Это выражение используется, когда кто-то делает что-то для того, чтобы произвести впечатление на других, хотя на самом деле его действия предсказуемы или очевидны.
1. "The politician's speech was just playing to the gallery, telling the audience what they wanted to hear."
2. "She was playing to the gallery during the meeting, making suggestions she knew would please the boss."
3. "In an attempt to win the crowd, the performer was clearly playing to the gallery with his choice of songs."
4. "Despite knowing the real solution, he was playing to the gallery by pretending to brainstorm with the team."
5. "The teacher accused the student of playing to the gallery by making a show of answering the question."
Don't forget to share this post with your friends.
I'm heading to the Canary Islands to get away from it all
Идиома get away from it all означает уйти от повседневной суеты и отдохнуть в спокойной обстановке.
Вот примеры:
1. "After a year of hard work, they decided to get away from it all with a trip to the Caribbean."
2. "She booked a cabin in the mountains to get away from it all and focus on her writing."
3. "Sometimes, you just need to get away from it all and find a quiet place to clear your mind."
4. "For their anniversary, they planned to get away from it all at a secluded beach resort."
5. "He took a sabbatical from his job to get away from it all and travel through Asia."
See ya!
Попросил нейросеть нарисовать нам новый аватар для канала. Как вам такой вариант? Оставьте 👍, если нравится новый, 👎 - если старый. Большое спасибо и хорошего всем дня ❤️
Читать полностью…A horse loose on a flight to Belgium forces a cargo jet back to New York
Идиома gone haywire означает, что что-то пошло совершенно не так, как планировалось, и стало абсолютно беспорядочным или сумасшедшим.
My computer has gone haywire; it keeps restarting on its own.
Our vacation plans have gone haywire because of the unexpected storm.
The meeting went haywire when the two managers started arguing.
Communications have gone haywire since the new policy was implemented.
The party went haywire after the uninvited guests showed up.
The rescuers really saved the day by freeing the swan that was stuck on a container near the shop
Идиома to save the day может применяться в самых разных ситуациях, когда кто-то или что-то приходит на помощь в критический момент или решает трудную проблему.
Во время путешествий:
We were lost in the city, but a kind local saved the day by guiding us to our hotel.
В спорте:
The team was losing, but a last-minute goal by the star player saved the day.
В учебе:
I was struggling to understand the topic, but a study session with friends saved the day before the exam.
В случае аварий:
We had a flat tire on a deserted road, but a passing motorist stopped and saved the day with his toolkit.
Patrick Dempsey **has been crowned** 'Sexiest Man Alive' by People magazine
Успех в спорте:
"After years of hard training, she was finally crowned champion at the Olympic Games."
Достижения в развлечениях и искусстве:
"The film was crowned Best Picture at the annual awards ceremony."
Личные достижения:
"He was crowned the valedictorian of his graduating class after achieving the highest grades."
Конкурсы и соревнования:
"The pastry chef was crowned the winner of the national baking competition."
Игры и турниры:
"After a fierce competition, the team was crowned the regional champions."
Виртуальные достижения:
"In the world of online gaming, he was crowned the undisputed king by the community."
Использование этой идиомы часто несет с собой нюанс торжества и величия, подразумевая, что получение титула или признания является значимым событием.
Have a blast this weekend, guys! ❤️
The motorcyclist ended up in the hospital out of the blue because of a tarantula crossing the road
Идиома out of the blue используется для описания чего-то совершенно неожиданного и без предварительных признаков или предупреждений. Вот несколько примеров:
"She was going about her daily routine when, out of the blue, she received a call from an old friend she hadn't seen in years."
(Она занималась своими ежедневными делами, когда вдруг из ниоткуда получила звонок от старого друга, которого не видела много лет.)
"The team was losing the match, but out of the blue, they scored three goals and won."
(Команда проигрывала матч, но неожиданно забила три гола и выиграла.)
