Хотите весело и приятно учить английский?
Присоединяйтесь к каналу Английский каждый день!😉
В рубрике #meme_day авторы канала разбирают самые смешные мемы на английском, предоставляя переводы, примеры использования и дают еще много полезной информации для изучающих язык💂♂️🇬🇧
Если вы стремитесь к изучению английского с удовольствием, канал поможет вам добавить капельку
полезного и интересного английского в вашу повседневную жизнь.
Подписывайтесь и получайте удовольствие от обучения!
✅ Ships in the night
Комментарий:
Вероятность того, что в море пересекутся два корабля – относительно невелика, верно? А если и пересекутся, то ненадолго. Отсюда и аналог в повседневную жизнь – пересеклись, поздоровались, и аля-улю. Хорошо ещё если поздоровались. В английской версии корабли пересекаются к тому же ночью, им ещё сложнее.
Варианты перевода:
- Как в море корабли
- Разошлись, как в море корабли
- Не заметили друг друга
- Не замечать друг друга
- Игнорировать друг друга
- Прошли рядом, и разошлись
- People, especially those who live together, who do not see very much of each other or are not in the same place at the same time very often.
- A shortened version of "ships that pass in the night"
Примеры:
📝 Ever since Kate started managing the restaurant at night, she and I have been ships in the night. - С тех пор как Катя стала работать в ресторане по ночам, мы просто перестали замечать друг друга.
📝 We've had a guy renting our spare room for the last two months. We were worried it would feel crowded, but he works so much that we're like ships in the night with him. - Последние два месяца нашу соседнюю комнату арендует один паренёк. Поначалу мы думали, что будет тесновато, но оказалось, что он вечно на работе, так что мы вообще не пересекаемся.
📝 I saw an old friend while I was shopping at the mall. I wanted to say hello, but he disappeared into the crowd; it was like two ships passing at night. - В торговом центре я увидел своего старого товарища, но мы даже поздороваться не успели – он просто растворился в толпе. Разошлись, как в море корабли…
✅ Weigh in
Комментарий:
Вмешаться, внести свою лепту. Дословно: «внести тяжесть своего веса». То есть, вы не стоите в сторонке, а всей своей массой влияете на общий знаменатель. Если конечно ваше слово действительно чего-то «весит».
Варианты перевода:
- Вмешаться
- Вмешиваться
- Внести свою лепту
- Вступать (в спор, обсуждение)
- Высказать свое мнение
- To give one's opinion or analysis of something during a discussion
Примеры:
📝 Karen, you haven't weighed in yet. What's your take on this? – Карэн, а ты чего молчишь? Что ты думаешь об этом всём?
📝 Later on the show, Senator Williams will weigh in on the debate. – Чуть позднее свою лепту в дебаты внесёт и сенатор Вильямс.
📝 Somebody has to weigh in and stop the madness. - Кто-то должен вмешаться и остановить это безумие.
📝 Frank, you want to weigh in here? - Фрэнк, вы не хотите вмешаться?
📝 I'm getting ready to weigh in again. - Я готов вмешаться снова.
📝 They initially succeeded in court but lost on appeal, prompting the Supreme Court to weigh in. – Первоначально они добились успеха в суде, но проиграли апелляцию, что побудило Верховный суд вмешаться.
📝 It’s important for all team members to weigh in on the project’s direction. – Важно, чтобы все члены команды внесли свой вклад в развитие проекта.
✅ to weigh in with an argument - приводить аргумент
Каналы по изучению английского языка и не только🤩
🇬🇧📚 КНИЖНАЯ ПОЛКА для УЧИТЕЛЕЙ - БЕСПЛАТНЫЙ канал с более 15.000 книг, новых УМК и журналов на английском. Заходи и скачивай!!! А также вы можете поспросить помощи в чате поддержки преподавателей!
🇬🇧 Shiny English - канал, который сделает твой английский блестящим.
🇬🇧 Английский для жизни -Тот самый английский, который нужен для жизни
🇬🇧ECN
Хотите ли вы выучить английский язык, не скучая ни минуты? Тогда вам к нам.
