort)
das Messegelände - выставочный комплекс, вся территория ярмарки
der Lizenzhandel - лицензионный бизнес
der Redner - докладчик
Как вы думаете, в каком году Италия подписала договор с Франкфуртской ярмаркой, чтобы в этом 2024 году стать почётным гостем события?
#frauvinogradova для @deutschspot #literarisch
НЕПЕРЕВОДИМЫЕ ПЕРЕВОДЫ
В День переводчика предлагаю всем примерить эту профессию и перевести три предложения, в которых спрятаны так называемые непереводимые немецкие слова, то есть, слова без прямого лексического эквивалента в других языках.
Предложения и примеры переводов я взяла из параллельных текстов на Reverso. Русский вариант спрятала, чтобы он не влиял на ваш перевод. Приведённый перевод мы не будем рассматривать как единственно правильный, лишь как один из возможных вариантов. Ваши предложения можете опубликовать в комментариях.
👩🍼Wenn mir irgendetwas in dieser Welt heilig ist, dann das Bedürfnis eines Kindes nach Liebe und Geborgenheit.
Если в этом мире для меня и есть что-то святое, то это потребность ребёнка в любви и заботе.
🌪️Ich weiß, was ich in deinem Alter gemacht habe, als ich sturmfrei hatte.
Я знаю, что я делала, когда мои родители уезжали.
🏕️Nach einer Weile bekomme ich Fernweh.
Через некоторое время начинают чесаться пятки.
Если вам интересно получше понять «непереводимые слова», с которыми мы имеем дело сегодня, то предлагаю посмотреть короткий ролик на youtube.
🎉🥳Дорогие переводчики, с нашим днём! Будем всегда помнить, какая у нас классная, полезная и творческая профессия. Это ли не счастье!
#fraumuravska для @deutschspot
НОВЫЙ DUDEN
В августе вышло новое издание старого доброго Duden, теперь в нём на 3000 новых слов больше. Ниже приведу некоторые слова, которые мне импонируют:
der Lieblingsmensch - синоним для мужа/жены/партнёра/парня/девушки
ChatGPT - в представлении не нуждается, отмечу только, что артикль ему не придумали
die Kochbox - коробка со всеми продуктами и рецептом, которые вам понадобятся для приготовления ужина (пару раз заказывала такие Kochboxen, мне нравилось)
das Balkonkraftwerk - солнечные панели, установленные на балконах (рада за это слово, каким-то образом оно меня сопровождает уже полгода, на уроках, в жизни🤓)
die Bucketlist - список дел, которые необходимо выполнить (читаем на английский манер)
die Gojibeere - ягоды годжи (ни разу их не пробовала)
das Handyticket - электронный билет (а вы когда в последний раз распечатывали билет на поезд/самолёт/в театр?)
der Faktenfinder/die Faktenfinderin - искатель и искательница правды, фактов (всё хочу написать пост про der Pfadfinder, а тут уже der Faktenfinder подкатил)
Такое слово, как der Frigidär (холодильник, устаревшее обозначение) было из словаря удалено. Теперь, запросив его в поиске, Duden выдаёт:
Vielleicht kann unser Rechtschreibassistent Duden-Mentor Ihnen weiterhelfen.
Что ж, остаёмся с Kühlschrank.😎
Какое слово понравилось? Какое будете использовать?
#frauvinogradova для @deutschspot
ГРИБНОЙ БУМ
Уже вторую неделю все разговоры на уроках и на даче крутятся вокруг грибов. У нас на участке настоящее грибное царство: тут и поганки, и мухоморы, белые и подберёзовики. На днях я приглядела семейку лисичек, дождалась, когда они подрастут и приготовила из них вкуснейший омлет на завтрак. У соседа дом среди друзей зовётся базой «Грибы». Дома у него стоит дурманящий грибной аромат, а в холодильнике нет места, потому что тот до отказа забит грибами. И мне достался пакет ароматных сушёных белых в подарок. Буду варить любимый суп.