"After months of clear skies, a storm came out of the blue and caught everyone by surprise."
(После месяцев ясного неба, шторм возник как гром среди ясного неба и застал всех врасплох.)
"He never expressed interest in painting, but then out of the blue, he decided to take up art classes."
(Он никогда не проявлял интереса к живописи, но затем внезапно решил записаться на курсы искусства.)
Out of the blue, the quietest person in the office stood up and gave an impassioned speech."
(Совершенно неожиданно самый тихий сотрудник в офисе встал и произнес пылкий речь.)
The net worth of the world's ten richest individuals took a hit this month, dropping by 50 billion dollars.
Экономика или финансы:
"After the financial scandal, the company's stock prices really took a hit."
"The investor's confidence took a hit after the market crash."
Репутация:
"The politician's reputation took a hit after the scandal was made public."
"Their brand took a hit when the product recall was announced."
Физическое здоровье:
"He took a hit playing rugby last weekend and has been on crutches since."
"Her stamina took a hit after she fell ill."
Эмоциональное состояние:
"His confidence took a hit when he was passed over for the promotion."
"She took a hit emotionally after the breakup."
Производительность или эффективность:
"Productivity took a hit when the new software proved to be full of bugs."
"The team's morale took a hit after losing the championship game."
Это выражение часто используется для обозначения ухудшения состояния или ситуации, причём изменения обычно негативные и оказывают сильное влияние на объект обсуждения.
Aeroflot is deep in the red with a loss of 94.6 billion rubles.
бюджет
"Our company's budget has been in the red for the past three months. We need to rethink our spending."
личные финансы
"Jane has been living beyond her means. Her bank account is always in the red by the end of the month."
инвестиции
"After investing in several risky stocks, my portfolio went in the red."
бизнес
"Despite the holiday sales, the store ended the year in the red."
экономика
"With the recent economic downturn, many industries are finding themselves in the red."
Во всех этих примерах in the red относится к финансовым убыткам или отрицательному балансу.
Tereshkova has really gone off the deep end, claiming it's a 'deputy's right' to demand the elimination of 20% of Russians
Идиома off the deep end является довольно распространенной в английском языке, особенно в Северной Америке. Она часто используется в разговорной речи для описания кого-либо, кто ведет себя крайне иррационально, импульсивно или экстремально. Хотя она не является настолько часто употребляемой, как некоторые другие идиомы, многие носители языка будут знакомы с её значением и смогут её понять.
Вот несколько примеров ее использования:
"When he found out she had lied, he went off the deep end and started yelling." - Здесь идиома описывает кого-то, кто реагирует слишком эмоционально на ситуацию.
"She's always been a bit eccentric, but collecting snakes? Now, she's really gone off the deep end.” - Используется для описания человека, который занимается чем-то необычным или странным.
"I think he's gone off the deep end with his conspiracy theories." - Говорится о человеке, который верит в нечто странное или маловероятное.
"After losing his job, he just went off the deep end and disappeared for weeks." - Описывает человека, который реагирует на неприятную ситуацию неожиданным или экстремальным способом.
"They used to have such calm debates, but lately, every discussion goes off the deep end.” - Используется для описания ситуации, которая быстро становится неконтролируемой или эмоциональной.
it's a hot ticket часто используется для описания чего-то очень популярного или востребованного.
Мероприятия и развлечения:
"The new Broadway show is a hot ticket; it's been sold out for weeks!"
"With that famous band headlining, the music festival is sure to be a hot ticket this year.”
Товары и продукты:
"The latest smartphone model from that company is a hot ticket – everyone wants one."
"Ever since that celebrity mentioned the skincare product on her social media, it's become a hot ticket.”
Люди или таланты:
"The new player on the team is a hot ticket; fans are lining up to get his autograph."
"She's the hot ticket in the design world right now; everyone wants to collaborate with her."
Тенденции или явления:
"Vegan restaurants are a hot ticket in the city these days."
