✅ So-and-so
Комментарий:
Используется вместо имени. Когда вы или не знаете, или просто не желаете упоминать того, о ком говорите. К вещам тоже применимо, правда реже.
Варианты перевода:
- Такой-то
- Какой-то
- Какой-нибудь
- Какой-то-там
- Один (был у меня один друг)
- Кто-то
- Кто-то там
- Случайная, мало знакомая личность
- Никойми какой
- Нипойми кто
- То-то и то-то
- Кое-что
- Так-то и так-то
- То и сё
- Тоже мне (с презрением)
- Some unnamed or unknown person
- Euphemistic way of addressing someone with an insulting term of address
Примеры:
📝 If only I had not taken so-and-so as a friend! - О, если бы не брал я себе в друзья ни пойми кого!
📝 The court has found you guilty of murdering Dr. So-and-so, and has sentenced you to... - Суд признал тебя виновным в убийстве доктора такого-то и приговорил тебя к...
📝 You suspect that So-and-so know all about it; well, you might very naturally desire So-and-so to speak out... - Bы подозреваете, что кто-то всё знает; что ж, вы очень могли желать, чтоб этот кто-то высказался...
📝 When he means to praise any one, he says So-and-so is a man of principle. - Когда он хочет похвалить кого-нибудь, он говорит, что этот кто-то – человек принципа.
📝 Boys just give out information and order to do so-and-so. - Мальчики просто выдают информацию и приказывают делать то-то и то-то.
📝 Smoke Oil was on a shelf in a back room behind bottles marked so-and-so. - Дымное масло находилось на полке в конце комнаты позади бутылок, помеченных «всякая всячина».
✅ Silver tongue
Комментарий:
Уметь говорить, уметь убеждать кого угодно, или же просто быть талантливым оратором, которого приятно слушать. Это тот твой друг, с которым не скучно на тусовках, он умеет любую баечку «вывернуть» и преподнести так, что получится настоящий триллер. Это тот препод, лекции которого ждешь с нетерпением, а не засыпаешь на них. Этот тот парень, на свидании с которым ты не замечаешь как бежит время, как и не замечаешь, что уже бежишь к нему домой.
Варианты перевода:
- Красноречие
- Язык подвешен
- Хороший оратор
- Умеет говорить
- Умеет убеждать
- Уметь обольстить
- Уметь заболтать
- Интересно слушать
- Oratory skills that are particularly eloquent, artful, seductive, or persuasive
Примеры:
📝 Our best hope is your silver tongue. - Наша главная надежда - твоё красноречие.
📝 You must have quite the silver tongue, Jack. - У тебя, должно быть, хорошо подвешен язык, Джек.
📝 It's a chance to put that silver tongue of yours to good use. - Это шанс для твоего красноречия сослужить добрую службу.
✅ Out of step
Комментарий:
«Не в ногу». Как прямо, так и переносно. Как солдатик наступает на пятки впередиидущему (и тем самым нарушает весь строй) - так и государственный деятель, шагающий не в ногу с народом, несет хаос во всей стране.
Варианты перевода:
- Идти не в ногу
- Не в ногу со временем
- Не соответствовать положению дел
- Не успевать за общим развитием
- Выбиваться из ритма
- Быть неуместным среди прочих
- Иметь разногласия
- Not as up-to-date as someone or something
- Not following or maintaining the proper rhythm
- Having beliefs, values, or ways of living that differ from those of one's group or society, especially because they are considered outdated
Примеры:
📝 We seem to be costumed a little out of step with the time. - Кажется, наши костюмы неуместны здесь.
📝 You were always out of step with the world. - Ты никогда не шагал в ногу с миром.
📝 Your dancing... you're out of step. - Ты танцевал... Не в такт.
📝 I've always been... out of step with the people around me. - Я всегда был не вровень с людьми, которые меня окружали.
📝 Daisy, I think we've been out of step with each other. - Дэйзи, мы с тобой частенько ссорились.
📝 But if you do, let's... not be out of step any more. - Но если понимаешь, то давай больше не ссориться.
