✅ Throw (push) back in face
Варианты перевода:
- Обвинять
- Упрекать
- Ответить тем же
- Отплатить тем же
- Резко отказаться
- Отвергнуть предложение
- To reject something that one has said or done in a rude and ungracious way
Примеры:
📝 I tried to say sorry, but she threw my apology back in my face.-
Я хотел извиниться, но был послан.
📝 We extended the hand of friendship and you have thrown it back in our faces. -
Мы протянули дружескую руку помощи, но её просто отшвырнули.
📝 He insulted me and I immediately threw the insult back in his face.-
Он меня оскорбил, и ответка не заставила себя ждать.
Отличное приложение и канал для прокачивания навыка чтения на английском языке и своих знаний английского в целом 🇬🇧
С помощью встроенного приложения телеграм читайте отрывок книги "The Adventures of Tom Sawyer" 📖
Что понравилось: максимально простой интерфейс и хорошее качество оценки произношения. Рекомендем попробовать.
На самом канале сейчас постоянно публикуются и другие отрезки для тренировки вашего произношения, подписывайтесь! ✅
✅ So-and-so
Комментарий:
Используется вместо имени. Когда вы или не знаете, или просто не желаете упоминать того, о ком говорите. К вещам тоже применимо, правда реже.
Варианты перевода:
- Такой-то
- Какой-то
- Какой-нибудь
- Какой-то-там
- Один (был у меня один друг)
- Кто-то
- Кто-то там
- Случайная, мало знакомая личность
- Никойми какой
- Нипойми кто
- То-то и то-то
- Кое-что
- Так-то и так-то
- То и сё
- Тоже мне (с презрением)
- Some unnamed or unknown person
- Euphemistic way of addressing someone with an insulting term of address
Примеры:
📝 If only I had not taken so-and-so as a friend! - О, если бы не брал я себе в друзья ни пойми кого!
📝 The court has found you guilty of murdering Dr. So-and-so, and has sentenced you to... - Суд признал тебя виновным в убийстве доктора такого-то и приговорил тебя к...
📝 You suspect that So-and-so know all about it; well, you might very naturally desire So-and-so to speak out... - Bы подозреваете, что кто-то всё знает; что ж, вы очень могли желать, чтоб этот кто-то высказался...
📝 When he means to praise any one, he says So-and-so is a man of principle. - Когда он хочет похвалить кого-нибудь, он говорит, что этот кто-то – человек принципа.
📝 Boys just give out information and order to do so-and-so. - Мальчики просто выдают информацию и приказывают делать то-то и то-то.
📝 Smoke Oil was on a shelf in a back room behind bottles marked so-and-so. - Дымное масло находилось на полке в конце комнаты позади бутылок, помеченных «всякая всячина».
✅ Silver tongue
Комментарий:
Уметь говорить, уметь убеждать кого угодно, или же просто быть талантливым оратором, которого приятно слушать. Это тот твой друг, с которым не скучно на тусовках, он умеет любую баечку «вывернуть» и преподнести так, что получится настоящий триллер. Это тот препод, лекции которого ждешь с нетерпением, а не засыпаешь на них. Этот тот парень, на свидании с которым ты не замечаешь как бежит время, как и не замечаешь, что уже бежишь к нему домой.
Варианты перевода:
- Красноречие
- Язык подвешен
- Хороший оратор
- Умеет говорить
- Умеет убеждать
- Уметь обольстить
- Уметь заболтать
- Интересно слушать
- Oratory skills that are particularly eloquent, artful, seductive, or persuasive
Примеры:
📝 Our best hope is your silver tongue. - Наша главная надежда - твоё красноречие.
📝 You must have quite the silver tongue, Jack. - У тебя, должно быть, хорошо подвешен язык, Джек.
📝 It's a chance to put that silver tongue of yours to good use. - Это шанс для твоего красноречия сослужить добрую службу.
✅ Out of step
Комментарий:
«Не в ногу». Как прямо, так и переносно. Как солдатик наступает на пятки впередиидущему (и тем самым нарушает весь строй) - так и государственный деятель, шагающий не в ногу с народом, несет хаос во всей стране.
