✅ Проект двух кафедр ИнЯза (МГУ и МГИМО). Авторский коллектив, под руководством профессорского состава, стирают грани между языками. ❗Краткая база проекта: https://t.me/english_check_yourself Наш коллектив: @pavel_batk @cleanthistle @o_kuprina
✅ The seventh priority
Комментарий:
У вас есть список приоритетов? А сколько всего пунктов в этом списке? Не смог найти истоки происхождения идиомы, но факт остаётся фактом – чаще всего упоминается список именно из семи пунктов. И то, что «на седьмом месте» - наименее важное.
Варианты перевода:
- Наименее важный
- Последний в списке
- Заслуживает наименьшего внимания
- Малозначимый
- Of the least importance
Примеры:
📝 Ensuring the safety of employees is their seventh priority in this company. - Обеспечение безопасности сотрудников в этой компании стоит на последнем месте.
📝 Sorry, but fixing the leaky faucet is my seventh priority right now. I have more urgent things to take care of. - Я починю кран, он у меня в списке задач. Правда, на последнем месте, сорян, есть дела поважнее.
📝 Next week, attending the conference will be my seventh priority, as I need to gather important information for my project. - Мне нужно столько важной информации для своего проекта собрать, а тут ещё эта конференция на следующей неделе, ну вот она вообще ни к селу ни к городу.
Happy Women’s Day to all the women who bring color and beauty to our lives.🌷🌷🌷
Thank you for being amazing! 🕺💃
Как сказать на английском фразу Джека Воробья: "Смекаешь?"
Читать полностью…✅ Ringer
Комментарий:
Термин зародился в 19 веке, когда на скачках часто старались скрыть достоинства скакуна, с целью обмана других. Вот ставят обычную с виду лошадку, а на самом деле она оказывается реактивной ракетой, которая со свистом обходит всех остальных. В наши дни так называют любого человека, назначенного для выполнения чужой задачи, как тайно так и явно.
Варианты перевода:
- Точная копия
- Назначенный человек
- Свой человек
- Человек, подменяющий кого-либо
- Профи
- Приглашённый профи
- Any type of contestant in a game who is entered in order to cheat.
- Someone who is just right, or fits the bill, is the best for the job
- Someone who is exceptionally good at something, often unexpectedly so
Примеры:
📝 Under certain circumstances, the mayor can bring in a ringer. - При определенных обстоятельствах мэр может назначить своего человека.
📝 Why do you think they sent in a ringer to win? - Почему по-твоему они заслали сюда спортсмена-профи чтобы победить?
📝 Henry, you brought in a ringer, did you? - Генри, ты привел профи, да?
📝 The chief's bringing in a ringer in case he doesn't want to give the job to either of your boyfriends. - Шеф нанял профессионала на тот случай, если он не захочет доверить эту работу ни одному из ваших парней.
📝 You lost because you were up against a ringer. - Ты проиграл, потому что на самом деле против тебя поставили профессионала.
✅ Bring in a ringer - назначить своего человека
✅ Give a cold shoulder
Комментарий:
Какой-то англичанин, неважно какой, угощал непрошенных гостей далеко не самой мясистой частью бараньей туши – лопаткой (shoulder). А совсем «незванным» приносил её ещё и холодной. Похоже на байку, конечно, но зато запомнить легко.
Варианты перевода:
- Оказать холодный приём
- Принять холодно
- Проявить безразличие
- Холодно встретить
- Демонстративно игнорировать
- Относиться холодно
- Относиться неприязненно
- От ворот поворот
- Отшить
- To intentionally appear disinterested toward one; to snub. This phrase usually refers to the act of ignoring someone.
- It originated with the 19th-century practice of serving of a cold shoulder of meat to tiresome guests.
Примеры:
📝 She thinks you started that rumor about her, that's why she's been giving you the cold shoulder all day. - Она думает, это ты пустил эти слухи про неё, вот почему она тебя игнорит весь день.
📝 She gave him a cold shoulder. - Она ему дала от ворот поворот (она его «отшила»).
📝 When I walked into this luxury store wearing casual clothes, the sales clerks at the store gave me the cold shoulder. – Когда я зашёл в своём нищебродском прикиде в этот роскошный магазин, на меня все продавцы посмотрели с презрением.