"Eco-friendly travel is the hot ticket now; everyone's looking for sustainable vacation options."
Идиома "hot ticket" происходит из американского английского и связана с понятием билета на какое-либо популярное мероприятие или шоу. Когда спектакль или событие особенно популярно, билеты на него могут быстро распродаваться, делая их "горячим товаром" или "горячим билетом".
В прошлом, когда был высокий спрос на билеты к определенным развлекательным мероприятиям (например, популярные театральные постановки на Бродвее или важные спортивные мероприятия), люди стремились получить эти "горячие билеты", так как это гарантировало присутствие на зрелищном или важном событии.
С течением времени, это выражение начало использоваться в более обобщенном смысле, чтобы описать не только буквальные билеты на мероприятия, но и любую вещь, явление или человека, который стал особенно популярным или востребованным в определенный момент времени.
Russia and North Korea will continue to develop bilateral cooperation — well, birds of a feather flock together.
Идиома birds of a feather flock together обычно используется для описания людей с похожими интересами, характеристиками или поведением, которые склонны собираться или дружить вместе. Вот несколько примеров использования этой идиомы в разных контекстах:
Дружба и отношения:
My brother and his friends are all tech enthusiasts. Birds of a feather flock together, I guess.
It is no surprise that they're best friends; they both love the same activities. Birds of a feather really do flock together.
Работа и бизнес:
All the top salespeople at the company always hang out together after work. Birds of a feather…
It seems the creatives in our office have formed their own little group. Birds of a feather flock together.
Хобби и интересы:
At the comic convention, fans from all over the world gathered together. It's true what they say, birds of a feather flock together.
All the members of the book club have a passion for mystery novels. Birds of a feather.
Политика и общество:
The two politicians always vote the same way on issues. Birds of a feather.
It's not surprising that they formed an alliance; their countries have similar goals and values. Birds of a feather flock together.
Идиома birds of a feather flock together имеет долгую историю, и ее корни уходят на многие столетия назад. Этот афоризм часто приводят как пример народной мудрости, основанный на наблюдении за природой: птицы одного вида действительно часто держатся вместе.
Пример:
"Though the ruling party in Poland won the election, it's the opposition that's going to call the shots."
Это предложение подчеркивает, что, несмотря на победу правящей партии, именно оппозиция будет принимать ключевые решения и управлять страной.
Идиома ”to call the shots” означает принимать решения, быть главным или контролировать ситуацию. В зависимости от контекста, её можно использовать различными способами:
Работа и бизнес:
"Even though he's not the CEO, everyone knows he's the one calling the shots behind the scenes."
Семья и личные отношения:
"In their relationship, it's clear that she calls the shots."
Спорт и игры:
"As the team captain, he calls the shots on the field."
Политика:
"The president might be the face of the country, but many believe there are others behind the scenes calling the shots."
Развлечения:
"In that film studio, it's the producers who call the shots, not the directors."
Образование:
"I might just be a student, but in this project, I am the one calling the shots."
Wag the dog
⁃ to divert attention from something that is bad
⁃ to change the topic from something that is more important to something that is not
⁃ to hide something
⁃ a small part (of something) controlling the big part
⁃ circumstances where a larger group does things in order to satisfy a smaller group
💬 The prime minister keeps wagging the dog to keep people from actually finding out about the scam and its details.
Многие из вас наверняка смотрели этот остроумный фильм и потому оставлю эту фразу без перевода. А вам как кажется, эта новость про прошлогодний поступок Трампа является “Wag the dog” или просто его троллят?
I really dropped the ball by not keeping my promise, especially since it was so hard to get back into work mode after the vacation.
1. В рабочей среде:
- "The team was relying on him to finish the report, but he dropped the ball."
2. В личных отношениях:
- "I trusted him to make the reservations, but he completely dropped the ball."