🇬🇧English like a Boss| Английский язык
Учим английский вместе с помощью простых и эффективных подборок и интерактива 🚀
🎧Listen here
Научись понимать английскую речь за 3 минуты в день. Подходит для уровней А2-С1.
⏰ English & Motivation – Practise English Every Day and Improve yourself!
👩🏼🏫 @teacher_with_features - канал, на котором вы найдете готовые материалы на Genially и Miro. Заходи на канал и забирай более 10 авторских разработок по грамматике уровня В1
ТУТ
✅ FUBAR
Комментарий:
Сленговое сокращение. Характеризует полный провал. Когда лень долго объяснять, скажи Фубар, тебя поймут. В русском тоже есть аналогичное «универсальное» словечко, нетрудно догадаться.
Варианты перевода:
- Кранты
- Крышка
- Провал
- Неудача
- Пиз_ец
- Полный писец
- Полный абзац
- Миссия невыполнима
- Fucked Up Beyond All Recognition
- (запорот до неузнаваемости)
- (разъё-н до неузнаваемости)
- (всё сломалось, х_ починишь)
- Fouled Up Beyond All Repair
- (повреждён настолько, что ремонт невозможен)
- (безнадежно испорченный, пришедший в абсолютную негодность)
Примеры:
📝 Even if you think the mission's FUBAR, sir? - Даже если вы думаете, что нашей миссии КРАНТЫ, сэр?
📝 In short, the situation is FUBAR. - Короче, ситуация пиковая.
📝 People, this is FUBAR. - Друзья, в мире кризис. (Люди, это ж пи..дец).
📝 It's FUBAR, people screaming... - Дело дрянь, люди кричат...
📝 I mean, shouldn't everything be fubar? - В смысле, разве все не должно быть раздолбано до неузнаваемости?
📝 In fact, I'm more at peace now than before the whole world turned fubar. - К тому же, я сейчас спокоен больше, чем до того, как весь мир покатился к черту.
✅ Meddle in (something)
Комментарий:
Бесит, правда? Какая тебе разница, что я тут читаю, не твоё дело! Какая тебе разница, чем я тут занят, иди своей дорогой! Какая тебе разница, как именно мне это удалось, главное что удалось, не вдавайся в подробности. Синоним: get down to the nitty-gritty. Более грубо: none of your business.
Варианты перевода:
- Совать нос не в своё дело
- Соваться не в своё дело
- Вмешиваться
- Углубляться
- Мешать
- Трогать то, что не положено
- Вдаваться в подробности
- The act of interfering in someone else's business, often with malicious intent
Примеры:
📝I would have gotten away with the money laundering if you hadn't gone meddling in the company's financial affairs! - Я бы успешно отмыл все бабки, если б ты не вмешался куда не надо.
📝 My parents are always meddling in my love life, trying to set me up on dates with guys I have no interest in. - Предки вечно суют свой нос в мою личную жизнь, стараются свести с теми, на кого мне вообще похрен.
📝 I don't want the women meddling. - Я не хочу, чтобы женщины вмешивались.
📝 She is always meddling. - Она всегда вмешивается, она вечно суёт (всюду) свой нос.
📝 It's dangerous to meddle with him. - Опасно вмешиваться в его дела; с ним опасно связываться.
📝 Who has been meddling with my papers? - Кто трогал мои бумаги?
📝 Don't meddle with my tools! - не трогай мои инструменты!
✅ don't meddle! - не вмешивайся! не лезь!
✅ stop meddling! - прекрати совать нос!
✅ Get by
Если вы get by, значит вы едва-едва, но справились-таки с задачей. Вам едва хватает денег, но вы умудряетесь платить по всем счетам и даже заказывать роллы иногда. Ваш балл по ЕГ чуть выше среднего, но вы умудрились поступить в выбранный ВУЗ. У вас свободно лишь полчаса в день, но вы блин умудряетесь разжёвывать подписчикам всякие фишечки, а никто даже лайки не ставит.