✅ Look up to (one)
- Относиться с уважением
- Относиться с почтением
- Восхищаться
- Ровняться
- Уважать
- Брать пример
- Прислушиваться
- To admire or view one as a role model
- To view someone with respect and admiration
📝 These kids, they look up to us. - Эти дети, они равняются на нас.
📝 Many countries depend on and look up to America. - Многие страны зависят от Америки и равняются на нее.
📝 One day, people will look up to us. - Когда-нибудь, люди будут нас уважать.
📝 And they look up to you, so... don't let them give up on their dreams. - Они тобой восхищаются, так что, не дай им отказаться от своих надежд.
✅ Pull yourself together
Комментарий:
Порой бывает так, что нам сложно сосредоточиться. Отвлекающие факторы могут быть как негативными (стресс, шок, тревога, страх) так и положительными (солнышко над головой, приятная спутница в мини юбке, красивый комплимент). Фразой pull yourself together тебя призывают вернуться к жизни, подобрать слюни и вновь начать соображать.
Варианты перевода:
- Возьми себя в руки
- Держи себя в руках
- Соберись (тряпка)
- Приведи себя в порядок
- Сконцентрируйся
- Сосредоточься
- Приди в себя
- Опомнись
- To calm oneself down and begin to think or act appropriately
Примеры:
📝 I know you're stressed out, but you need to pull yourself together and get this report done! – У тебя стресс, я знаю, но нужно сконцентрироваться и доделать отчёт.
📝 I hope she pulls herself together soon. We need her to be focused. – Надеюсь, она вскоре успокоится. Она нужна нам в форме.
📝 Madgett, you are going to help me, pull yourself together. - Мэджет, ты должен мне помочь, соберись.
📝 Come, pull yourself together and stop crying now. - Идем, соберись и прекрати реветь.
📝 In general, you need to pull yourself together and go to the gym. - В общем, нужно взять себя в руки и пойти в спортзал.
✅ On target
Комментарий:
Смысл в том, что ты держишь задачу «в прицеле», «цель поймана» и т.п. По-русски мы ещё говорим «держать руку на пульсе», что означает полный контроль над ситуацией, нет повода переживать, спокойно шеу.
Варианты перевода:
- Всё идёт по плану
- По графику
- Как задумано
- Всё в порядке
- Всё чётенько
- Всё идёт по плану
- Я в курсе всех дел
- Всё под контролем
- As predicted, expected, or planned
- Totally accurate or precise
Примеры:
📝 We were still right on target for our deadline. – Мы шли строго по графику и укладывались в сроки.
📝 Our sales are on target for this quarter, which is great news for the company. – Продажи в этом квартале идут по плану, и это отличная новость.
📝 The project is on target to be completed by the deadline. - Проект идет по плану и будет завершен в срок.
📝 Despite some setbacks, we are still on target to achieve our goals for the year. - Несмотря на некоторые препятствия, мы все еще укладываемся в график.
✅ Check your six
Комментарий:
В военной терминологии позиция «шести часов» означает тылы, то есть местность, расположенная позади тебя. Дословно «проверяй свои шесть» - значит следи, не идёт ли кто за тобой.
Варианты перевода:
- Оглянись назад
- Следи за хвостом
- Проверяй тылы
- Проверяй, нет ли слежки
- To look behind oneself, typically by looking over one's shoulder. "Six o'clock" is a military term referring to the area behind oneself.
Примеры:
📝 Make sure to check your six, in case someone tries to follow you. – Постоянно проверяй, не идёт ли кто за тобой.
📝 Check your six, bud. Some gangsta’s getting close to your wallet. – Оглядывайся, дружище. Какой-то бандит тянет руки к твоему кошельку.
📝 Private, check your six and tell me if you see anything strange. – Солдат, следи за тылом, и если заметишь чего подозрительного – сразу доложи.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
➠ Краткая база проекта
➠ Интервальное повторение
✅ Break down
Комментарий:
Миллиард значений. Можно «сломать» отношения (расстаться). Можно «сломать» запутанную задачку (объяснить). «Сломать» качество продукта (испортить). «Сломать» молекулу (разложить на атомы). «Сломать» барьеры (преодолеть трудности). «Сломать» настроение (разрыдаться). И так далее, всё что подчиняется этой логике.