Варианты перевода:
- Идти не в ногу
- Не в ногу со временем
- Не соответствовать положению дел
- Не успевать за общим развитием
- Выбиваться из ритма
- Быть неуместным среди прочих
- Иметь разногласия
- Not as up-to-date as someone or something
- Not following or maintaining the proper rhythm
- Having beliefs, values, or ways of living that differ from those of one's group or society, especially because they are considered outdated
Примеры:
📝 We seem to be costumed a little out of step with the time. - Кажется, наши костюмы неуместны здесь.
📝 You were always out of step with the world. - Ты никогда не шагал в ногу с миром.
📝 Your dancing... you're out of step. - Ты танцевал... Не в такт.
📝 I've always been... out of step with the people around me. - Я всегда был не вровень с людьми, которые меня окружали.
📝 Daisy, I think we've been out of step with each other. - Дэйзи, мы с тобой частенько ссорились.
📝 But if you do, let's... not be out of step any more. - Но если понимаешь, то давай больше не ссориться.
Друзья, подготовили список топовых каналов для тех, кто уже учит языки или только собирается 💛
🌺 Первый Telegram-сериал 6 котов про English
Hа английском с мемами, переводом и озвучкой
🌺 Английский EXAMS
Топовые материалы для изучения языка и подготовки к экзаменам
🌺 BOOKSHELF БОЛТАЛКА - чат, где можно скачать книги или попросить совета коллег об УМК и книгах!
🌺 ENGLISH_daily_speech
Проект ведущих вузов страны
🌺 Книги на английском
Обзор художественных книг на языке оригинала с возможностью приобретения
🌺 REAL IELTS TESTS - Подготовка к IELTS. Тесты уровня B2-C2. Практика разговорного английского.
🌺 English by NEWS
20 минут английского каждый день по новостям + идиомы, кроссворды, карточки с новыми словами. (A2-B2)
🌺 Learn English | with Anna
Ежедневная практика английского языка - чтение, аудирование, грамматика, говорение. (A1-A2)
🌺 Английский с Дашей – разговорный английский для жизни и милая собачка
🌺 Английский по мемам - разбор лучших англоязычных мемов с авторской адаптацией
Каналы по изучению английского языка и не только🤩
РАССЛАБОН просто отдохни от забот! 👍
🇬🇧 Shiny English - канал, который сделает твой английский блестящим.
🇬🇧 Ровный английский -
канал, который прокачает тебя на новый уровень Инглиша без зубрёжек. Сложные правила простым языком, с помощью фильмов, мемов и популярных треков 🙌
🇬🇧 Английский для жизни -Тот самый английский, который нужен для жизни
🇬🇧ECN
Хотите ли вы выучить английский язык, не скучая ни минуты? Тогда вам к нам.
🇬🇧English like a Boss| Английский язык
Учим английский вместе с помощью простых и эффективных подборок и интерактива 🚀
🇬🇧Check Youself — изучай английский с помощью опросов! Лексика продвинутого уровня, необычные идиомы, полезные выражения и многое другое.
🇬🇧Twitter of J. Austen - английская литература в оригинале, с переводом и аудиоверсией, с вкраплениями британского искусства и истории.
🇬🇧 Smart English — Интересный английский с короткими роликами из TikTok и Shorts, советами, лайфхаками и многим другим!
ПОПОЛНЯЙ свой английский шедеврами великих художников
✅ Arse over tit
Комментарий:
Сленг. Это когда всё летит кубарем, катится в чертям, горит синим пламенем и так далее. То есть, упасть «задницей поверх сисек» может не только конкретный человек, но и любой ваш проект, или же когда вообще весь мир «катится в пропасть» (читай примеры ниже)
Варианты перевода:
- Неловко упасть
- Споткнуться
- Свалиться
- Грабануться
- Вверх тормашками
- Вверх ногами
- Кубарем
- Кувырком
- Через задницу
- Flipped upside down
- Head over heels
- A situation that has become chaotic or gone awry
Примеры:
📝 My poor sister just went arse over tit on the ice out there! I hope she isn't hurt! - Моя сестрёнка конкретно чебурахнулась на льду, надеюсь она ничего себе не повредила.