Варианты перевода:
- С трудом удаваться
- Едва справиться
- Едва удаваться
- Сводить концы с концами
- Быть едва достаточным
- Обходиться
- Проскочить
- Перебиваться
- Выживать
- To live with the minimum amount of necessities required to survive
- To barely make ends meet
- To perform just well enough not to fail
- To pass unnoticed
Примеры:
📝 You think it'll get by? - Думаешь это пройдет?
📝 Ever since my husband lost his job, we've been just getting by. - С тех пор как мой муж потерял работу, мы едва сводим концы с концами.
📝 You'll be able to get by with these grades, but they certainly won't get you into your first choice school. – Твой бал конечно проходной, но уж точно не в ВУЗ твоей мечты.
📝 Wow, I can't believe you noticed that. Nothing gets by you, huh? - Ого, не могу поверить, что ты это заметил. Ничего от тебя не утаишь, так?
📝 But, in unreleased cases, you can get by with local treatment. - Но, в незапущенных случаях можно обойтись местным лечением.
📝 Could the UK get by without a little help from your friends? - Сможет ли Великобритания справиться без помощи своих друзей?
✅ please, let me get by - пропустите меня, пожалуйста
✅ I got by - я прошёл; я сдал
✅ this work can just get by - эту работу только-только можно засчитать (еле тянет на тройку)
✅ AKA (also known as)
Комментарий:
Михал Иваныч Потапов, он же Потапыч. И этим всё сказано. По-русски мы говорим: «он же», «она же», «оно же». Англичане говорят ещё проще: AKA /ei'kei'ei/. Смысл в том, что речь идёт об одном и том же человеке или предмете, просто название другое. И чаще всего при этом подразумевается псевдоним. «Он же Гога, он же Жора...».
Варианты перевода:
- Он же
- Она же
- Оно же
- Или
- То есть
- Иначе
- Иначе говоря
- Также известный как
- Также известен как
- Известный также под именем
- Известный также под кличкой
- A short way and abreviation to say «Also Known As»
Примеры:
📝 This man, Dominic Raoul, aka Scales. - Этот человек, Доминик Рауль, также известный как Ящер.
📝 It’s our school mascot, AKA the Dad. - Это наш школьный талисман, также известный как Папа.
📝 I moved my phone (AKA my alarm clock) from its usual spot to my desk. - Я переставил мой телефон (он же мой будильник) с его обычного места к моему столу.
📝 Johnny went to school with Peter Parker (AKA Spider-man). - Она училась в одной школе с Питером Паркером (он же Человек-паук).
📝 The main marker of carbohydrate metabolism in the body is glucose (aka "sugar"). - Главный маркер углеводного обмена в организме - глюкоза (она же «сахар»).
📝 Scots, aka Scott, have a completely different origin. - Шотландцы, иначе скотты, имеют совершенно другое происхождение.
Каналы по изучению английского языка и не только🤩
Английские полезности - большая коллекция учебников 📚, бесплатные материалы и полезные сервисы для изучения языка ✅
🇬🇧 Test your English 👍🏻
Test your English
Improve your English! Live and Learn! 💖
🇬🇧 АНГЛИЙСКИЙ Каждый День — Здесь есть все для изучения английского: от подкастов до мемов и сленга!
🇬🇧ECN
Подпишись на наш канал и погрузись в мир мемов, юмора и увлекательного изучения английского! Гарантируем: у нас каждый день - урок английского в упаковке смеха!
🇬🇧English like a Boss| Английский язык
Учим английский вместе с помощью простых и эффективных подборок и интерактива 🚀
🇬🇧Английский в опросах - проще простого! выбираешь, нажимаешь, изучаешь
🇬🇧Animals Incorporated - твой личный уголок милоты и позитива. кстати, да, там много милых видюх с животными, присоединяйся)
🇬🇧Twitter of J. Austen - английская литература в оригинале, с переводом и аудиоверсией, с вкраплениями британского искусства и истории.