Варианты перевода:
- Поломаться
- Потерпеть аварию
- Выйти из строя
- Провалиться
- Закончиться неудачно
- Потерпеть неудачу
- Испортиться
- Расстроиться
- Не выдержать
- Сорваться (эмоционально)
- Потерять самообладание
- Расплакаться
- Разложить (для последующего детального анализа)
- Разобрать на составляющие
- Поделить
- Обрушить
- Снести (в результате сильного удара)
- To stop working because of a fault
- To fail
- To lose control of one's emotions, especially sadness or grief
- To reduce something to its component parts
- A methodical, step-by-step explanation of something
- To destroy a physical structure
Примеры:
📝 The lift has broken down again - Лифт снова сломался.
📝 Negotiations with management broke down. - Переговоры с руководством прошли неудачно.
📝 Their marriage had broken down irretrievably - Их брак окончательно распался.
📝 When we gave her the bad news, she broke down and cried - Когда мы сообщили ей о случившемся, она не выдержала и разрыдалась.
📝 Each lesson is broken down into several units - Каждый урок разбит на несколько частей.
📝 Firefighters had to break the door down. - Пожарным пришлось выломать дверь.
📝 Can you break down the insurance conditions to me? – Не мог бы ты на пальцах пояснить мне эти условия страхования?
🍻 Ах да, с праздником, мужики! 🍻
✅ Nervous breakdown - нервный срыв
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
➠ Краткая база проекта
➠ Интервальное повторение
✅ Set right
Комментарий:
«Сделать правильно». Всё, что нужно починить, наладить, отрегулировать, правильно расставить, правильно объяснить и так далее – всё подчиняется этой одной короткой фразе. Замечательный язык, согласен.
Варианты перевода:
- Наладить
- Настроить
- Исправить
- Починить
- Отремонтировать
- Откорректировать
- Устранить неисправность
- Привести в порядок
- Привести в должное состояние
- Правильно объяснить
- Вывести из заблуждения
- Сделать «как надо»
- To amend or correct something; to make something more accurate or fair or return it to its desired position or status
Примеры:
📝 I appreciate that she offers to tidy my desk for me, but I always end up having to set it right afterwards. – Мне, конечно, приятно, что она предложила навести порядок на моём столе, но после неё мне всегда приходится всё расставлять на свои места («всё исправлять»).
📝 I know I said some things I shouldn't have, so I'm here to set things right between us. – Да, я ляпнул лишнее, поэтому я и пришёл, чтобы всё исправить, давай жить дружно.
📝 All, apparently, had been set right. - Все, казалось бы, было предусмотрено правильно.
📝 I set him right on a few points of procedure. - Я прояснил ему кое-какие процедурные моменты.
📝 The washing machine broke down again, so I called the repairman to see if he could set it right. - Стиральная машина опять сломалась, так что мне пришлось вызвать мастера, чтобы починить её.
📝 I know these words cannot set right the wrong I have done to you and your house. - Знаю, никакие слова не исправят то, что я причинил вам и вашему дому.
✅ Set the mistake right – исправить ошибку
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
➠ Краткая база проекта
➠ Интервальное повторение
Какой из этих глаголов никогда не употребляется в Continuous?
Читать полностью…✅ Get the better of
Комментарий:
Кто get the better над кем-то или чем-то, - тот в дамках. Фраза означает выигрыш, победу, преимущество над соперником или ситуацией. Пути достижения цели в данном случае не имеют значения - это может быть или честный бой, или ваше остроумие и хитрость, или просто фортуна улыбнулась
Варианты перевода:
- Взять верх (над)
- Получить преимущество (над)
- Оказаться в выигрышном положении
- Одолеть
- Победить
- Превзойти
- Побороть
- Выиграть
- Перехитрить
- Обмануть
- Одурачить
- Надуть
- To gain superiority, mastery, or an advantage over someone or something
- To get control over someone or something
Примеры:
📝 First, I had been wildly overconfident and had let my emotions get the better of me. - Во-первых, я был слишком самоуверен и позволил эмоциям взять верх.
📝 Just don't let your nerves get the better of you. - Главное, смотри, чтоб тебя нервишки не подвели.
📝 When two people are arguing, their emotions can get the better of them. - Когда двое спорят, эмоции могут взять верх над разумом.
📝 I doubt many people get the better of you. - Думаю, мало кому удаётся тебя провести (обхитрить).
📝 And I've no doubt that you can get the better of me in a debating match. - Я не сомневаюсь, что вы всегда сумеете переспорить меня.