3. В учебных проектах:
- "We all did our part for the group project, but Sarah dropped the ball."
4. В спортивном контексте:
- "The team was doing well until the goalkeeper dropped the ball in the final minutes."
5. В общественных мероприятиях:
- "They were supposed to organize the event, but they dropped the ball and nothing was ready on time."
Идиома drop the ball обычно используется для обозначения ситуаций, когда кто-то не выполняет свои обязанности или ошибается, в результате чего возникают проблемы или неудачи.
MrBeast cries after being buried alive for 7 days
Идиома in over his head означает оказаться в ситуации, которая оказалась более сложной или опасной, чем ожидалось.
На новой работе:
- He took a management position, but now he feels like he's in over his head.
Во время сложного проекта:
- She volunteered to lead the project, but she quickly realized she was in over her head.
В учебе или образовании:
- After enrolling in advanced classes, he found himself in over his head
Кстати, в статье я нашел, как минимум, ещё две довольно распространенные идиомы. Кто найдёт, тот молодец, только не забудьте с другими поделиться этим в комментах
The chef really lost his cool and strangled and punched a colleague after a row over potato croquettes
Идиома lose one's cool используется для описания моментов, когда человек не может сдержать свои эмоции, особенно гнев или раздражение, и реагирует более эмоционально, чем обычно.
During the tense meeting, he lost his cool and shouted at his coworkers.
She usually handles stress well, but she lost her cool when the wedding plans went awry.
The coach lost his cool and argued with the referee, leading to a penalty for the team.
The teacher lost her cool after dealing with disruptive students all day.
He lost his cool in the traffic jam and started honking aggressively.
After repeatedly asking her kids to clean their room without success, she finally lost her cool.
The crew aboard the plane headed to the USA found themselves in hot water when they discovered a missing window pane at 13,000 feet
Вот несколько примеров:
На работе:
"He found himself in hot water after missing several important deadlines."
"The manager is in hot water over the failed project."
В личных отношениях:
"She's in hot water with her parents for coming home late without calling."
"I got in hot water for forgetting our anniversary."
В школе или университете:
"The students are in hot water for playing a prank on the teacher."
"He landed in hot water for plagiarizing his term paper."
В общественных ситуациях:
"The politician is in hot water over controversial remarks made during the interview."
"The celebrity found herself in hot water after the scandalous photos were leaked."
В юридическом контексте:
"The company is in hot water for violating environmental regulations."
"After getting caught shoplifting, they're really in hot water now."
Эта идиома подчеркивает тяжесть ситуации, в которой находится человек, особенно когда он сталкивается с потенциальными негативными последствиями своих действий.
These are some strange but useful ways to use bananas and their peels — talk about thinking outside the box!
На работе:
We need to think outside the box if we're going to overcome this challenge and outdo our competition.
The marketing team came up with a really out-of-the-box campaign that increased our sales by 20%.
В образовании:
The best teachers think outside the box to engage their students and make learning fun.
For his science project, he really thought outside the box and ended up winning the science fair.
В личных отношениях:
She thought outside the box for our anniversary and planned a treasure hunt instead of the usual dinner.
Instead of buying a gift, think outside the box and make something personal.
В искусстве и творчестве:
That artist is known for thinking outside the box with her unique mix of materials.
To write a hit song, sometimes you have to think outside the box and break some rules.
При решении проблем:
When traditional solutions didn't work, he thought outside the box and found a new way to tackle the problem.
Thinking outside the box, she used social media to find the owner of a lost dog she found.
Эта идиома подчеркивает важность новаторства и оригинальности в подходе к различным задачам и проблемам.
Four men charged over theft of $6 mln gold toilet from English palace
They went all out to take the throne, lifting a golden loo worth a royal fortune."
Это выражение добавляет налёт иронии, учитывая, что "трон" часто используется как неформальный термин для унитаза, а здесь имеется в виду воровство из роскошного места, как дворец.