📝 Finding out Bill is selling the company has turned my whole world arse over tit. - Для меня весь мир перевернулся, когда я узнал, что Билл продает фирму.
📝 The whole economy goes arse over tit. - Вся экономика накрывается медным тазом.
📝 Man, nothing can hurt me when I'm shit-faced. I can even roll my arse over tit straight from that hill without getting a single scratch. - Братан, да я когда бухой, то вообще неуязвимый! Могу кувырком с горы скатиться и ни царапины не получу.
✅ arse over tit in love - без ума влюбленный
✅ Give it a rest
Комментарий:
Данной фразой выражаем недовольство или даже раздражение чьей-то неудержимой болтовнёй или надоедливыми действиями. Угомонись уже, мне это не интересно.
Варианты перевода:
- Оставь в покое
- Оставь эту тему
- Брось эту тему
- Хорош об этом
- Да забудь ты уже
- Хорош, а
- Хватит уже
- Завязывай
- Заканчивай
- Узбагойся
- Прекрати
- Отстань
- Уймись
- Хватит
- To stop talking about some topic or subject
- Stop talking so much; give your mouth a rest
- Informal used to ask someone to stop doing something or talking about something that the speaker finds irritating or tedious
Примеры:
📝 Give it a rest, will you? - Угомонись уже, а?
📝 «Give it a rest!», Chancellor was outraged. - «Да сколько можно?!» - возмутился канцлер.
📝 Give it a rest, Microsoft. - Покойся с миром, майкрософт.
📝 Please, man, give it a rest. - Слушай, сделай одолжение, помолчи.
📝 Oh, give it a rest, I already apologized for what I did wrong. Let's move on from it. - Слушай, да хорош уже об этом, я же извинился, давай просто проедем.
📝 You need to give it a rest with the politics, Jeremy. No one wants to talk about that right now. - Пора бы тебе завязывать про политику, никому эти разговоры сейчас не интересны.
✅ Frigging
Комментарий:
Ещё одно мягкое ругательство нам в копилочку (ну а что, тоже надо). Когда неуместно сказать fucking – можно просто с выражением сказать frigging [ˈfrɪgɪŋ] - вас поймут. Это как бл*дь и блин, - одно и то же, только «профиль другой». Кстати, русское «блин» этим словечком тоже очень удачно переводится, смотрите примеры ниже.
Варианты перевода.
- Чёртов
- Сраный
- Поганый
- Грёбаный
- Долбаный
- Проклятый
- Козлиный
- Галимый
- Блинский блин
- Milder alternative to "fucking"
Примеры:
📝 That's frigging stupid! - Как глупо, в натуре! (Это чертовски глупо).
📝 What a frigging nuisance you are! - Как ты мне, блин, надоел!
📝 Who made this frigging mess?! - Кто это тут перевернул все вверх дном, блин?!
📝 And of course I don't have a frigging spare. - И, конечно, у меня нет чертовой запаски.
📝 It is just not my frigging day. - Это просто не мой сраный день.
📝 All world people are frigging morons. - Все люди мира долбаные идиоты.
📝 I'm also tired of watching this frigging bald eagle fly around. - А ещё я устал смотреть на этого гребаного белоголового орла.
✅ Copy that (roger that)
Комментарий:
Фраза обычно используется для подтверждения о получении сообщения в радиопереговорах, «вас понял, принято». Если же за вами ещё и последнее слово, то вы можете сказать «roger that», мол «вас понял, конец связи». Из радиопереговоров фраза перекочевала в повседневную жизнь, и используется по малейшему поводу, copy?