Друзья, подготовили список топовых каналов для тех, кто уже учит языки или только собирается 💛
🌺 Первый Telegram-сериал 6 котов про English
Hа английском с мемами, переводом и озвучкой
🌺 Английский EXAMS
Топовые материалы для изучения языка и подготовки к экзаменам
🌺 BOOKSHELF БОЛТАЛКА - чат, где можно скачать книги или попросить совета коллег об УМК и книгах!
🌺 ENGLISH_daily_speech
Проект ведущих вузов страны
🌺 Книги на английском
Обзор художественных книг на языке оригинала с возможностью приобретения
🌺 REAL IELTS TESTS - Подготовка к IELTS. Тесты уровня B2-C2. Практика разговорного английского.
🌺 English by NEWS
20 минут английского каждый день по новостям + идиомы, кроссворды, карточки с новыми словами. (A2-B2)
🌺 Learn English | with Anna
Ежедневная практика английского языка - чтение, аудирование, грамматика, говорение. (A1-A2)
🌺 Английский с Дашей – разговорный английский для жизни и милая собачка
🌺 Английский по мемам - разбор лучших англоязычных мемов с авторской адаптацией
Каналы по изучению английского языка и не только🤩
РАССЛАБОН просто отдохни от забот! 👍
🇬🇧 Shiny English - канал, который сделает твой английский блестящим.
🇬🇧 Ровный английский -
канал, который прокачает тебя на новый уровень Инглиша без зубрёжек. Сложные правила простым языком, с помощью фильмов, мемов и популярных треков 🙌
🇬🇧 Английский для жизни -Тот самый английский, который нужен для жизни
🇬🇧ECN
Хотите ли вы выучить английский язык, не скучая ни минуты? Тогда вам к нам.
🇬🇧English like a Boss| Английский язык
Учим английский вместе с помощью простых и эффективных подборок и интерактива 🚀
🇬🇧Check Youself — изучай английский с помощью опросов! Лексика продвинутого уровня, необычные идиомы, полезные выражения и многое другое.
🇬🇧Twitter of J. Austen - английская литература в оригинале, с переводом и аудиоверсией, с вкраплениями британского искусства и истории.
🇬🇧 Smart English — Интересный английский с короткими роликами из TikTok и Shorts, советами, лайфхаками и многим другим!
ПОПОЛНЯЙ свой английский шедеврами великих художников
✅ Arse over tit
Комментарий:
Сленг. Это когда всё летит кубарем, катится в чертям, горит синим пламенем и так далее. То есть, упасть «задницей поверх сисек» может не только конкретный человек, но и любой ваш проект, или же когда вообще весь мир «катится в пропасть» (читай примеры ниже)
Варианты перевода:
- Неловко упасть
- Споткнуться
- Свалиться
- Грабануться
- Вверх тормашками
- Вверх ногами
- Кубарем
- Кувырком
- Через задницу
- Flipped upside down
- Head over heels
- A situation that has become chaotic or gone awry
Примеры:
📝 My poor sister just went arse over tit on the ice out there! I hope she isn't hurt! - Моя сестрёнка конкретно чебурахнулась на льду, надеюсь она ничего себе не повредила.
📝 Finding out Bill is selling the company has turned my whole world arse over tit. - Для меня весь мир перевернулся, когда я узнал, что Билл продает фирму.
📝 The whole economy goes arse over tit. - Вся экономика накрывается медным тазом.
📝 Man, nothing can hurt me when I'm shit-faced. I can even roll my arse over tit straight from that hill without getting a single scratch. - Братан, да я когда бухой, то вообще неуязвимый! Могу кувырком с горы скатиться и ни царапины не получу.
✅ arse over tit in love - без ума влюбленный
✅ Give it a rest
Комментарий:
Данной фразой выражаем недовольство или даже раздражение чьей-то неудержимой болтовнёй или надоедливыми действиями. Угомонись уже, мне это не интересно.
Варианты перевода:
- Оставь в покое
- Оставь эту тему
- Брось эту тему
- Хорош об этом
- Да забудь ты уже
- Хорош, а
- Хватит уже
- Завязывай
- Заканчивай
- Узбагойся
- Прекрати
- Отстань
- Уймись
- Хватит
- To stop talking about some topic or subject
- Stop talking so much; give your mouth a rest
- Informal used to ask someone to stop doing something or talking about something that the speaker finds irritating or tedious
Примеры:
📝 Give it a rest, will you? - Угомонись уже, а?