Идиома to take the throne может быть использована в различных контекстах, где подразумевается завоевание лидерской позиции или достижение вершины в какой-то области, часто с нотками иронии или шутки. Вот несколько примеров:
Когда сотрудник получает продвижение по службе:
"After ten years with the company, he's finally taken the throne as the head of the department."
В спорте, когда атлет или команда одерживает победу:
"With that spectacular goal, the underdogs have taken the throne and won the championship."
В ситуации, когда кто-то берет контроль над ситуацией:
"As soon as she walked into the meeting room, she took the throne and directed the discussion."
В видеоиграх или настольных играх, когда игрок побеждает или достигает конечной цели:
"He played strategically throughout the game and finally took the throne, winning the game for us."
В шутливом контексте, когда кто-то занимает ванную комнату на долгое время:
"He's been in there for ages; he really has taken the throne in the bathroom."
В ситуации, когда кто-то преуспевает в неконвенциональной или неожиданной области:
"She started making jewelry as a hobby, but now she's taken the throne and her designs are in high demand."
It was crazy on the Viljandi-Tallinn bus; passengers were packed like sardines and some had to stand the entire way
Общественный транспорт:
"During the rush hour commute, we were packed like sardines in the subway car."
Мероприятия:
"At the concert, the crowd was packed like sardines, with barely room to breathe."
Жилые условия:
"The students lived packed like sardines in the tiny dorm room."
Места общего пользования:
"On New Year's Eve, the town square was packed like sardines with revelers waiting for the fireworks."
Транспортировка или путешествие:
"The tourists were packed like sardines on the tour bus, everyone jostling for a view."
Использование этой идиомы не ограничивается отрицательным контекстом; она также может передавать ощущение близости и общности в положительном свете, хотя чаще всего она используется для описания дискомфорта из-за перенаселённости или ограниченного пространства.
https://youtu.be/B3g43A4ZTOM?si=m1vajGN02foRzZ7k
Сегодня не будет новости и идиомы, просто посмотрите это девятиминутное видео, снятое в Таллинне и удивитесь тому, как много эстонцев либо знают русский язык, либо хотят его выучить, ну и обратите внимание на то, как у них обстоят дела с английским:) В общем, миру – мир, а вам душевного спокойствия и хорошего сегодняшнего вечера, всех обнимаю!
"Looks like Igor Nikolaev is cashing in on his famous line, Выпьем за любовь! Rospatent approved his trademark application."
Этот комментарий может подразумевать, что Николаев хочет максимально использовать свою популярность или известную фразу для коммерческой выгоды.
Тема: мода
"Everyone's cashing in on the retro fashion trend these days. Even big department stores are stocking bell-bottom jeans!"
Тема: кино
"After the success of that superhero movie, lots of filmmakers are trying to cash in on the genre."
Тема: технологии
"With the rise of smart home devices, many tech companies are cashing in on creating compatible gadgets."
Тема: спорт
"Now that he's won the championship, he's cashing in on endorsement deals and advertisements."
Тема: социальные медиа
"Many influencers cash in on their popularity by promoting products on their platforms."
Во всех этих примерах "cashing in on" относится к попыткам людей или компаний извлечь выгоду из популярного тренда, события или ситуации.
Это современное сленговое выражение, которое означает критиковать или говорить обидные вещи о ком-то, часто публично. Пример: "Musk was throwing shade at supporters of aid to Ukraine, calling them 'fools'."
Вот несколько примеров использования выражения throwing shade:
"At the party, she was throwing shade at everyone's outfits."
"I couldn't tell if he was giving advice or just throwing shade at my ideas."
"Did you hear her backhanded compliment? Definitely throwing shade.”
"He posted a meme that was clearly throwing shade at his ex."
"During the interview, the actor was subtly throwing shade at his co-star."
"She's always throwing shade, even when it's unnecessary."
"The magazine article was supposed to be a review, but it ended up throwing shade at the entire industry."