Варианты перевода:
- Вас понял
- Понятно
- Принято
- Я понял
- Я принял
- Я тебя услышал
- I understood
- I got it
- OK
- All right
- I heard and understood the message
- Used to indicate understanding or acknowledgment, especially in radio communications
Примеры:
📝 Copy that, officer, calling for back-up. - Принято, офицер, вызываю подкрепление.
📝 Copy that... medics five minutes out. - Принято... медики в 5 минутах.
📝 Copy that, Lieutenant. Assistance requested for all units in the vicinity of Reservation Parkway. - Понял вас, лейтенант. Всем подразделениям поблизости, просим подкрепления!
📝 Copy that, let me know if anything changes. - Понял, оповести, если что изменится.
📝 So keep your eyes peeled, all right? Roger that. - Так что будь начеку, понял? - Вас понял.
📝 CO Samuelson, roger that. - Офицер Сэмюэлсон, понял вас.
📝 Please roger that transmission. - Прошу тебя, подтверди прием.
✅ Stow away
Комментарий:
Значение глагола Stow - прятать, складировать, укладывать и т.п. Вы можете «сложить» вещи в багаж или в кладовку на хранение. Ещё вы можете «сложить», или «запихнуть, утрамбовать, набить» пузо едой до отвала. И наконец, вы можете «спрятать», или «укромно уложить» самого себя – с целью безбилетного и тайного проезда на каком либо судне (изначально – на морском корабле).
Варианты перевода:
1.
- Ездить без билета
- Ехать зайцем
- Тайком пробираться
- Прятаться на судне
- Скрытно переехать
- Спрятаться
- Пробраться
- To hide aboard vehicle in order to be transported without paying one's fare
2.
- Обжираться
- Набивать пузо
- Набивать брюхо
- Утрамбовывать живот
- Уплетать еду
- To eat or drink a large quantity of something, especially in a greedy or voracious manner
3.
- Сложить на хранение
- Убрать подальше
- Складировать
- To put something into a designated storage space until it is needed in the future
Примеры:
📝 The equipment is stowed away in the closet when it is not used. - Оборудование убирается в кладовку, когда оно не используется.
📝 A boy was caught trying to stow away on a plane. - Мальчишку поймали, когда он пытался тайком проникнуть на борт самолёта.
📝 And then he stowed away up the back of the plane. - А потом он спрятался в хвостовой части самолёта.
📝 He was nicked trying to stow away on a freight ship bound for Helsinki. - Его арестовали при попытке пробраться на грузовой корабль на Хельсинки.
📝 From there, we can stow away in a lorry for the Calais ferry. - Оттуда мы сможем пробраться на грузовик до парома.
📝 Wow, your friend can really stow away her food. Does he get enough to eat at home? - Ого, твоя подруга уминает еду за обе щёки, её что, дома не кормят?
Если вы хотите за 2 месяца пополнить словарный запас английского языка более чем на 300 слов, переходите на канал @eng4u_pro
Благодаря современному методу запоминания английских слов через ассоциации вы 100% значительно расширите свой словарный запас.
Канал 🇬🇧 ENG4U | учим Английский
👉 использует мнемотехнику для запоминания английских слов
👉 запоминание происходит через ассоциации
👉 для лучшего запоминания публикуются отрывки из фильмов с изучаемым словом
Вот пример карточки слова, которые публикуются на канале eng4u_pro каждый день
Cлово: CARROT [ˈkærət] - морковь
Произносится: [кэрэт]
Как запомнить: МОРКОВЬ - КАРАТИСТ
Пример использования: Rabbits love to eat carrots.
Перевод: Кролики любят есть морковь.
Уровень английского: A1 (начальный уровень)
Частота употребления: часто
Никой зубрежки и нудных правил, просто эффективно используем наш мозг 🧠
Успей подписатьс‼️ ENG4U | учим Английский ‼️ @eng4u_pro
✅ Not a patch on (someone or something)
Варианты перевода:
- В подметки не годиться
- Не идти ни в какое сравнение
- Ничто в сравнении
- Не чета
- Not nearly as good as someone or something
Примеры:
📝 Not a patch on mine, but edible.