👩🏼🏫 @teacher_with_features - канал, на котором вы найдете готовые материалы на Genially и Miro. Заходи на канал и забирай более 10 авторских разработок по грамматике уровня В1
ТУТ
✅ Capisce? /kə-ˈpēsh/
(от итальянского: Capisci /cah-PEE-shee/)
Комментарий:
Изначально итальянское слово, заимствованное, как оказалось, многими языками. Сленг, он такой, - один сказал, другой повторил, и понеслась, сечёшь? Capisce? Странно, что итальянское «капишь» не пришло и в русский язык тоже, но зато мы у немцев тиснули аналог, ферштейн?
Варианты перевода:
- Усёк?
- Сечешь?
- Въехал?
- Шаришь?
- Врубаешься?
- Догнал?
- Догоняешь?
- Вопросы есть?
- Доходчиво?
- Ферштейн?
- Got it?
- Do you understand?
- Used to ask if a message, warning, etc., has been understood
Примеры:
📝 Especially when I'm standing next to him, capisci? - Особенно, когда я стою рядом с ним, усёк?
📝 That is the difference, capisci? - Вот в этом разница, понимаете?
📝 Daddy caught these fish, capisce? - Эту рыбу папа поймал, ферштейн?
📝 You know "capisce" is Italian, right? - Ты же знаешь, что "капиш" это по-итальянски?
📝 The monkey is in the banana patch, capisce? - Обезьянки нашли банановую плантацию, понимаешь?
📝 You better get outta my house before I break your face, capisce? Yeah, capisco. – Вали отсюда, пока цел, врубился? Да, врубился.
✅ On the lookout
Комментарий:
Lookout переводится как «дозор», «наблюдение», «бдительность» и т.п. То есть, если ты «on the lookout» - то ты «смотришь в оба» и в ответе за все последствия, если что-то проморгаешь. В переносном значении тоже употребляется (смотри пример на скриншоте).
Варианты перевода:
- Начеку
- Настороже
- На стрёме
- На шухере
- Мониторить
- Отслеживать
- Быть начеку
- Быть внимательным
- Остерегаться
- Watching for something or someone
Примеры:
📝 Be on the lookout for my email in the next few days. It will have all the instructions you need for the project. - Не пропусти моего письма, в нем будут все инструкции.
📝 The great majority of collisions happen through bad lookout. - Большинство столкновений происходит из-за невнимательности.
📝 We need someone on the lookout for the police while we work on the lock. - Нужно чтоб кто-то постоял на шухере, пока мы взламываем замок.
📝 There are very few cases registered in the U.S., but we're on the lookout.- В США зарегистрировано очень мало случаев, но мы настороже.
✅ to keep a lookout — вести наблюдение
✅ Going to have to
(gonna have to)
Комментарий:
Тот случай, когда английские конструкции не упрощают, а запутывают элементарные вещи. Да, в английском нет слова «придётся». Когда хочешь сказать «придётся» - то тебе придётся использовать именно эту конструкцию. Просто запоминаем.
Варианты перевода:
- Придётся
- Буду вынужден
- Оказаться перед необходимостью
- Вынужден
- Должен
- Нужно
- Надо
- It is something that you have to do even though you may not really want to but it is out of your hands
Примеры:
📝 If you ever want to be a real leader, you’re going to have to grow some balls! - Если ты хочешь стать настоящим лидером, то тебе придётся отрастить яйца!
📝 I’m gonna have to leave town. - Мне нужно уехать из города.
Think I’m gonna have to. - Наверное, придётся.
📝 So you're going to have to look for other methods. - Так что вам придется искать дополнительные методы.
📝 My generation is going to have to... - Я думаю, что моему поколению придется...
✅ Flame out
Комментарий:
Дословное «перегореть» может означать только неудачу. Раз вы «перегорели», значит вы потеряли желание, не справились и бросили своё начинание.
Варианты перевода:
- Провалиться
- Перегореть
- Не справиться
- Вылететь
- Потухнуть
- Закончиться неудачей
- To be very unsuccessful or fail
Примеры:
📝 That guy flamed out really quickly, his NBA career lasted only a few months. – Тот парень сдулся очень быстро, его карьера в NBA продлилась всего несколько месяцев.
📝 When you flame out, just hit restart. - Когда ты сгорел, просто перезагрузись.