📝 I knew I shouldn't be meddling in other people's business, but my curiosity got the better of me. - Знаю, мне не следовало вмешиваться в чужие дела, но любопытство оказалось сильнее.
📝 We could have beaten them in last week's game, but they just got the better of us from the start. - Мы могли бы выиграть матч, но они захватили инициативу с самого начала.
✅ Get a load of
Комментарий:
Выражение используется, чтобы показать удивление, удовольствие или недоумение. А также отражает ваш порыв этим недоумением поделиться с окружающими. Эмоции - они такие, лучше в себе не держать.
Варианты перевода:
- Ты только посмотри
- Только взгляните
- Только послушайте
- Обратите внимание
- Наблюдать
- Замечать
- Посмотри-ка
- Нет, ну вы посмотрите
- Полюбуйтесь
- Усекать, врубаться
- Хорошенько посмотреть
- Хорошо взглянуть
- Ля, каков!
- To observe, inspect, or look at someone or something of interest
- Listen to what I'm about to say; listen to this. Always used as an imperative
Примеры:
📝 And now, folks, get a load of what our cameraman found in Ecuador. - А сейчас посмотрите, что снял наш оператор в Эквадоре.
📝 When she got a load of my new coat she immediately wanted one just like it. - Когда она увидела мое новое пальто, ей сразу же захотелось иметь точно такое.
📝 Get a load of that amazing sunset! - Посмотри на этот потрясающий закат!
📝 You have to get a load of this new movie, it's fantastic! - Тебе обязательно нужно посмотреть этот новый фильм, он просто фантастический!
📝 Get a load of the size of that burger! - Посмотри на размер этого бургера!
📝 Get a load of that man over there with the four dogs. -
Обратите внимание на того человека с четырьмя собаками.
📝 Didn't get a load of what you said. - Что-то не усёк я, что ты там мне сказал.
📝 Get a load of that car - обрати внимание на этот автомобиль.
✅ Hissy fit
Комментарий:
Истерический припадок. Чаще (но далеко не всегда) применимо к женским выходкам по пустяковым причинам. Русские аналоги – «хватить шипеть», «хватит истерить», «чо ты как баба». Нашёл два варианта происхождения - то ли от «hiss» (шипеть), то ли от «histerical» (истерический). Обычно употребляется с глаголами have/throw, смотри примеры ниже.
Варианты перевода:
- Вспышка раздражения
- Истерический выпад
- Вспышка гнева
- Приступ гнева
- Истерика
- Скандал
- Шипение (гневное)
- A sudden outburst of temper, often used to describe female anger at something trivial
- An outburst of rage, frustration, or ill temper
Примеры:
📝 It's so people don't get jealous and throw a hissy fit. - Это чтобы люди не завидовали другим и не скандалили.
📝 You don't want to see him throw a hissy fit. - Тебе не понравится, как он психует.
📝 You threw such a hissy fit about the window. - Ты устроил такую истерику из-за разбитого окна.
📝 See, they said you'd have a hissy fit if you found out. - А они сказали, что ты психанешь, если узнаешь.
📝 Респект тем, кто дочитывает посты до конца и не пугается рекламы на этом канале, будем работать. Don't have a hissy fit, guys.
Хотите понимать британцев на слух и говорить ничем не хуже них?
Тогда хочу познакомить вас с Женей — профессиональным фонетистом и музыкантом с опытом преподавания более 14 лет.
Женя ведет свой канал в формате дневника, где вы сможете найти лайфхаки по постановке британского акцента, типичные ошибки в работе над произношением и разборы речи британских селебов.
Подписавшись на канал, вы:
✔️ Сможете без труда понимать британцев на слух.
✔️ Преодолеете языковой барьер. Перестанете стесняться и будете точно знать, что вас поймут в диалоге.
✔️ Произведёте впечатление профессионала с красивой связной речью и полной уверенностью в себе.
За спиной у Жени более 700 счастливых выпускников в возрасте от 15 до 65 лет. То, чем она делится, на просторах интернета просто не найти.
Подписывайтесь и забирайте гайд «7 простых способов, как тренировать свое произношение в повседневной жизни», который лежит в закрепе 🎁
Здесь вы кратно повысите уровень своего английского!