Не чета моим, но съедобно.
📝 She's not a patch on you.
Она в подмётки тебе не годится.
📝 It's not a patch on the original.
Ничто не сравнится с оригиналом
✅ Sod it
Комментарий:
Фразой можно выразить разочарование, досаду, обиду, злость, ненависть и так далее. Вам надоело, вы забили, махнули рукой, катись оно всё…. Как и в любом не особо цензурном сленге, житейских ситуаций предостаточно.
Варианты перевода:
- Чёрт с ним
- Хрен с ним
- А, пофик
- А, похрен
- Да пошло оно всё
- Катись оно всё
- К черту
- Чёрт побери
- Твою мать
- Screw it
- Fuck it
- Damn it
- An exclamation of annoyance, vexation, exasperation, etc.
- An expression used when one gives up, submits, or yields.
Примеры:
📝 A: "I'm sorry, boss, but I lost the Anderson account." B: "Sod it, Charles! They were our best clients!" – Шеу, пардон, я потерял аккаунт Андерсона – Твою мать, Чарльз! Это же наш лучший клиент! Ищи давай!
📝 Oh, sod it! I deleted the file by mistake! – Черт побери! Я по ошибке стёр этот файл!
📝 A: "Don't be such a boring old git, Tom. Come to the pub with us for a pint!" B: "Oh, sod it, all right. Just one, though!" - Да чо ты как старый пердун, пошли с нами в бар, пивка хряпнем! – А, пошло оно всё, погнали! Но только по кружучке, чур.
📝 I've been pretty good about sticking to my diet this month, but sod it, it's my birthday, and I'm eating cake! – Я в этом месяце неплохо соблюдал диету, но сегодня, катись оно всё, это ж моя днюха, и я обожрусь сладкого.
Друзья, забирайте ТОП-16 полезных постов в популярных каналах по изучению иностранных языков ❤️
✨ Как сказать на английском «вставлять палки в колеса»?
✨ Системное изучение лексики и море практики. Забирайте топовые учебные пособия!
✨ Мне очень жаль, что я воспринимала тебя как должное.
✨ Английский из золотого яблока
✨ Как мы дурачим себя с помощью языка?
✨ Разбираем устную часть с действующим экспертом ЕГЭ
✨ Только тссссс!!! 🤫 Keep a lid on it!
✨ Что выбрать для проживания - город или деревню?
✨ 30 способов сказать "красивый" на английском
✨ Как подготовиться к ОГЭ и ЕГЭ на максимум? Советы от эксперта
✨ Stupid is the man who always remains the same.
✨ Английский по мемам. Лучшие мемы мая! Выберем вместе ТОП-5 июня!
✨ Как сказать ОТКАЗАТЬСЯ на английском?
✨ Английский для ленивых? Да!
✨ Other ways to say I don't understand
✨ Как на английском прогнать кота⁉️
✅ Eke out
Комментарий:
Когда чего-то не хватает, но очень нужно. Денег не хватает, но надо как-то «продержаться», «дотянуть» до зарплаты. Сигарет не хватает, но надо как-то перебиться остатками, и дотянуть до ближайшего ларька. Гораздо хуже, когда не хватает алкоголя на пикнике в лесу, когда нет ни ларька, ни погребка. А тебя предупреждали, бери больше. Вот тут-то все «ик ают» по-настоящему. От спирта из аптечки.
Варианты перевода:
- Перебиваться (кое-как)
- Довольствоваться
- Экономить
- Добывать
- Влачить
- Растягивать (деньги, запасы, ресурсы)
- Умудряться сводить концы с концами
- С трудом зарабатывать на жизнь
- Поддерживать существование
- If you eke out something, you make your supply of it last as long as possible
- To get with great difficulty, usually used with out
- To make a small supply of something such as food or money last longer by using only small amounts of it
Примеры:
📝 There wasn't much food left, but we just managed to eke it out - Оставалось немного еды, но мы смогли продержаться (до зарплаты, например).