Ученики в отпуске в Белграде попробовали необычный ежовик гребенчатый, с другой ученицей мы через немецкий язык с удивлением осознали, что мухомор морит мух (Fliegenpilz), кто-то записался на Pilzwanderung, а молодой человек ещё одной ученицы рассказал, что в Германии есть сертифицированные специалисты по грибам (в этом месте я вспомнила свой любимый мультфильм и крокодила с международно признанными сертификатами на все случаи жизни).
Сколько себя помню, знакомые немцы всегда относились с опаской к собиранию грибов. Тем более, несколько десятилетий им вообще не рекомендовали этого делать из-за последствий катастрофы в Чернобыле. Честно говоря, в прошлую субботу я встретила первого немца, который с детства собирает грибы. Ну и наличие специалистов по грибам говорит о том, что это занятие не чуждо немцам. А как ваш опыт на этот счёт? Собираете ли вы грибы?
Находясь в таком инфополе, не поговорить с вами о грибах было бы настоящим преступлением. Поэтому я отвлеклась от поиска грибов, подготовила для канала словарик в картинках (на основе материала из Bild), а также небольшой глоссарий на тему того, что можно делать с грибами:
sammeln - собирать
in die Pilze gehen - ходить за грибами
braten - жарить
einlegen - мариновать, солить
haltbar machen – консервировать
putzen, säubern - чистить
trocknen - сушить
grillen - готовить на гриле
lagern - хранить
einfrieren - замораживать
dünsten, garen – тушить
dämpfen- готовить на пару,
schmoren - тушить, предварительно обжарив
Подробное разъяснение по поводу последних глаголов
Также даю ссылки на прошлые посты про грибы:
Glückspilz
Schwammerlzeit
Сегодня на ужин приготовлю пасту из собранных около дома белых и подберёзовиков. А вы что готовите из грибов?
#wortschatzi
#fraumuravska для @deutschspot
SPRECHSTUNDE
Сегодня первый день месяца, а это значит, что у нас на канале @deutschspot приёмный день.
Сегодня и завтра под этим постом вы можете написать любые вопросы, связанные с немецким языком. На некоторые ответим в течение 2 дней, остальные пойдут в список идей для постов и будут ждать своего часа.
Есть вопросы? Пишите комментариях ⏬
⏩ Februar •März • April • Mai • Juni • Juli • August • September • Oktober • November • Dezember • Januar
#sprechstunde
VIE - BER
Читала вчера статью про архитектуру и урбанистику двух столиц - Вены и Берлина. Статья называется "Was kann Berlin von Wien lernen". Описывается много разных проектов, архитектурных решений, проводятся сравнения.
Меня же заинтересовало в данном тексте вот это местечко, которое я отметила на фото выше: "über ollen Garagen". В моей голове возникло 2 версии, что может значить загадочное слово olle:
1) это берлинское слово для "alt"
2) это австрийское слово "alle"
Посовещавшись с моей австрийской подругой Кати (которая, кстати, читает наш канал и всегда помогает мне разобраться в лингвистических вопросах) и выяснив, что автор текста живёт и работает в Берлине, остановились на первом варианте. Хотя я бы обрадовалась австрицизму посреди текста🤓
Поскольку сегодня пятница, поделюсь забавной песней "Oh Wien" группы Kaffkiez. Начинается она такими словами:
Du sagst, du willst nach Wien
Aber ich will nach Berlin
Каждому своё, как говорится😄
#frauvinogradova для @deutschspot #österreichisch
DAS CAFÉ vs. DER KAFFEE
Пригласить кого-то на кофе в кафе с правильным немецким произношением вызывает сложности почти у всех иностранцев. Начну с того, что сами немцы (в Австрии и в Баварии в особенности) часто произносят эти два слова практически идентично, так что главное не напутать с родом и падежом:
Wohin? ins Café Kaffee trinken
Wo? im Café Kaffee trinken
bestellen/ möchten / nehmen Akk. einen / den Kaffee
В обоих вариантах первый слог короткий, а второй длинный. Разница лишь в том, что в слове das Café ударение на второй слог, а в der Kaffee ударение на первый слог, но из-за того, что во втором длинная гласная, это ударение на слух практически нивелируется.