📝 «Give it a rest!», Chancellor was outraged. - «Да сколько можно?!» - возмутился канцлер.
📝 Give it a rest, Microsoft. - Покойся с миром, майкрософт.
📝 Please, man, give it a rest. - Слушай, сделай одолжение, помолчи.
📝 Oh, give it a rest, I already apologized for what I did wrong. Let's move on from it. - Слушай, да хорош уже об этом, я же извинился, давай просто проедем.
📝 You need to give it a rest with the politics, Jeremy. No one wants to talk about that right now. - Пора бы тебе завязывать про политику, никому эти разговоры сейчас не интересны.
✅ Frigging
Комментарий:
Ещё одно мягкое ругательство нам в копилочку (ну а что, тоже надо). Когда неуместно сказать fucking – можно просто с выражением сказать frigging [ˈfrɪgɪŋ] - вас поймут. Это как бл*дь и блин, - одно и то же, только «профиль другой». Кстати, русское «блин» этим словечком тоже очень удачно переводится, смотрите примеры ниже.
Варианты перевода.
- Чёртов
- Сраный
- Поганый
- Грёбаный
- Долбаный
- Проклятый
- Козлиный
- Галимый
- Блинский блин
- Milder alternative to "fucking"
Примеры:
📝 That's frigging stupid! - Как глупо, в натуре! (Это чертовски глупо).
📝 What a frigging nuisance you are! - Как ты мне, блин, надоел!
📝 Who made this frigging mess?! - Кто это тут перевернул все вверх дном, блин?!
📝 And of course I don't have a frigging spare. - И, конечно, у меня нет чертовой запаски.
📝 It is just not my frigging day. - Это просто не мой сраный день.
📝 All world people are frigging morons. - Все люди мира долбаные идиоты.
📝 I'm also tired of watching this frigging bald eagle fly around. - А ещё я устал смотреть на этого гребаного белоголового орла.
✅ Copy that (roger that)
Комментарий:
Фраза обычно используется для подтверждения о получении сообщения в радиопереговорах, «вас понял, принято». Если же за вами ещё и последнее слово, то вы можете сказать «roger that», мол «вас понял, конец связи». Из радиопереговоров фраза перекочевала в повседневную жизнь, и используется по малейшему поводу, copy?
Варианты перевода:
- Вас понял
- Понятно
- Принято
- Я понял
- Я принял
- Я тебя услышал
- I understood
- I got it
- OK
- All right
- I heard and understood the message
- Used to indicate understanding or acknowledgment, especially in radio communications
Примеры:
📝 Copy that, officer, calling for back-up. - Принято, офицер, вызываю подкрепление.
📝 Copy that... medics five minutes out. - Принято... медики в 5 минутах.
📝 Copy that, Lieutenant. Assistance requested for all units in the vicinity of Reservation Parkway. - Понял вас, лейтенант. Всем подразделениям поблизости, просим подкрепления!
📝 Copy that, let me know if anything changes. - Понял, оповести, если что изменится.
📝 So keep your eyes peeled, all right? Roger that. - Так что будь начеку, понял? - Вас понял.
📝 CO Samuelson, roger that. - Офицер Сэмюэлсон, понял вас.
📝 Please roger that transmission. - Прошу тебя, подтверди прием.
✅ Stow away
Комментарий:
Значение глагола Stow - прятать, складировать, укладывать и т.п. Вы можете «сложить» вещи в багаж или в кладовку на хранение. Ещё вы можете «сложить», или «запихнуть, утрамбовать, набить» пузо едой до отвала. И наконец, вы можете «спрятать», или «укромно уложить» самого себя – с целью безбилетного и тайного проезда на каком либо судне (изначально – на морском корабле).
Варианты перевода:
1.
- Ездить без билета
- Ехать зайцем
- Тайком пробираться
- Прятаться на судне
- Скрытно переехать
- Спрятаться
- Пробраться
- To hide aboard vehicle in order to be transported without paying one's fare
2.
- Обжираться
- Набивать пузо
- Набивать брюхо
- Утрамбовывать живот
- Уплетать еду
- To eat or drink a large quantity of something, especially in a greedy or voracious manner
3.