📝 Until somebody finds us shipwrecked here, we’ll have to eke out all the supplies we have - Пока кто-то не найдет нас здесь, после кораблекрушения, придется бережно расходовать запасы, которые у нас есть.
📝 He worked at two jobs in order to eke his income out - Он работал на двух работах, чтобы хоть как-то «держаться на плаву».
✅ eke out a living - кое-как перебиваться / едва сводить концы с концами / зарабатывать себе на хлеб тяжелым трудом
✅ eke out supplies - растягивать запасы (продовольствия)
Друзья, забирайте полезную папку с английскими и немецким каналами, которые пригодятся и тем, кто уже знает языки, и начинающим ❤️
English&Deutch 🇬🇧🇩🇪
Песни и фильмы, художественная литература и топовые учебные пособия, подготовка к ЕГЭ и ОГЭ — каналы на любой вкус!
Добавляйте папку к себе, изучайте и оставляйте в подписках те каналы, которые окажутся «вашими» 😉
🔗 /channel/addlist/6Y0c21XVChc0NTQy
Забирайте папку, пока работает ссылка 💜👇
✨ПОДПИСЫВАЙСЯ✨
Друзья, подготовили список топовых каналов для тех, кто уже учит языки или только собирается ❤️
🌹 @tg_engl1sh🇬🇧 - говори на английском как на родном. Залетай 🚀
🌹 Twitter of J. Austen - изучение английского через чтение, аудирование и искусство.
🌹 English & Motivation - Practise English Every Day and Improve yourself!
🌹 Английский на слух - аудио рассказы с переводом
🌹 English with Liza
Разбор супер полезных фраз из сериалов, прохождение самых популярных лексических и грамматических тем
🌹 Workbooks: films and songs - авторские воркбуки для изучения английского по фильмам и песням
🌹 alena_poncheng 💖 учим английский с мемами, песнями, сериалами и картинками из Pinterest
🌹 Английский Видео-Словарь - Хотите улучшить аудирование, и увеличить свой словарный запас? Тогда вам сюда!
🌹 Учи английский с репетитором! Актуальная лексика и грамматика на пальцах👌.
✅ Put your mind to
Комментарий:
Дословно: «приложить ум». То есть, по-настоящему захотеть, «вбить себе в голову» и не успокаиваться пока не добьёшься желаемого.
Варианты перевода:
- Задумать
- Постараться
- Поставить цель
- Сильно захотеть
- Сосредоточиться на чем-либо
- Вложить много сил в выполнение чего-либо
- Напрячься, ради достижения цели
- Подходить к делу с умом
- По-настоящему захотеть
- To give something one's complete attention, determination, and effort
Примеры:
📝 If you put your mind to it, you could have the job finished by noon. - Если ты сильно постараешься, то сможешь закончить работу до полудня.
📝 If you put your mind to it, you might just get lucky. - Если напряжешься, то может получиться.
📝 If you really put your mind to it, I know you can, Shannon. - Если ты очень постараешься, я знаю, что ты сможешь, Шеннон.
📝 Anything can be done if you put your mind to it. - Что угодно можно сделать, если сильно захотеть.
📝 You can be productive, you just need to put your mind to it. - Вы можете быть продуктивным, вам просто нужно сосредоточиться на этом.
📝 Put your mind to something else. - Займите свою голову чем-нибудь другим.
✅ Fill the shoes
Комментарий:
Если туфельки впору, то вы себя в них чувствуете комфортно и уверенно. А если жмут? А если велики? Так и в жизни, взявшись за дело, ты должен соответствовать по всем фронтам, быть подготовленным, чувствовать себя как рыба в воде, чтобы никогда и ни от кого не услышать: «а тебе должность не жмёт?».
Варианты перевода:
- Быть достойным преемником
- Стать достойным преемником
- Занимать место (предшественника)
- Занять чьё-либо место
- Заменить кого-либо
- Взять на себя роль
- Соответствовать предшественнику
- To replace one in some role
- To take over for one in some position
- Do somebody’s job in a satisfactory way when they are not there
Примеры:
📝 Although he is a good supervisor, he is unable to fill the shoes of those who came before him. - Хотя он и хороший надзиратель, он не в состоянии заменить тех, кто был до него.