📝 Well, now we know who's the first to flame out. - Ну, теперь мы знаем, кто первый вылетит.
📝 Some flame out, but many are becoming the new blocks of programming. - Некоторые исчезают, не получив популярности, но многие становятся новыми блоками программирования.
✅ Pull strings
Комментарий:
Абсолютный аналог в русском языке: «дёргать за ниточки». Под «ниточкой» может подразумеваться мама, папа, дядя, тётя, сват, друг, - которые находятся на соответствующей должности, чтобы помочь в нужную минуту. Понятно, что чем больше «ниточек» тем проще тебе шагать по жизни.
Варианты перевода:
- Использовать связи
- Тянуть за ниточки
- Дёргать за ниточки
- Нажимать на тайные пружины
- Позвонить нужным людям
- To use the power or influence one has over others, especially people of importance, to get what one wants or to help someone else.
Примеры:
📝 I hear that the only reason Johnny got into college was because his dad pulled some strings with the president of the university. - Слышал, Джон поступил в колледж лишь потому, что его папочка как-то договорился с ректором.
📝 I actually know a few people who work at the restaurant, so I'll see if I can pull a few strings and get you a table. - У меня есть знакомые, которые работают в этом ресторане, так что я могу сделать пару звонков и забронировать для тебя столик.
📝 You wait and see, he's going to start pulling strings to get this police investigation quashed. - Вот погода, он скоро начтёт дергать за все ниточки, лишь бы замять это дело.
📝 I may be able to pull a few strings if you need the document urgently. - Если тебе так срочно нужен этот документ, что ж, у меня возможно получится нажать несколько тайных пружин и достать его.
✅ Step out of line
Комментарий:
«Перейти черту». Перегнуть палку, сделать что-то, что не входит в границы дозволенного, общепринятого или приличного. Смотри также: Overstep the mark
Варианты перевода:
- Переступить черту
- Перейти черту
- Переходить границы дозволенного
- Выходить за рамки дозволенного
- выходить за рамки принятого
- Не знать меры
- Нарушать правила
- Нарушать традиции
- Быть дерзким
- Быть непочтительным
- Своевольничать
- To misbehave
- To act in an inappropriate or unacceptable way
- To deviate from normal, expected, or demanded behavior
Примеры:
📝 If you step out of line again, I'll slap you. - Если ты еще раз переступишь черту, я дам тебе пощечину.
📝 Tom stepped out of line once too often and got yelled at. -Том частенько вёл себя неподобающе, и на него часто повышали голос.
📝 That reporter stepped out of line when he asked questions about my personal life. - Когда журналист стал задавать вопросы о моей личной жизни, он перешёл черту.
📝 I'm sorry about last night, I stepped out of line when I made those demands. - Прости, прошлой ночью я кажись немного переборщил в своих запросах.
📝 Step out of line again and... that is it. - Будешь опять своевольничать... тогда всё.
✅ Watch your back
Комментарий:
«Плевок в спину», «удар сзади», «уронил мыло» и т.д. Как видим, выражений, описывающих потенциальную опасность «сзади» - предостаточно. Жаль, что мы не можем смотреть на 360 градусов. И конечно, всегда лучше иметь рядом того, кто прикроет эту твою беззащитную позицию перед лицом врага.
Варианты перевода:
- Будь осторожен
- Будь начеку
- Береги себя
- Ну, берегись (угроза)
- Следи, не идёт ли кто сзади
- Ходи и оглядывайся (угроза)
- Protect yourself (or someone else) against danger from an unexpected quarter
- To be willing and prepared to help or defend someone; to look out for someone in case they need assistance.
Примеры:
📝 I’ll watch your back. - Я тебя прикрою.
📝 Don't worry about those thugs, buddy. I'll watch your back if they ever come bother you again. - Не беспокойся об этих головорезах, приятель. Я прикрою тебя, если они когда-нибудь придут снова.
📝 You can always rely on your parents to watch your back. – Родители всегда за тебя постоят, всегда можешь на них положиться.
📝 So, if he comes over on this, watch your back. - Так что, если он объявится, будь осторожен.