- Сложить на хранение
- Убрать подальше
- Складировать
- To put something into a designated storage space until it is needed in the future
Примеры:
📝 The equipment is stowed away in the closet when it is not used. - Оборудование убирается в кладовку, когда оно не используется.
📝 A boy was caught trying to stow away on a plane. - Мальчишку поймали, когда он пытался тайком проникнуть на борт самолёта.
📝 And then he stowed away up the back of the plane. - А потом он спрятался в хвостовой части самолёта.
📝 He was nicked trying to stow away on a freight ship bound for Helsinki. - Его арестовали при попытке пробраться на грузовой корабль на Хельсинки.
📝 From there, we can stow away in a lorry for the Calais ferry. - Оттуда мы сможем пробраться на грузовик до парома.
📝 Wow, your friend can really stow away her food. Does he get enough to eat at home? - Ого, твоя подруга уминает еду за обе щёки, её что, дома не кормят?
Если вы хотите за 2 месяца пополнить словарный запас английского языка более чем на 300 слов, переходите на канал @eng4u_pro
Благодаря современному методу запоминания английских слов через ассоциации вы 100% значительно расширите свой словарный запас.
Канал 🇬🇧 ENG4U | учим Английский
👉 использует мнемотехнику для запоминания английских слов
👉 запоминание происходит через ассоциации
👉 для лучшего запоминания публикуются отрывки из фильмов с изучаемым словом
Вот пример карточки слова, которые публикуются на канале eng4u_pro каждый день
Cлово: CARROT [ˈkærət] - морковь
Произносится: [кэрэт]
Как запомнить: МОРКОВЬ - КАРАТИСТ
Пример использования: Rabbits love to eat carrots.
Перевод: Кролики любят есть морковь.
Уровень английского: A1 (начальный уровень)
Частота употребления: часто
Никой зубрежки и нудных правил, просто эффективно используем наш мозг 🧠
Успей подписатьс‼️ ENG4U | учим Английский ‼️ @eng4u_pro
✅ Take on board
Комментарий:
Фраза встречается очень часто, в разных контекстах и ситуациях, и буквально означает «взять, принять на борт». А не буквально она означает, что вам не всё равно, что вы приняли во внимание увиденное или услышанное, и относитесь к этому серьёзно. Смотри также в чём-то схожий синоним: register with
Варианты перевода:
- Принять во внимание
- Принять к сведению
- Принимать в расчёт
- Взять на вооружение
- Дойти до кого-либо
- Уяснить
- Осознать
- To listen and accept an idea, suggestion, etc.
- To consider an idea, a problem and try to do something about it
Примеры:
📝 Banks need to take on board the views of their customers. - Банкам следует прислушиваться к мнению клиентов.
📝 It seems that young people are finally taking on board the message that it's not cool to smoke. - Похоже, молодёжь наконец-таки стала осознавать, что курить совсем не круто.
📝 I took their advice on board. – Я учёл их советы.
📝 You need to take your parents' advice on board instead of just assuming they don't know what they're talking about. - Тебе следует прислушиваться к советам родителей, а не просто думать, что они сами не знают, о чём говорят.
📝 Thank you for coming forward, we'll take your testimony on board before we make our final judgment on the matter. - Спасибо за показания, мы учтем их при вынесении окончательного решения по данному вопросу.
✅ Fret not
Варианты перевода:
- Не беспокойся
- Не дёргайся
- Не суетись
- Не волнуйся
- Без паники
- Спакуха, шеу
- Don't worry
- Do not become anxious about something
Примеры:
📝 Fret not, for there are ways on how to collect this bad debt. - Не волнуйтесь, потому что есть способы взыскания таких безнадежных долгов.
📝 I don't have a current address yet, but fret not, as soon as I do, I will hit you back. - У меня пока нет адреса, но не волнуйтесь, как только раздобуду - я вам стукну.
📝 Fret not, this article will answer your every query. - Не расстраивайтесь, эта статья ответит на все ваши вопросы.
📝 Fret not, an Earp is on the case. - Без паники, за дело берется Эрп.
Друзья, забирайте ТОП-16 полезных постов в популярных каналах по изучению иностранных языков ❤️
✨ Как сказать на английском «вставлять палки в колеса»?
✨ Системное изучение лексики и море практики. Забирайте топовые учебные пособия!