Вот послушайте записи из Дудена:
das Café
der Kaffee
Слышите разницу? Кто у нас тут #spitzesohr?
#fraumuravska для @deutschspot
SCHACHFIGUREN
Ещё в детстве я спрашивала себя, почему в шахматах конь выглядит как конь, а вот слон даже отдалённо не напоминает слона, ровно как ладья корабль? Для игры в шахматы мне не хватало усидчивости, поэтому я довольно быстро бросила и играть, и задаваться этими вопросами. Но вот недавно снова задумалась, откуда взялись названия шахматных фигур и почему они так разнятся на разных языках.
Основная мысль такая: шахматы пришли к нам из Индии, в Европе стали известны от арабов. Шахматы – это игра, имитирующая поле боя, поэтому каждый народ адаптировал фигуры под собственную действительность, то есть производил своего рода локализацию при переводе.
Получается, что русский перевод великодушно вобрал и индийскую, и арабскую традиции, оставив в игре индийского боевого слона, арабского визиря (ферзя), при этом почему-то заменив башню на местную морскую боевую единицу ладью.
В немецком же варианте из действующих лиц остался король, его дама и пешие крестьяне. У коня и слона ценными для немцев оказались прежде всего их функции: один перепрыгивает на соседнее поле, другой быстро бегает по диагонали. Ну а башня, она просто башня.
Тот факт, что слон не похож на слона обычно объясняется тем, что мусульмане не слишком охотно изображают живых существ, а как мы помним, европейцы узнали о шахматах от арабов. До определённого времени всё ещё можно было встретить набор шахматных фигур с реалистичной фигуркой слона, и сейчас тоже встречаются разные авторские варианты, но в каноническом игровом наборе образ животного сохранил только конь. Кстати, у этого набора есть автор – это живший в 19 в. английский шахматист Говард Стаунтон.
Почитать про историю шахмат на немецком.
das Schach – шахматы
die Schachpartie – шахматная партия
die Figur (der Spielstein) – фигура
das Schachbrett – шахматная доска
das Feld – поле
die Linie – вертикаль
die Reihe – горизонталь
der Schachzug – шахматный ход
der Zugzwang – принуждение к ходу
Schach geben – поставить шах
das Matt (das Schachmatt)– мат
das Patt – пат
das Remis – ничья
die kurze Rochade – короткая рокировка
die lange Rochade – длинная рокировка
#wortschatzi #freizeit
#fraumuravska для @deutschspot
SAMUEL
Есть у меня одна маленькая ученица, с которой время от времени происходит подобный диалог:
– Wie war dein Wochenende? Was hast du gemacht?
– Nichts. Überhaupt nichts.
Ach, ja, ich habe ein Buch geschrieben, mit 14 Kapiteln…
В основном это рассказы про школьные будни в форме дневника. Сегодня на ютюбе arte tv я нашла что-то очень похожее, чёрно-белый мультсериал Samuel.
Десятилетний школьник по имени Самюэль пишет дневник о своих переживаниях, про школу, прогулы, конфликты, каникулы и про первую влюблённость.
Каждая серия длится всего около 3 минут. Большинство текста дублируется на экране, так что можно не только слушать, но и читать.
Мне кажется, это очень трогательный и приятный способ поучить немецкий, заодно вспомнить, как это было, когда тебе было 10.
#fraumuravska для @deutschspot
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ: SEHEN
Давайте сегодня без долгого вступления рассмотрим существительные и прилагательные, образованные от глагола sehen. Это будут слова с корнем -seh- и -sicht-.
die Sehenswürdigkeit – достопримечательность; для многих звучит страшно, но и в других языках не лучше, а по сути это «то, что достойно быть увиденным»
das Aussehen – внешность, внешний вид, пресловутый «лук»
das Versehen – недоразумение, недосмотр; aus Versehen etwas machen
das Fernsehen, der Fernseher – телевидение (смотреть телевизор), телевизор
die Weitsichtigkeit, die Kurzsichtigkeit – дальнозоркость, близорукость
das Wiedersehen – встреча, «увидеться снова»; Auf Wiedersehen!