📝 I'll watch your back if you watch mine. - Я прикрою вас, если прикроете меня.
📝 But if you harm my boys, you better watch your back. - Если ты навредишь моим парням, тогда берегись.
📝 You'd better watch your back, Wiggin. - Берегись меня, Виггин!
✅ Rat out (rat on)
Комментарий:
«Крысятничать», «чо ты как крыса», «да он крыса законченная» и т.д. и т.п. Как в русском сленге, так и в английском, подобные словосочетания ничего хорошего в себе не несут.
Варианты перевода:
- Стучать
- Доносить
- Выдавать
- Ябедничать
- Предавать
- Подводить
- Делать западло
- Бросить
- Оставить в беде
- Свалить
- Смыться
- Отстраниться
- Предательски уйти
- To inform an authority figure of one's bad or illegal behavior
Примеры:
📝 I can't believe you ratted me out like that to Mom and Dad - I'm never telling you anything ever again! - Поверить не могу, что ты стуканул предкам, в жизни ничего тебе больше не расскажу!
📝 Never rat on your friends and always keep your mouth shut. - Никогда не стучи на своих друзей... и держи язык за зубами.
📝 The criminal ratted out his accomplices to avoid jail time. - Жулик сдал своих подельников, чтобы не загреметь.
📝 Jack ratted out on Ann when she got pregnant. - Джек бросил Анну, когда она забеременела.
📝 Rather go to jail than rat out his boss. - Решил, что лучше отсидеть, чем настучать на своего босса.
📝 I could never rat out a colleague. - Я бы никогда не подставил коллегу.
📝 I can't rat out my friend. - Я не могу выдавать своего друга.
📝 I'd never rat out my friends, no matter what. - Я никогда не выношу сор из избы моих друзей, несмотря ни на что.
✅ Have a hold on someone
Комментарий:
«Держать», «не отпускать». Как собачку держат на поводке, так и вас, порой, не отпускают мысли о прошлых проступках. Вот накосячили однажды, и теперь эти грехи кто-то использует, чтобы вами манипулировать. Или же просто вы сами не можете от них отделаться, ну вот «держат» они вас, и всё тут. Связь с прошлым не обязательна, но чаще всего имеется в виду именно этот подтекст.
Варианты перевода:
- Держать на поводке
- Не отпускать
- Иметь власть над
- Оказывать влияние
- Иметь сильное влияние
- Оказывать воздействие
- Влиять на кого-либо
- Давлеть
- Давить
- To use knowledge of one's past behavior or misdeeds as a means of leverage or manipulation
Примеры:
📝 It's the age of science, yet ancient superstitions still have a hold on us. - Сейчас наступил век науки, но древние суеверия все еще имеют власть над нами.
📝 Anxiety and depression have a hold on many Irish lives. - Депрессии и стрессы преобладают в жизни многих ирландцев.
📝 Don't let this have a hold on you. - Не позволяй этому чувству захватить тебя.
📝 I was a kid when I made that mistake! Just how long do you plan to have a hold on me? - Я совершил ту ошибку ещё ребёнком! Как долго ты будешь мне это припоминать?
📝 The instructor had a very strong hold on the members of the group. - Инструктор держит всю группу в ежовых руковицах.
🤔 Почему необходимо СРОЧНО подписаться на
English in Movies – Моменты с Переводом ? ? ?
1. Яркие цитаты из фильмов.
2. Нюансы английского языка.
3. Возможность прослушивать реплики, не отходя от кассы.
Всем неравнодушным к английскому посвящается:
➡️ @EIM_English
А знаете ли вы, что London is the capital of Great Britain утверждение неправильное?
Как же так? А вот так ➡️ ответ тут! Похоже, что в школе нас с вами учили не тому и не так!
Если вы хоть раз замечали, что ваш английский не имеет ничего общего с реальным английским, то вам точно нужно в канал @tutor_diary
Канал ведёт юморная училка английского и рассказывает о нюансах языка, культурных особенностях Великобритании и поможет познать детали от пресловутых such и so до разницы в видении этого мира между русско- и англо-язычными людьми.