✨ Мне очень жаль, что я воспринимала тебя как должное.
✨ Английский из золотого яблока
✨ Как мы дурачим себя с помощью языка?
✨ Разбираем устную часть с действующим экспертом ЕГЭ
✨ Только тссссс!!! 🤫 Keep a lid on it!
✨ Что выбрать для проживания - город или деревню?
✨ 30 способов сказать "красивый" на английском
✨ Как подготовиться к ОГЭ и ЕГЭ на максимум? Советы от эксперта
✨ Stupid is the man who always remains the same.
✨ Английский по мемам. Лучшие мемы мая! Выберем вместе ТОП-5 июня!
✨ Как сказать ОТКАЗАТЬСЯ на английском?
✨ Английский для ленивых? Да!
✨ Other ways to say I don't understand
✨ Как на английском прогнать кота⁉️
✅ Eke out
Комментарий:
Когда чего-то не хватает, но очень нужно. Денег не хватает, но надо как-то «продержаться», «дотянуть» до зарплаты. Сигарет не хватает, но надо как-то перебиться остатками, и дотянуть до ближайшего ларька. Гораздо хуже, когда не хватает алкоголя на пикнике в лесу, когда нет ни ларька, ни погребка. А тебя предупреждали, бери больше. Вот тут-то все «ик ают» по-настоящему. От спирта из аптечки.
Варианты перевода:
- Перебиваться (кое-как)
- Довольствоваться
- Экономить
- Добывать
- Влачить
- Растягивать (деньги, запасы, ресурсы)
- Умудряться сводить концы с концами
- С трудом зарабатывать на жизнь
- Поддерживать существование
- If you eke out something, you make your supply of it last as long as possible
- To get with great difficulty, usually used with out
- To make a small supply of something such as food or money last longer by using only small amounts of it
Примеры:
📝 There wasn't much food left, but we just managed to eke it out - Оставалось немного еды, но мы смогли продержаться (до зарплаты, например).
📝 Until somebody finds us shipwrecked here, we’ll have to eke out all the supplies we have - Пока кто-то не найдет нас здесь, после кораблекрушения, придется бережно расходовать запасы, которые у нас есть.
📝 He worked at two jobs in order to eke his income out - Он работал на двух работах, чтобы хоть как-то «держаться на плаву».
✅ eke out a living - кое-как перебиваться / едва сводить концы с концами / зарабатывать себе на хлеб тяжелым трудом
✅ eke out supplies - растягивать запасы (продовольствия)
Друзья, забирайте полезную папку с английскими и немецким каналами, которые пригодятся и тем, кто уже знает языки, и начинающим ❤️
English&Deutch 🇬🇧🇩🇪
Песни и фильмы, художественная литература и топовые учебные пособия, подготовка к ЕГЭ и ОГЭ — каналы на любой вкус!
Добавляйте папку к себе, изучайте и оставляйте в подписках те каналы, которые окажутся «вашими» 😉
🔗 /channel/addlist/6Y0c21XVChc0NTQy
Забирайте папку, пока работает ссылка 💜👇
✨ПОДПИСЫВАЙСЯ✨
Друзья, подготовили список топовых каналов для тех, кто уже учит языки или только собирается ❤️
🌹 @tg_engl1sh🇬🇧 - говори на английском как на родном. Залетай 🚀
🌹 Twitter of J. Austen - изучение английского через чтение, аудирование и искусство.
🌹 English & Motivation - Practise English Every Day and Improve yourself!
🌹 Английский на слух - аудио рассказы с переводом
🌹 English with Liza
Разбор супер полезных фраз из сериалов, прохождение самых популярных лексических и грамматических тем
🌹 Workbooks: films and songs - авторские воркбуки для изучения английского по фильмам и песням
🌹 alena_poncheng 💖 учим английский с мемами, песнями, сериалами и картинками из Pinterest
🌹 Английский Видео-Словарь - Хотите улучшить аудирование, и увеличить свой словарный запас? Тогда вам сюда!
🌹 Учи английский с репетитором! Актуальная лексика и грамматика на пальцах👌.
✅ Put your mind to
Комментарий:
Дословно: «приложить ум». То есть, по-настоящему захотеть, «вбить себе в голову» и не успокаиваться пока не добьёшься желаемого.