das Sehvermögen – зрение
die Sehstörung – нарушение зрения
die Absicht — намерение; Absicht haben etwas zu machen
die Ansicht — мнение, взгляд на что-то, также вид, отсюда, например, die Ansichtskarte – открытка
das Gesicht — лицо
die Aufsicht — надзор, контроль, das Aufsichtsrat –наблюдательный совет
die Aussicht — вид (который открывается на что-то, например, на горы), а ещё перспектива, шансы, возможности; gute Aussichten für die Zukunft
die Hinsicht — отношение, in dieser Hinsicht – в этом отношении, в этой связи
die Vorsicht — осторожность, встречается на предупредительных знаках
die Rücksicht — внимание к другим, к окружающему; Rücksicht nehmen – принимать во внимание, учитывать
die Sichtweise — точка зрения, мнение
sehenswert — достойный внимания
sichtbar, unsichtbar — видимый, невидимый
durchsichtbar — прозрачный
voraussichtlich — предполагаемый, предположительно, вероятно
angesichts G. (von D.)— в виду, учитывая, im Hinblick auf Akk.
hinsichtlich G. (von D.) — в отношении, относительно, in Hinsucht auf Akk., im Bezug auf Akk.
#wortschatzi #wortbildung
#fraumuravska для @deutschspot
PRÄTERITUM 007
На одном из уроков ученик поделился, что читает биографию Яна Флеминга. Жизнь этого английского аристократа точно не назовёшь заурядной. Сегодня его в первую очередь вспоминают как писателя и создателя образа Джеймса Бонда. Считается, что многое в книгах основано на реальных воспоминаниях, ведь и сам Флеминг работал на британскую военно-морскую разведку.
На уроке мы решили почитать что-то про автора саги об агенте 007 на немецком и наткнулись на довольно хорошую статью, ёмко описывающую биографию писателя. Она наглядно иллюстрирует применение простого прошедшего времени Präteritum. Его мы чаще всего встречаем в письменных текстах, описывающих завершившиеся события в прошлом, которые не имеют прямой связи с настоящим, в особенности если нужно составить хронологическое повествование, как, например, в случае с биографией.
Это вовсе не означает, что для жизнеописания Яна Флеминга нельзя было бы использовать Perfekt. Конечно, можно, и, кстати, тренировки ради вы можете попробовать это сделать. Однако Präteritum в такого рода текстах встречается довольно часто. Так что не пренебрегайте изучением и этой формы прошедшего времени. Präteritum – важный элемент в общей структуре немецкого языка.
Текст, список глаголов и несколько упражнений тут.
#fraumuravska для @deutschspot
#grgrknacker
ERINNERUNGEN
Не так часто я с удовольствием слушаю немецкие песни, но тут попало в настроение, к тому же у исполнителя такой приятный тембр, и он так чётко и красиво произносит слова, что я решила сделать небольшой разбор песни.
В словах, где больше одного слова, я выделила ударные слоги жирным шрифтом.
Обычно ударение в словах приходится на корень. Суффиксы (Müdigkeit) и неотделяемые приставки никогда не будут ударными (Gefangenes befreien).
Это же касается окончаний. Последние в песнях и в разговорной речи вообще часто пропадают (Ich glaub'), а в закрытых слогах в окончаниях гласная редуцируется, попросту съедается (das Licht das ich geseh'n hab').
В составных словах обычно ударение падает на первое слово (der Bildschirm). Также ударными всегда будут отделяемые приставки, в том числе и в других частях речи, образованных от глагола с отделяемой приставкой (einen Anfang).
Конечно, есть исключения из этих правил, обычно оно касается иностранных слов (wie Gitarrensaiten, Minuten).
Отдельно хочу обратить ваше внимание на произношение названия песни Erinnerungen. Тут мы имеем дело с так называемым твёрдым приступом (Knacklaut). В первом слоге вокализованная r (произносится, как а, при этом кончик языка лежит на передних нижних зубах), второй слог не сливается с первым, мы чётко произносим твёрдую i, как будто выталкивая звук из гортани. Дальше ещё носовое сонорное сочетание ng. Чтобы прозвучать правильно, придётся коснуться задней частью языка мягкого нёба. В общем, послушайте песню и попробуйте уловить звучание.