📝 It was difficult for Mr. Sandford to fill the shoes of the previous lecturer. - Господину Стендфорду оказалось довольно сложно на месте предыдущего лектора.
📝 You do so much for the company that I don't see how anyone could fill your shoes. - Ты столько делаешь для фирмы, что я с трудом представляю, как тебя сможет кто-то заменить.
📝 Our boss is retiring and we need a new director to fill his shoes. - Шеф увольняется, и нам нужно найти ему достойного преемника.
✅ Go native
Комментарий:
Как прямо, так и переносно. Вы можете долго прожить в новой среде и постепенно перенять обычаи местных, то есть, со временем вы went native. А если в переносном значении – вы привязались, вам трудно расстаться с местом или человеком, вы «сроднились», так сказать.
Варианты перевода:
- Вживаться в культуру
- Привязываться (к местным)
- Освоиться в непривычной среде
- Слиться с местной культурой
- Приспособиться к новым обстоятельствам
- Вжиться в новую (для себя) среду
- Abandon one’s own culture, customs, or way of life and adopt those of the country or region one is living in
- To adopt the characteristics, behaviors, or customs of the local population or culture
Примеры:
📝 Don't assume you have to "go native" to be successful. - Не стоит полагать, что нужно стать "местным", чтобы быть успешным.
📝 Even so, don't... don't go native. - Даже если так, не... не привязывайся.
📝 You did go native. - Ты стала такой же, как они.
📝 Many of them became disillusioned, so they came back and went native. - Многие из них разочаровались, поэтому они вернулись и стали жить по местным обычаям.
📝 Seems like he went native, but now he's switched back to the other side. - Он вроде как с ними снюхался, но теперь опять переметнулся обратно.
✅ Put money where mouth is
Комментарий:
Болтать-то все горазды, а вот сам-то ты веришь в то, что говоришь? Если да, то хватит болтать, докажи лучше делами! Если буквально – а готов ты бабки поставить за свою идею? Из скачек пришла эта идиома, когда ты уверен в скакуне, то ты не разглагольствуешь, а молча делаешь ставку.
Варианты перевода:
- Подкреплять слова делом
- Доказать слова делом
- Перестать болтать впустую
- Хорош балаболить
- Что ты всё ля-ля да ля-ля
- Доказать делом, а не словом
- Действовать, а не болтать
- Переходить от слов к делу
- Сдержать обещание
- To live up to one's words
- Act according to one's own advice
- To back up one's words with action
Примеры:
📝 All right, Nolan. "Money where your mouth is" time. - Хорошо, Нолан, пора подтверждать слова делами.
📝 He promised to lower taxes if he got elected. Now let's see if he'll put his money where his mouth is. - В случае победы он обещал понизить налоги. А теперь посмотрим, сдержит ли он своё обещание.
📝 The company claims to care about the environment, but it should put its money where its mouth is. - Все в этой фирме кричат о защите природы, но кричать-то мало, надо еще и делать хоть что-то.
📝 This is your chance to put your money where your mouth is. - Это твой шанс подкрепить слова делом.
📝 And to prove that he is ready to save our marriage, he puts his money where his mouth is. - И чтобы доказать, что он готов спасти наш брак, он начал действовать.
✅ Force upon (force on)
Комментарий:
«Заставить силой» или «наложить силу». Сама ты не хочешь, но тебя заставили-таки сесть за уроки. Сама ты не хочешь, но тебя заставили-таки пойти на работу. Мальчикам сложнее. Петя, я не хотел тебя ударить, но ты сам меня заставил – ты ведь отобрал у меня лопатку, а это моё! Джо, я не хотел тебя обидеть, но ты пригласил Мыколу в НАТО, а это моё!!
Ничего личного.