➡️ Заходите в гости по ссылке и оставайтесь навсегда!
✅ Think on your feet
(= think well on your feet)
Комментарий:
Всё хаотично меняется вокруг вас. Вам приходится принимать решения на лету. Одна ошибка - и всё дело пойдёт коту под хвост. Вы просто не имеете права на ошибку. Иначе всё рухнет. Мешкать некогда. Все решения должны приниматься молниеносно и исключительно верно….
Варианты перевода:
- Думать на ходу
- Думать на бегу
- Думать налету
- Быстро соображать
- Хорошо соображать
- Соображать на ходу
- Иметь голову на плечах
- Быть способным быстро принимать правильные решения
- Принимать решения без предварительного обдумывания
- Принимать решения, обдумывать что-либо очень быстро, в процессе работы, на бегу
- To be able to think clearly in times of stress, especially when forming a solution to a pressing problem
- If you think on your feet, you make good decisions quickly and react quickly when things change
Примеры:
📝 Thank goodness you were able to think on your feet and find another way to stop the pipe from leaking. The whole basement would have flooded otherwise. - Слава богу, ты смог быстро сориентироваться и придумал как устранить течь, иначе бы весь подвал затопило.
📝 We always have room for a guy who can think on his feet. - Для тех, кто быстро соображает, у нас всегда место найдётся.
📝 Being a parent means thinking on your feet and adapting as you go along. - Родители должны уметь соображать на бегу, и так же быстро уметь менять линию поведения.
📝 You think on your feet, and learn to accommodate the player while simultaneously guiding them. - Ты начинаешь думать на ходу и учишься приспосабливаться к игрокам, в то же время, направляя их.
📝 The ability to think on your feet and operate without instruction is as important as following instructions. - Способность думать налету и действовать без инструкций так же важна, как и следование инструкциям.
✅ Dick around
Комментарий:
Наряду с mess around или screw around данная фраза означает бесцельное времяпрепровождение. Бывало такое? Когда вы полдня шатались в торговом центре, но ничего не купили. А ещё, данной фразой выражаем умышленный обман, когда вы «водите за нос» кого-либо, дурачите его, стараетесь запутать, но ничего не дать. Выражение сленговое и довольно грубое.
Варианты перевода:
- Бездельничать
- Околачиваться
- Шататься без дела
- Тратить время впустую
- Ошиваться
- Балду пинать
- Хер пинать (дословно)
- Хернёй страдать
- Маяться хернёй
- Пудрить мозг
- Трахать мозг
- Дурачить
- Водить кругами
- Водить за нос
- To exploit, cheat, or swindle someone
- To engage in aimless recreation or frivolous time-wasting; to fool around
Примеры:
📝 You think you can dick around with us! - Думала могла ошиваться тут с нами!
📝 I'm starting to think all you do is dick around. - Я начинаю думать, что все, чем ты занимаешься - это хернёй страдаешь.
📝 You dick around with pharmaceutical prices! - Ты всех дуришь с ценами на медикаменты!
📝 What? Deandra, don't dick around. - Что? Диандра, не майся хернёй.
📝 The lawyer really dicked our family around when it came time to divvy up our father's estate. - Когда дело дошло до делёжки отцовского имущества, то этот адвокатишка запудрил мозг всей нашей семье.
✅ Make it through
Комментарий:
«Сделать это» (смотри: make it) - означает «справиться». Если мы сюда же добавим предлог through (make it through) – то тем самым делается акцент на завершении процесса. То есть, ты не просто «сделал», а «сделал, и больше к этому не вернёшься». К примеру, когда ты поступил в колледж, ты можешь сказать I made it. А вот когда ты выпускаешься из колледжа, здесь уместнее будет сказать I made it through the college.
Make it means to achieve something.
Through means all the way, or to the end.
Варианты перевода:
- Преодолеть все преграды
- Пройти через испытание
- Довести дело до конца
- Пройти препятствие
- Достичь успеха
- Справиться
- Преодолеть
- Осуществить
- Совершить
- Пережить
- Добиться
- Добраться
- Выдержать
- Выжить
- Persevere, to survive a difficulty
Примеры:
📝 Ed, she might not make it through the night. - Эд, она может не пережить эту ночь.