Der Himmel beginnt sich fein zu streifen
Minuten aus der Ewigkeit
Schatten wie Gitarrensaiten
Die Gefangenes befreien
Wir sitzen auf alten Steinen
Trinken Wein, nichts zu bereuen
Klettern über Zäune
Schreien, Tanzen, Freude
Kein Gefühl von Müdigkeit
Komm' wir sieben unsere Erinnerung
Welch ein Stoff zum Schweigen
Vor uns das Meer, der Berg im Hintergrund
Komm lass' uns
Lass' uns noch was bleiben
Wer gern erzählt braucht Geduld
Vor allem einen Anfang
Formlose dunkle Weiden
Ziehen hinter schmutzigen Scheiben
Und die Nacht mustert aus schwarzen Augen
Still und unbewegt
Und der Zug, er fährt so langsam
Ich glaub'
Ich glaub' der kommt nie zu spät
Refrain / припев
Wie oft saß ich mit meinen Gespenstern
Schrieb' Verse krumm und schlief
Über all das Licht das ich geseh'n hab'
Von dem ich mich blenden ließ
And're sitzen jetzt wie Affen
Vielleicht für nichts geschminkt
Grosse Augen aus Smaragden
Und der Bildschirm flimmert blind
Irgendwo klingelt ein Telefon
Jemand will sagen was ihn bewegt
Ich seh' auf deine Jacke
Durch die Maschen irren Sterne
Das Licht hat sich gedreht
Refrain / припев х2
#fraumuravska для @deutschspot #spitzesohr
WO IST DAS PROBLEM?
Сегодня речь пойдёт об одном проблемном слове, а именно - das Problem. Замечаю, что часто изучающим немецкий хочется сказать это слово в женском роде да ещё и с окончанием. Как в русском.
Поэтому предлагаю послушать одну замечательную песню Farin Urlaub под названием "Wo ist das Problem?", чтобы раз и навсегда запомнить, что слово das Problem среднего рода (Das ist mein Problem), во множественном числе выглядит так die Probleme (Ich habe Probleme). Нам с вами в этой песне нужен припев:
Wo ist das Problem? (Wo ist das Problem?)
Wo ist das Problem? das Problem, das Problem, das Problem?
Слушайте, подпевайте, учите и пусть у вас будет с этим словом раз и навсегда kein Problem!
Для закрепления вот ещё несколько цитат:
📎 Houston, wir haben ein Problem.
📎 Jedes Problem ist ein Geschenk. Ohne sie würden wir nicht wachsen.
📎 Jede Lösung eines Problems ist ein neues Problem.
#frauvinogradova для @deutschspot #spitzesohr
SPENDEN
Сегодня будет небольшая заметка про глагол spenden, который часто можно услышать, прогуливаясь по центральным улицам больших городов. Там часто стоят активисты и предлагают поучаствовать в какой-либо акции и подписаться на пожертвования в ту или иную организацию.
spenden означает жертвовать, добровольно отдавать
Встречается в различных выражениях, например:
Blut spenden - сдавать кровь, быть донором крови (вместо Blut можно использовать другой орган, донором которого является человек)
Geld spenden - жертвовать деньги
Zeit spenden - тратить своё время, например, на благотворительность/волонтёрство (часто изучающим немецкий после английского хочется использовать это выражение в значении "проводить время" по аналогии с to spend time. В немецком языке для этого используется другой глагол - Zeit verbringen)
Sachen spenden - жертвовать различные вещи
#frauvinogradova для @deutschspot #wortschatzi
SPRECHSTUNDE
Сегодня первый день месяца, а это значит, что у нас на канале @deutschspot приёмный день.
Сегодня и завтра под этим постом вы можете написать любые вопросы, связанные с немецким языком. На некоторые ответим в течение 2 дней, остальные пойдут в список идей для постов и будут ждать своего часа.