👉 @dnevnik_phonetik
✅ Clear thing(s) up
Варианты перевода:
- Во всем разобраться
- Прояснить ситуацию
- Прояснить вопрос
- Всё прояснить
- Разъяснить
- Объяснить
- Пояснить
- Смотри также: clear the air
- To make clear or understandable
- To alleviate tension in a particular situation
- To explain something; to solve a mystery
Примеры:
📝 Hopefully the new data will clear things up. - Тогда, будем надеяться, новые данные смогут прояснить ситуацию.
📝 Look, if it would help to clear things up, I'd be happy to. - Слушай, если это поможет всё прояснить, буду рад.
📝 I'm glad that I could clear things up for you. - Я рада, что смогла все прояснить.
📝 In my opinion, there's only one way to clear this thing up. - По моему мнению, есть только один способ разобраться.
📝 O... one second. I... just wanted to clear one thing up with you. - Мм.. секундочку.. я просто хотел прояснить одну вещь с тобой.
📝 I've explained it three times. Didn't that clear things up for you? - Я только что объяснил тебе три раза! Разве тебе это не прояснило ситуацию?
✅ Sing from the same song sheet
Комментарий:
Конечно, сначала лучше договориться. Чтобы потом, когда вас спросят, вы не противоречили друг другу, а «пели по одним нотам». Это самое распространённое применение идиомы: вы имеете одну точку зрения и публично («как по нотам») выкладываете её публике.
Варианты перевода:
- Петь по одним нотам
- Спеться
- Петь в унисон
- Выступать единым фронтом
- Действовать вместе
- Действовать слаженно
- Иметь общее мнение
- Отстаивать общую точку зрения
- Сходиться во мнениях
- To be on the same page
- To have the same understanding of something as someone else
- To say the same things about something as other people, especially in public
Примеры:
📝 I think we should have a meeting with everyone who's involved in the project. That way, we'll all be singing from the same song sheet before we begin. – Давайте сначала встретимся со всеми участниками проекта, тогда мы сможем впоследствии отстаивать общую точку зрения.
📝 Make sure everyone from the campaign is singing from the same song sheet before we release any kind of statement to the press. – Прежде чем давать какие-либо заявления прессе, сначала убедитесь, что все участники компании сходятся во мнениях.
📝 We are all obviously singing from the same song sheet. - Все мы явно поем по одним и тем же нотам.
✅ Pipe dream
Комментарий:
Идиома зародилась в 19 веке, и связана с курением опиума. Забьёшь в трубку (pipe) маковых зёрнышек, и сразу мир прекрасен, и ты в нём царь и бог, и все мечты сбываются. Ненадолго правда.
Варианты перевода:
- Несбыточная мечта
- План, построенный на мечте
- Пустые надежды
- Беспочвенные надежды
- Воздушные замки
- A fantastic but vain hope (from fantasies induced by the opium pipe)
- A dream or idea that is impossible to accomplish
Примеры:
📝 Many say that achieving world peace is a pipe dream. – Многие говорят, что мир во всём мире – это несбыточная мечта.
📝 I tell myself that one day I'll speak French really well, but I know it's just a pipe dream. - Я говорю себе, что в один прекрасный день буду говорить по-французски действительно хорошо, но я знаю, что это пустая мечта.
📝 They're wasting their lives chasing a pipe dream. - Они проживают свои жизни, преследуя несбыточную мечту.
✅ Keep an eye (on)
Комментарий:
Мы говорим «держать ухо востро», а англичане «держат глаз». Кому что, опять же. Но смысл один и тот же - не расслабляться, продолжать наблюдать за кем-то или чем-то.
Варианты перевода:
- Не спускать глаз
- Присматривать
- Приглядывать
- Смотреть за
- Наблюдать за кем-то / чем-то
- To watch someone or something carefully
- To be attentive to someone or something
Примеры:
📝 You need to keep your eye on the soup so that it doesn't bubble over. – Следи за супом, чтоб не выкипел.
📝 Sure, I can keep an eye on the baby while you go to the store. – Иди в магаз, а я посмотрю за малышом, без проблем.
📝 Keep an eye on your sister while I’m away. - Приглядывай за сестрой пока я в отъезде.
✅ I'll keep an eye on it - я прослежу за этим
✅ Keep an eye out – смотри в оба, будь начеку, держи ухо востро
✅ Turkey shoot
Комментарий:
«Подстрелить индейку» довольно легко, - это ведь крупная и относительно медленная птичка. Идиома turkey shoot используется как в прямом значении (для обозначения открытой, легко простреливаемой местности), так и в переносном (о любой легкой победе, задаче, достижении и т.п.). Общее в том, что подразумевается неравная ситуация, когда одна сторона гораздо сильнее другой.