Это выражение часто используется для описания тонких или не столь тонких попыток критиковать или насмехаться над кем-то или чем-то, особенно в неформальных или саркастических контекстах.
Sri Lanka has begun to roll out the red carpet for Russians by offering free visas.
Идиома roll out the red carpet обычно используется для описания особого и теплого приема, оказываемого кому-либо.
Посещение знаменитости:
"The city rolled out the red carpet for the visiting movie star, with parades and special events in her honor."
Бизнес и сделки:
"When we visited their headquarters to finalize the deal, they really rolled out the red carpet for our team."
События и мероприятия:
"The organizers rolled out the red carpet for the attendees of the international conference, making sure every detail was perfect."
Личные отношения:
"For their anniversary, he rolled out the red carpet, preparing a lavish home-cooked dinner and hiring a live band to play their favorite songs."
Политика и дипломатия:
"The government rolled out the red carpet for the visiting dignitaries, providing them with the best accommodations and a grand tour of the capital."
Возвращение:
"When the soldiers returned from their deployment, the community rolled out the red carpet to welcome them home."
Идиома roll out the red carpet происходит от буквальной традиции выкладывания красного ковра перед высокостоящими персонами или знаменитостями при их приезде или появлении на каком-либо мероприятии. Красный цвет долгое время ассоциировался с роскошью, властью и знатностью, и красный ковер стал символом особого уважения и признания.
В предложении это будет выглядеть так:
"Tours to Egypt took a hit, dropping by almost 30% due to the war in Israel."
Идиома took a hit широко применяется для описания ухудшения, убытка или потери в различных контекстах. Вот несколько примеров использования:
Финансы и бизнес:
"The company's stock took a hit after the negative press."
"Our sales took a hit during the economic downturn."
Спорт:
"The team's reputation took a hit after several key players were involved in a scandal."
"The boxer took a hit in the third round but managed to stay on his feet."
Здоровье:
"His health took a hit after months of neglecting a proper diet and exercise."
"She really took a hit when she got the flu last winter."
Личные отношения и репутация:
"His credibility took a hit after the false rumors spread."
"Their relationship took a hit after the disagreement."
Технологии и продукция:
"The brand took a hit when their latest product received poor reviews."
"Our website traffic took a hit after the algorithm update."
🔔 Дорогие подписчики! 🔔
Прежде всего, я хотел бы искренне извиниться за неожиданный перерыв, который случился в жизни нашего канала. Три с половиной года — большой срок, и ваше терпение, что вы остались со мной, неоценимо.
🚀 Новое начало 🚀
Я рад сообщить, что мы снова начинаем! Жизнь продолжается, мир продолжает меняться, но я уверен, что формат канала сейчас всё так же актуален.
Вот что вы можете ожидать:
Регулярные обновления (Каждый день по рабочим дням)
Актуальный и релевантный контент (Всё такие же крутые идиомы, фразовые глаголы и слэнг в связке с текущими новостями)
Спасибо, что остались со мной. Давайте начнем это новое путешествие вместе!
coming out – Coming out of the closet, often shortened to coming out, is a metaphor for LGBT people's self-disclosure of their sexual orientation or of their gender identity. The term coming out can also be used in various non-LGBT applications (e.g. atheists).
💬 Actress Ellen DeGeneres came out as a lesbian.
Конечно, большинство из вас знает значение этого выражения. Но:
⁃ Не все его знают
⁃ Те кто знают, знают не всё
Возможно, кто-то из вас заметил, что в этой публикации заголовок и статьи на английском языке. Эту идею подкинул мне наш читатель (Николай, привет ✋). Теперь хочу спросить у всех вас, что вы об этом думаете? Стоит использовать английскую прессу или оставаться в русском новостном пространстве? Непременно всем нужно тыкнуть в кнопку, иначе как мы узнаем, куда нужно плыть нашему кораблю!?