Есть вопросы? Пишите комментариях ⏬
⏩ Februar •März • April • Mai • Juni • Juli • August • September • Oktober • November • Dezember • Januar
#sprechstunde
ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ
Весь прошлый месяц мы с моей ученицей готовились к экзамену по истории. Повторяли и учили материал от каменного века до нынешних дней. По ходу развития событий нам встречались Ludwig XIV., Josef II., Karl VI., Franz I., Peter I., Katharina II. и многие другие.
Как же прочитать правильно эти имена? Есть 2 секрета:
1️⃣ После числительных (римских цифр) на письме мы видим точку, это говорит о том, что перед нами порядковое числительное.
2️⃣ Между именем и числительным мы в устной речи ставим артикль в нужном падеже.
Например:
Nominativ - Leopold der Fünfte
Genitiv - Leopolds des Fünften
Dativ - mit Leopold dem Fünften
Akkusativ - für Leopold den Fünften
То же самое проделываем с королевами и императрицами:
Nominativ - Maria die Zweite
Genitiv - Marias der Zweiten
Dativ - mit Maria der Zweiten
Akkusativ - für Maria die Zweite
Вместо порядковых числительных могут быть различные прилагательные, как например: Katharina die Große, Karl der Dicke, Friedrich der Schöne.
P.S. Немного про ваш любимый Genitiv. Есть несколько вариантов его использования: вы можете сказать die Herrschaft Katharinas der Zweiten, можете добавить титул без артикля die Herrschaft Kaiserin Katharinas der Zweiten, а можете - титул с артиклем die Herrschaft der Kaiserin Katharina der Zweiten. 🤓
#frauvinogradova для @deutschspot
GUT GEGEN NORDWIND
Эти выходные я провела с книгой австрийского писателя Даниэля Глаттауэра "Gut gegen Nordwind". Книга не новая, 2006 года издания, уже переведена на русский и на 27 других языков, но до меня она добралась лишь на прошлой неделе (спасибо рекомендациям моих учеников).
Речь идёт об интернет-переписке двух людей - Эмми и Лео, которая возникла случайным образом, когда Эмми хотела отменить подписку на журнал, но упорно писала об этом на личный адрес некого Лео, а не в редакцию. Лео работает на кафедре психолингвистики, Эмми замужняя женщина (счастлива в браке). Их письма с развитием романа становятся всё откровеннее и приближают их к встрече в реальном мире. Но случится ли она?
Книга меня зацепила своим языком (лингвист Лео умело играет словами) и юмором (обожаю смеяться🙃). В моём блокноте интересных немецких слов прибавилось примеров. Например, зацените: schwadronieren - разглагольствовать. Я даже нашла отличный вариант письма, который можно отправлять ученикам, когда они уходят на каникулы или уезжают в отпуск:
Sechs Tage später
Betreff: Hallo!
Lieber Leo, da bin ich wieder. Wie war die "Pause"? Was gibt es Neues? Sie haben mir gefehlt! Sie haben mir nicht geschrieben. Warum nicht? Ich habe Angst vor Ihrer ersten E-Mail. Noch größere Angst habe ich, dass Sie mich darauf warten lassen. Frage: Wie tun wir weiter?
Ниже будет не то, что спойлер, но лайфхак, как пережить конец книги:
Итак, концовка не оставила меня равнодушной. Я срочно нашла фильм (благо его уже сняли), отмотала на последние минуты и убедилась, что есть параллельная реальность.
Вы читали уже "Gut gegen Nordwind"?
#frauvinogradova для @deutschspot
PÄDAGOGEN
Этим летом ещё двое моих близких подруг начнут преподавать в ВУЗах Санкт-Петербурга. В общей сложности в моём ближайшем окружении около 5 доцентов. А если посчитать ещё и выпускников нашей Гамбургской программы, то и того больше. В общем, я окружена педагогами. Люблю их, глубоко уважаю их труд, ценю наше общение, но нет-нет да и вспоминаю ироничную немецкую песенку про педагогов.