Варианты перевода:
- Дело, в котором легко можно добиться успеха
- Легкое задание
- Как два пальца
- Пустяки
- Без проблем
- Лёгкая добыча
- Лёгкая мишень
- Something easily accomplished
- Piece of cake
- An opportunity that someone can easily take advantage of
- A situation in which one army extensively or unfairly outshoot another
Примеры:
📝 The quiz was a turkey shoot for him because he had studied the material thoroughly and knew all the answers. – Для него этот квиз оказался сущим пустяком, потому что он хорошо подготовился и знал все ответы.
📝 The game turned into a turkey shoot as the opposing team struggled to score a single point. – В этом матче не было вообще никакого соревнования, противник не смог забить ни одного мяча.
📝 With their highly accurate rifles, the sharpshooters considered it a turkey shoot during the hunting season. – Со своими высокоточными винтовками мы для этих снайперов всё равно что индейки в сезон охоты.
📝 The new sales strategy proved to be a turkey shoot, as the company easily surpassed its revenue targets for the quarter. - Новая стратегия доказала свою эффективность – товар стал продаваться влёт, и доходность за квартал быстро превзошла ожидания.
✅ A real turkey shoot - Совсем как два пальца
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
➠ Краткая база проекта
➠ Интервальное повторение
✅ No sweat
Комментарий:
Пустяки, дело житейское. «Я даже не вспотел». А раз не вспотел, значит действительно ничего сложного не было. Как и не было повода переживать или париться о чём-то. Забей, жизнь прекрасна.
Варианты перевода:
- Легко
- Без проблем
- Никаких проблем
- Всё ок, не волнуйся
- Ничего страшного
- Не парься
- Да не вопрос
- Раз плюнуть
- Г*вно вопрос
- Фигня всё это
- Как два пальца
- Пять сек
- Not something difficult to handle or deal with
- That is not a problem, don't worry about it
- Более литературный синоним: Bob’s your unkle
Примеры:
📝 Sure I can fix your stereo. No sweat. - Конечно, я смогу починить твой стереоприемник. Никаких проблем.
📝 It's no big deal. No sweat. - Ничего страшного. Не волнуйся.
📝 I can pass this test, no sweat. - Я смогу пройти этот тест, без проблем.
📝 If you've got things to discuss, no sweat. I'll grab a coffee and wait in the car. - Если у вас есть что обсудить, - без проблем, - я только захвачу кофе и подожду в машине.
📝 No sweat, they didn’t notice anything. - Нет, не бойся, они ничего не заметили.
✅ No sweat at all - Мне не составит труда
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
➠ Краткая база проекта
➠ Интервальное повторение
✅ A day late and a dollar short
Комментарий:
«На денёк опоздал, и бакса не хватило» Дословный перевод в таких случаях не уместен, это устоявшаяся фраза в английском языке. В русском языке есть другие способы донести ту же самую мысль.
Варианты перевода:
- Кто не успел тот опоздал
- Кто опоздает, тот воду хлебает
- Ты слишком поздно, сорян
- Поздняк рыпаться
- Твой поезд ушёл
- Поздно пить боржоми когда почки сели
- Too late to be of any benefit.
Примеры:
📝 I needed you to publicly support me before the election! Now, it's a day late and a dollar short! - Мне нужна была твоя поддержка перед выборами, а теперь уже поздно рыпаться.
📝 He tried to repair his relationship with his girlfriend after forgetting her birthday, but she viewed his efforts as a day late and a dollar short. - он пытался наладить отношения с девушкой после того как забыл поздравить её с днём рождения, но было уже слишком поздно.
📝 Day late and a dollar short, as usual. - Кто опоздает, тот воду хлебает, как обычно.
❗ Смотри также: you snooze, you lose
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
➠ Краткая база проекта
➠ Интервальное повторение
Хочешь заговорить на испанском без усилий? Присоединяйся к нашему телеграмм каналу и погрузись в увлекательный мир испанского языка!
Тебя ждут
-Уроки, игры, практика и многое другое ждут тебя каждый день.
-Словарный запас
-Опросы
-Литература
Начни сейчас и стань настоящим говоруном! ¡Vamos! 💃🇪🇸
/channel/SpanishTG