Варианты перевода:
- Задумать
- Постараться
- Поставить цель
- Сильно захотеть
- Сосредоточиться на чем-либо
- Вложить много сил в выполнение чего-либо
- Напрячься, ради достижения цели
- Подходить к делу с умом
- По-настоящему захотеть
- To give something one's complete attention, determination, and effort
Примеры:
📝 If you put your mind to it, you could have the job finished by noon. - Если ты сильно постараешься, то сможешь закончить работу до полудня.
📝 If you put your mind to it, you might just get lucky. - Если напряжешься, то может получиться.
📝 If you really put your mind to it, I know you can, Shannon. - Если ты очень постараешься, я знаю, что ты сможешь, Шеннон.
📝 Anything can be done if you put your mind to it. - Что угодно можно сделать, если сильно захотеть.
📝 You can be productive, you just need to put your mind to it. - Вы можете быть продуктивным, вам просто нужно сосредоточиться на этом.
📝 Put your mind to something else. - Займите свою голову чем-нибудь другим.
✅ Fill the shoes
Комментарий:
Если туфельки впору, то вы себя в них чувствуете комфортно и уверенно. А если жмут? А если велики? Так и в жизни, взявшись за дело, ты должен соответствовать по всем фронтам, быть подготовленным, чувствовать себя как рыба в воде, чтобы никогда и ни от кого не услышать: «а тебе должность не жмёт?».
Варианты перевода:
- Быть достойным преемником
- Стать достойным преемником
- Занимать место (предшественника)
- Занять чьё-либо место
- Заменить кого-либо
- Взять на себя роль
- Соответствовать предшественнику
- To replace one in some role
- To take over for one in some position
- Do somebody’s job in a satisfactory way when they are not there
Примеры:
📝 Although he is a good supervisor, he is unable to fill the shoes of those who came before him. - Хотя он и хороший надзиратель, он не в состоянии заменить тех, кто был до него.
📝 It was difficult for Mr. Sandford to fill the shoes of the previous lecturer. - Господину Стендфорду оказалось довольно сложно на месте предыдущего лектора.
📝 You do so much for the company that I don't see how anyone could fill your shoes. - Ты столько делаешь для фирмы, что я с трудом представляю, как тебя сможет кто-то заменить.
📝 Our boss is retiring and we need a new director to fill his shoes. - Шеф увольняется, и нам нужно найти ему достойного преемника.
✅ Go native
Комментарий:
Как прямо, так и переносно. Вы можете долго прожить в новой среде и постепенно перенять обычаи местных, то есть, со временем вы went native. А если в переносном значении – вы привязались, вам трудно расстаться с местом или человеком, вы «сроднились», так сказать.
Варианты перевода:
- Вживаться в культуру
- Привязываться (к местным)
- Освоиться в непривычной среде
- Слиться с местной культурой
- Приспособиться к новым обстоятельствам
- Вжиться в новую (для себя) среду
- Abandon one’s own culture, customs, or way of life and adopt those of the country or region one is living in
- To adopt the characteristics, behaviors, or customs of the local population or culture
Примеры:
📝 Don't assume you have to "go native" to be successful. - Не стоит полагать, что нужно стать "местным", чтобы быть успешным.
📝 Even so, don't... don't go native. - Даже если так, не... не привязывайся.
📝 You did go native. - Ты стала такой же, как они.
📝 Many of them became disillusioned, so they came back and went native. - Многие из них разочаровались, поэтому они вернулись и стали жить по местным обычаям.
📝 Seems like he went native, but now he's switched back to the other side. - Он вроде как с ними снюхался, но теперь опять переметнулся обратно.
✅ Put money where mouth is
Комментарий:
Болтать-то все горазды, а вот сам-то ты веришь в то, что говоришь? Если да, то хватит болтать, докажи лучше делами! Если буквально – а готов ты бабки поставить за свою идею? Из скачек пришла эта идиома, когда ты уверен в скакуне, то ты не разглагольствуешь, а молча делаешь ставку.