Основной посыл песенки я спрятала в это интерактивные упражнение.
Раз уж я решила исследовать новую платформу для создания упражнений, то ловите ещё несколько заданий на словарный запас. И пишите, как вам такая геймификация.
#spitzesohr
#fraumuravska для @deutschspot
DREI HERBSTE
VON ANNA ACHMATOWA
Вчера я побывала на комаровском кладбище, где покоятся многие академики, полярники и деятели культуры и искусства. Самая известная могила принадлежит Анне Андреевне Ахматовой (см. фото).
По счастливой случайности за день до этого я захватила с собой из города на дачу сборник стихотворений Анны Андреевны с переводами на немецкий. Сегодня решила его полистать и прониклась стихотворением «Три осени». Настолько, что захотелось поделиться с вами и даже прочесть его вслух в переводе Уве Грюнинга (вслед приложу аудио).
Осень – моё любимое время года. В ней нет неясности и переменчивости весны, беззаботного летнего куража или холодного успокоения зимы, зато есть зрелость и полнота жизни со всеми её проявлениями. Хочется жить, созидать, учиться новому и читать стихи.
Желаю всем насыщенной осени и лёгкой учёбы! Читайте стихи!
#leseratte
#fraumuravska для @deutschspot
УПРАЖНЕНИЯ ОНЛАЙН
Поделюсь основными ссылками на готовые грамматические задания, которые я часто использую в работе.
Преимущество этих источников в том, что большинство из них разработаны методистами и являются приложением к различным учебным материалам. Также важным критерием для меня является возможность автоматической проверки ответов. Это позволяет не тратить время на проверку домашнего задания и даёт возможность ученикам самим разобраться с ошибками. Конечно, если после самостоятельной работы что-то остаётся непонятным, то мы обязательно обсудим это на уроке.
Schubert Verlag – мои любимые упражнения. Тут есть все уровни, всё довольно лаконично, удобно искать и действительно хорошие материалы.
Lerngrammatik – тоже очень хороший сайт с грамматическими упражнениями на разные темы, но уже без дифференциации по уровням. Обычно обращаюсь к нему, когда проходим придаточные предложения
Grammatiktraining – набор упражнений на разные темы. Вспоминаю про него чаще всего гна теме прилагательных, конъюнктива и пассива.
Deutschakademie – отличная база данных тестов на самые разные грамматические темы. Просто вводите нужную вам тему и выбираете подборку тестов от 10-30 вопросов. Обращайте внимание на отметку с уровнем владения языка.
Lingua – тут можно почитать теорию и поделать упражнения на описанное правило. Не очень удобно, что иногда упражнения на одну тему требуют очень разного уровня подготовки, к тому же часть упражнений платные, и тем не менее, доступные материалы хороши.
Zum Deutsch lernen – отличная база данных упражнений по грамматике и разным темам, аккумулирующая различные источники с интерактивными упражнениями.
Deutschlernerblog – использую не так часто, но тут тоже можно найти упражнения для отработки грамматики.
Delfin,
Lagune и
Menschen – упражнения к учебникам. Удобно, когда нужно найти задания в поддержку к лексическим темам.
Deutsch perfekt – тут есть отдельный раздел с хорошим грамматическими заданиями, но они никак не систематизированы.
*Lingua.com – на этом ресурсе в открытом доступе есть 31 тест по грамматике.
*Klett – упражнения онлайн для учебников Hier от издательства Klett.
⭐️Делитесь своими ссылками на упражнения по грамматике с автоматической, я добавлю в пост со *!
#fraumuravska для @deutschspot
#grgrknacker
FROH ZU SEIN BEDARF ES WENIG
На днях ученица поделилась присланным ей портретом этой милой дамы, держащей в руке листочек бумаги с небольшим стишком, датой и автором именем автора картины чешского портретиста Антонина Махека. Вот текст стиха:
Froh zu sein bedarf es wenig und wer froh ist, ist ein König.