Варианты перевода:
- Навязать
- Заставить
- Принудить
- Склонять
- Убеждать
- Настаивать
- Изнасиловать
- To rape
- To cause (someone or something that is not wanted) to be accepted by (someone)
Примеры:
📝 War has been forced upon us! - Нам навязали войну!
📝 A name forced upon me. - Мне навязали это имя.
📝 I was forced upon you. - Меня тебе навязали.
📝 We just have to survive what is forced upon us. - Мы просто должны были пережить то, что нам навязали.
📝 You will, of course, decline this mad act he tries to force upon you. - Вы, конечно, откажетесь совершить безумный поступок, к которому он вас склоняет.
📝 One problem remained, to force upon him acceptance of the role assigned. - Оставалась задача: заставить его принять на себя указанную ему роль.
📝 What kind of fate was she prepared to force upon him? - Какой участи она была готова его подвергнуть?
📝 This is not an issue that should be forced upon regions. - Этот вопрос не должен навязываться регионам.
✅ Keep a lid on it
Комментарий:
Дословно: «не снимай крышку». Самый близкий аналог в русском языке – «не дай просочиться». Так говорим обо всём, что не желательно знать посторонним.
Варианты перевода:
- Держать в тайне
- Не раскрывать
- Держать «под колпаком»
- Не дать «просочиться»
- Не распространяться
- Сохранять в тайне
- Строго между нами
- Между нами девочками
- Хранить в секрете
- To not allow something to become known to other people
- To keep something a secret or classified
Примеры:
📝 We keep a lid on it, they go back to school. - Мы сохраняем все в тайне, они продолжают учиться.
📝 I said I'll keep a lid on it. - Я сказала, я буду держать это под колпаком.
📝 So just keep a lid on it. - Это строго между нами.
📝 Well, I'll put in a call to the local press, try and keep a lid on it. - А я позвоню в местную прессу, постараюсь, чтобы это не просочилось.
✅ Have a foul tongue
Комментарий:
Дословно «иметь грязный язык». Знакомо? В детстве мы тоже, стоит лишь по взрослому матюгнуться, то и дело слышим «а теперь пойди помой рот с мылом». Сомнительный метод, конечно.
Варианты перевода:
- Сквернословить
- Выражаться непристойно
- Выражаться нецензурно
- Ругаться
- Материться
- Говорить гадости
- Verbal abuse of some kind
Примеры:
📝 Such a good looking guy with a foul tongue. - Такой хороший парень, а такие гадости говорит.
📝 You know where I come from none of the girls have such foul tongues. - Ты знаешь, там, откуда я родом, девочки не произносят такие слова!
📝 I apologize about my foul tongue. - Прошу прошения за мой французский.
✅ Sworn friend
Комментарий:
Окунёмся в средневековье. Рыцари тогда клялись друг другу в вечной дружбе. Отсюда и взяла начало фраза sworn friends. Конечно, сегодня мальчики не клянутся в дружбе, а оттачивают и закаляют её другими способами. На смену рыцарским дуэлям пришли дворовые драки, а за чаркой горячительного обнимаются («братаются») до сих пор. Сейчас ты скорее услышишь bosom bodies, что в принципе означает то же самое. Вспомнилась фраза: Пару пьянок пропустил – всё, друзей нет.
Варианты перевода:
- Закадычный друг
- Верный друг
- Преданный друг
- Названый брат
- Побратим
- Close friend
- friend who will come to you unhesitatingly when you are in trouble
- friend sworn to death
Примеры:
📝 He is my sworn friend! - Он мой названный брат!
📝 The two of them are sworn friends. - Эти двое - закадычные друзья.
Конечно, он его верный друг, но разве он должен все ему прощать?
📝 Sure he's his sworn friend but does he have to forgive him everything?
📝 They promised to remain sworn friends for the rest of their lives. - Они пообещали остаться преданными друзьями на всю оставшуюся жизнь.
📝 Anna and Maggie worked side by side in the factory, and were the greatest deep-sworn friends ever. - Анна и Мэгги работали на фабрике бок о бок, и были самыми закадычными подругами.