📝 There is only one way we can make it through those troubling times: with faith. - И есть лишь один способ пережить эти трудные времена: с помощью веры.
📝 We feed the birds in our backyard, it helps them make it through the winter. - Мы кормим птиц в нашем дворе, это помогает им пережить зиму / перезимовать.
📝 He'll make it through college. - Он закончит колледж.
📝 Did you make it through security? - Вы прошли систему безопасности?
📝 Oh God, if I can make it through this weekend...- Боже, дай мне выдержать эти выходные...
📝 I just need to make it through this week.- Мне нужно выдержать эту неделю.
📝 I never would have made it through without you.- Я бы никогда не справилась без тебя.
✅ make it through the winter - перезимовать
✅ make the way through the crowd - пробираться сквозь толпу
✅ I will make it through - я переживу это
✅ Take charge
Комментарий:
Ещё одно выражение с глаголом charge нам в копилочку. Давайте повторим, что у нас уже было. Put in charge – когда кого-то ставит тебя во главу, назначает ответственным. Take charge означает то же, но слегка «сбоку» - когда ты сам, вот только что, взял на себя управление. А ещё есть lead the charge – это просто констатация факта, то есть ты сообщаешь о том, что ты здесь главный.
Варианты перевода:
- Взять на себя ответственность
- Принимать управление
- Принять командование
- Принять на себя обязанности
- Взять управление в свои руки
- Взять на себя инициативу
- Взять на себя заботу
- Распоряжаться
- Возглавлять
- Руководить
- Взять верх
- Одолеть
- To take responsibility, authority, or control over (someone or something), especially after having not done so initially.
Примеры:
📝 Don't wait for him to take charge. - Но не ждите, что он возьмет на себя ответственность.
📝 But Bee was not well for a while, so I took charge of the babe. - Би еще не совсем окрепла, и мне пришлось взять на себя заботу о ребенке.
📝 Advertising is the effort of business men to take charge of consumption as well as production. - Реклама - это попытка бизнесменов прибрать к рукам не только производство, но и потребление.
📝 Wolff saw that the Sergeant had taken charge of the situation. - Вольф понял, что сержант стал хозяином положения.
📝 We must take charge of our fate, and fortune. - Мы должны взять на себя ответственность за свою судьбу и удачу
📝 You know, your dad, he wasn't perfect, but he took charge when the people needed a leader. - Знаешь, твой отец не был идеальным, но он принял управление, когда людям был нужен лидер.
📝 The sergeant took charge of the platoon. - Сержант принял командование взводом.
📝 When the boss fell ill, his deputy took charge of the project. - Когда начальник заболел, управление проектом принял его заместитель.
5 эротических фраз на английском 🔞
🍆
- I am so wet right now
- Я такая мокрая сейчас
🍆
- Your body is incredible
- Твое тело великолепно
Читать далее…
Каналы по изучению английского языка и не только🤩
💰Репетиторство с Дашей - лайфхаки и советы для преподавателей
🇬🇧English| Английский - Смотри короткие видео с субтитрами, участвуй в викторинах и учи английский с нами!
🙇 Ровный английский -
канал, который прокачает тебя на новый уровень Инглиша без зубрёжек. Сложные правила простым языком, с помощью фильмов, мемов и популярных треков 🙌
ECN
Подпишись на наш канал и погрузись в мир мемов, юмора и увлекательного изучения английского! Гарантируем: у нас каждый день - урок английского в упаковке смеха!
🇬🇧English like a Boss| Английский язык
Учим английский вместе с помощью простых и эффективных подборок и интерактива 🚀
🦉 English with Harry Potter - Прокачай английский с любимыми героями!
EnglishLife - этот канал для тех, кто хочет достичь мастерства в английском. Учить легко вместе с нами!
🇬🇧Книги на английском для взрослых и детей
Слушайте или читайте
💯ЕГЭ по английскому с Дашей – все что нужно для подготовки к экзаменам