Оказалось, что это текст известной песенки, которую исполняли по торжественным случаям, например, на день рождения. По канону её принято исполнять многоголосием. Автор музыки Август Мюлинг, немецкий композитор, дирижёр, органист и виолончелист, живший в 19 веке. Сегодня это произведение входит в сборники детских песен.
Похвалюсь своим достижением. На выходных я без всяких подсказок смогла переложить ноты на лады и сыграть эту мажорную мелодию на мандолине. Так что и правда, froh zu sein bedarf es wenig…
#fraumuravska для @deutschspot
#fürkinder
DABEI
Я сейчас читаю одну книгу 1927 года издания и встречаю там некоторые особенности правописания. Например, разделительный апостроф вместо твёрдого знака (об’явил), кафе с буквой э на конце или слитное написание при этом. Прямо как в немецком!
При этом, как и в русском, немецкий dabei может проявляться в разных значениях:
1. Alle Teilnehmer waren schon da, aber Herr Klein war noch nicht dabei. – присутствие/отсутствие, участие
2. Wir wollten Karten spielen, aber die Pik-Dame war nicht dabei. – быть или не быть вместе с кем-то, чем-то
3. Er spielte Gitarre und sang dabei. – делать что-то одновременно с другим действием, в русском тут чаще всего будет деепричастие
4. Wie haben lange diskutiert, aber sie ist dabei geblieben. – ничего не изменилось, осталась при своём, при том, что касается ранее упомянутого
5. Die Gläser sind zerbrochen, dabei waren sie so sorgfältig verpackt. – хотя
6. Bist du fertig mit Hausaufgaben? Ich bin dabei! – как раз сейчас чем-то заниматься
7. Согласно Дудену в разговороном варианте на севере Германии dabei может встречаться в раздельном употреблении, но я ещё с таким не сталкивалась. А вы?
#fraumuravska для @deutschspot
#wortschatzi
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ: SETZEN
Рассмотрим сегодня однокоренные существительные от глагола setzen с корнями -setz- и -satz-. Я не стала докапываться, почему предложение по-немецки der Satz, сюда же отнесём и школьное сочинение der Aufsatz (также может быть буквальное значение – насадка). А вот уже die Satzung выглядит вполне логично, если вспомнить, что устав это ещё и уложение, свод законов, правил.
В следующих примерах при должном желании тоже довольно легко считать происхождение от однокоренных глаголов с приставками, придающими словам новые смыслы:
-satz-
der Ersatz — замена, der Kaffeeersatz, der/das Ersatzteil für das Auto
der Zusatz, zusätzlich — добавка, дополнительно, der Zusatz von Zucker
der Umsatz — оборот, товарооборот, die Umsatzsteuer, der Umsatz des Unternehmens
der Ansatz — подход (метод), neuer Ansatz zur Lösung des Problems
der Absatz – абзац, каблук, уступ, отступ, сбыт (реализация продукта) Schuhe mit hohen Absätzen, der Absatz der Ware
der Einsatz — применение, использование, внедрение, операция (не медицинская), der Einsatz von Robotern in der Produktion
der Vorsatz — намерение, умысел, die Neujahrsvorsätze
-setz-
das Gesetz — закон, BGB Bürgerliches Gesetzbuch (Гражданский кодекс)
die Besetzung — оккупация, экипаж, состав (съёмочной группы), занятость, заполненность, die Besetzung des Films, die Besetzung einer freien Stelle, также
die Besatzung, чаще всего встречается в значении экипаж, например, die Flugzeugbesatzung
die Zusammensetzung — состав, структура , комплектация, строение, смесь, die chemische Zusammensetzung des Wassers, die Zusammensetzung eines Teams
die Versetzung — перевод (на другую должность или место), перемещение
die Versetzung in eine andere Abteilung,
die Versetzung in die achte Klasse
die Umsetzung — реализация, воплощение, перенос, преобразование
die Umsetzung des Projekts, die Umsetzung von Energie in Wärme
die Übersetzung – перевод, die Übersetzung in die spanische Sprache
💬Какие ещё слова или значения, образованные от глагола setzen считаете актуальными и заслуживающими упоминания?
#wortschatzi #wortbildung
#fraumuravska для @deutschspot