Варианты перевода:
- Подкреплять слова делом
- Доказать слова делом
- Перестать болтать впустую
- Хорош балаболить
- Что ты всё ля-ля да ля-ля
- Доказать делом, а не словом
- Действовать, а не болтать
- Переходить от слов к делу
- Сдержать обещание
- To live up to one's words
- Act according to one's own advice
- To back up one's words with action
Примеры:
📝 All right, Nolan. "Money where your mouth is" time. - Хорошо, Нолан, пора подтверждать слова делами.
📝 He promised to lower taxes if he got elected. Now let's see if he'll put his money where his mouth is. - В случае победы он обещал понизить налоги. А теперь посмотрим, сдержит ли он своё обещание.
📝 The company claims to care about the environment, but it should put its money where its mouth is. - Все в этой фирме кричат о защите природы, но кричать-то мало, надо еще и делать хоть что-то.
📝 This is your chance to put your money where your mouth is. - Это твой шанс подкрепить слова делом.
📝 And to prove that he is ready to save our marriage, he puts his money where his mouth is. - И чтобы доказать, что он готов спасти наш брак, он начал действовать.
✅ Force upon (force on)
Комментарий:
«Заставить силой» или «наложить силу». Сама ты не хочешь, но тебя заставили-таки сесть за уроки. Сама ты не хочешь, но тебя заставили-таки пойти на работу. Мальчикам сложнее. Петя, я не хотел тебя ударить, но ты сам меня заставил – ты ведь отобрал у меня лопатку, а это моё! Джо, я не хотел тебя обидеть, но ты пригласил Мыколу в НАТО, а это моё!!
Ничего личного.
Варианты перевода:
- Навязать
- Заставить
- Принудить
- Склонять
- Убеждать
- Настаивать
- Изнасиловать
- To rape
- To cause (someone or something that is not wanted) to be accepted by (someone)
Примеры:
📝 War has been forced upon us! - Нам навязали войну!
📝 A name forced upon me. - Мне навязали это имя.
📝 I was forced upon you. - Меня тебе навязали.
📝 We just have to survive what is forced upon us. - Мы просто должны были пережить то, что нам навязали.
📝 You will, of course, decline this mad act he tries to force upon you. - Вы, конечно, откажетесь совершить безумный поступок, к которому он вас склоняет.
📝 One problem remained, to force upon him acceptance of the role assigned. - Оставалась задача: заставить его принять на себя указанную ему роль.
📝 What kind of fate was she prepared to force upon him? - Какой участи она была готова его подвергнуть?
📝 This is not an issue that should be forced upon regions. - Этот вопрос не должен навязываться регионам.
✅ Keep a lid on it
Комментарий:
Дословно: «не снимай крышку». Самый близкий аналог в русском языке – «не дай просочиться». Так говорим обо всём, что не желательно знать посторонним.
Варианты перевода:
- Держать в тайне
- Не раскрывать
- Держать «под колпаком»
- Не дать «просочиться»
- Не распространяться
- Сохранять в тайне
- Строго между нами
- Между нами девочками
- Хранить в секрете
- To not allow something to become known to other people
- To keep something a secret or classified
Примеры:
📝 We keep a lid on it, they go back to school. - Мы сохраняем все в тайне, они продолжают учиться.
📝 I said I'll keep a lid on it. - Я сказала, я буду держать это под колпаком.
📝 So just keep a lid on it. - Это строго между нами.
📝 Well, I'll put in a call to the local press, try and keep a lid on it. - А я позвоню в местную прессу, постараюсь, чтобы это не просочилось.
✅ Have a foul tongue
Комментарий:
Дословно «иметь грязный язык». Знакомо? В детстве мы тоже, стоит лишь по взрослому матюгнуться, то и дело слышим «а теперь пойди помой рот с мылом». Сомнительный метод, конечно.
Варианты перевода:
- Сквернословить
- Выражаться непристойно
- Выражаться нецензурно
- Ругаться
- Материться
- Говорить гадости
- Verbal abuse of some kind
Примеры:
📝 Such a good looking guy with a foul tongue. - Такой хороший парень, а такие гадости говорит.
📝 You know where I come from none of the girls have such foul tongues. - Ты знаешь, там, откуда я родом, девочки не произносят такие слова!
📝 I apologize about my foul tongue. - Прошу прошения за мой французский.
✅ Sworn friend
Комментарий:
Окунёмся в средневековье. Рыцари тогда клялись друг другу в вечной дружбе. Отсюда и взяла начало фраза sworn friends. Конечно, сегодня мальчики не клянутся в дружбе, а оттачивают и закаляют её другими способами. На смену рыцарским дуэлям пришли дворовые драки, а за чаркой горячительного обнимаются («братаются») до сих пор. Сейчас ты скорее услышишь bosom bodies, что в принципе означает то же самое. Вспомнилась фраза: Пару пьянок пропустил – всё, друзей нет.
Варианты перевода:
- Закадычный друг
- Верный друг
- Преданный друг
- Названый брат
- Побратим
- Close friend
- friend who will come to you unhesitatingly when you are in trouble
- friend sworn to death
Примеры:
📝 He is my sworn friend! - Он мой названный брат!
📝 The two of them are sworn friends. - Эти двое - закадычные друзья.
Конечно, он его верный друг, но разве он должен все ему прощать?
📝 Sure he's his sworn friend but does he have to forgive him everything?
📝 They promised to remain sworn friends for the rest of their lives. - Они пообещали остаться преданными друзьями на всю оставшуюся жизнь.
📝 Anna and Maggie worked side by side in the factory, and were the greatest deep-sworn friends ever. - Анна и Мэгги работали на фабрике бок о бок, и были самыми закадычными подругами.
✅ From where I’m sitting
From where I’m standing
From where I stand
Комментарий:
Дословно: «Оттуда, где я сижу/стою». Самый близкий аналог в русском языке – «С моей колокольни».
Варианты перевода:
- С моей точки зрения
- С моей колокольни
- С моей стороны
- С моей позиции
- Со стороны видно
- На мой взгляд
- Как я погляжу
- Как по мне
- Мне кажется, что
- По моему мнению
- С моей стороны
- Я считаю
- In my opinion
- From my perspective
- From my point of view
- My point is
- From my side
Примеры:
📝 From where I'm sitting, you did everything right. - На мой взгляд, ты всё сделала правильно.
📝 Not from where I'm sitting. - Не в моем положении.
📝 But it is painfully obvious from where I'm sitting that you don't want any of that stuff. - Но это донельзя очевидно с моей колокольни, что ты не хочешь ни одну из этих вещей.
📝 And from where I'm sitting, it looks like you both could use the payday. - А как я погляжу, деньги вам обоим не повредят.
📝 From where I'm sitting, It looks like things are playing out pretty good for you. - Мне кажется, дела у тебя идут хорошо.
📝 It's totally fixable from where I'm standing. - Это полностью поправимо с моей точки зрения.
📝 Well, from where I stand, you seem pretty normal. - С моей точки зрения, ты выглядишь вполне нормальной.
✅ Spare me
Комментарий:
Чаще всего фраза используется, чтобы высказать недовольство, досаду или раздражение по поводу услышанного. Или же вы просто не верите или не хотите слушать то, что вам втирают. Одно из значений глагола spare – это «сэкономить», «сберечь». Так что, сэкономь своё и моё время, замолчи уже.
Варианты перевода:
- Избавь меня (от «удовольствия»)
- Оставь себе
- Пощади меня
- Хватит с меня
- Обойдись без
- Хорош об этом
- Ой, вот не надо
- Ой, да ладно тебе!
- Ничего себе!
- Да ладно!
- Да ты гонишь!
- Don't bother continuing to tell me that
- I don't believe or care about whatever you're saying
- I don't want to hear it anymore
Примеры:
📝 Please, spare me the details. - Я тебя умоляю, избавь меня от подробностей.
📝 Just fix it and spare me your life story. - Просто делай свое дело, а свои жизненные истории оставь себе.
📝 Dad, please spare me. I am a psychiatrist, I know the routine. - Папа, обойдись без нравоучений, я психиатр, я знаю эту систему.
📝 But spare me your suburban shopgirl trash! - Но избавь меня от удовольствия слушать мещанскую продажную дребедень.
📝 Spare me your looks! - Хватит с меня твоих взглядов!
📝 "Sorry I'm late. My car broke down halfway here!" - "Spare me! I bet you just wanted to finish watching the football game on TV." – Сорян, я опоздал, тачка сломалась на полпути… - Ой, вот не надо, а? Бьюсь об заклад, ты просто залип в футбол по телеку.