Idiom of the Day
lap of the gods
A state beyond possible human control, intervention, or responsibility; a state or condition that is or will be decided by nature or fate. Usually used in the phrase "in the lap of the gods." Watch the video
➖ @EngSkills ➖
Language Log
What AI is (not) good for?
Deep Learning "AI" systems are doing ever more impressive things, although there continues to be plenty of skepticism Out There about the underlying technologies.
And now there's increasing skepticism about the economic impact. An 8/2/2024 Atlantic article has the title "The Generative-AI Revolution May Be a Bubble", and the subtitle "Tech firms have been spending historic amounts of money on AI—but will it pay off?" A recent Goldman-Sachs report had the title "GEN AI: TOO MUCH SPEND, TOO LITTLE BENEFIT?", featured in a 7/24 Washington Post article "Big Tech says AI is booming. Wall Street is starting to see a bubble."
One idea about AI socio-economics has always been that wider and wider swaths of the world's population will want to pay for its participation in their daily lives, replicating the successes of social media and portable networked devices. But even if this is true, there are some hiccups along the way, such as Google's "Dear Sidney" Olympics ad:
There was a lot of negative reaction to that ad, for example Alexandra Petri, "I hate the Gemini ‘Dear Sydney’ ad more every passing moment", and Caroline Nimbs Nyce's "Google Wins the Gold Medal for Worst Olympic Ad" — so much that Google quickly pulled it. Here's the start of the WSJ's 8/2/2024 summary, "Google Pulls Olympic-Themed AI Ad After Failing to Stick the Landing":
Google pulled an Olympics-themed ad for its AI chatbot after it sparked backlash from viewers that the messaging was impersonal and dystopian, the latest misstep by Alphabet’s search giant in its rollout of the technology.
The advertisement, called “Dear Sydney” and created in partnership with Team USA, featured a father who uses Gemini, a chatbot based on Google’s most advanced technology, to help his daughter write a letter to Team USA track runner Sydney McLaughlin-Levrone.
Critics online said the ad was tone-deaf because it took an innocent childhood experience—writing a heartfelt letter of admiration to a role model—and turned the task over to an algorithm. Parents especially were quick to note that a letter written by generative artificial intelligence detracts from the sentimental value it has when personally written by a child.
That article ends with a reference to an earlier tone-deaf advertisement from another Tech giant:
Apple apologized in May for an ad that depicted an array of creative tools being crushed —including a piano and colorful paint brushes—saying it fell short of the company’s standards, after some critics said the ad highlighted their concerns that AI could replace human creativity.
(See "Tim Cook crushes it everything", 5/9/2024…)
Cory Doctorow has coined the metaphorical term "centaur" for the application of these ideas in the workplace ("The reverse-centaur apocalypse is upon us", 8/2/2024):
A centaur is someone whose work is supercharged by automation: you are a human head atop the tireless body of a machine that lets you get more done than you could ever do on your own.
A reverse-centaur is someone who is harnessed to the machine […]
There's certainly a lot of centauring Out There. But the main effect of several such out-sourced innovations in my own workplace has been to force many departments and centers to hire new human employees to deal with the bureaucratic "help" thus provided, which semi-automatically monitors lots of newly-tracked details through badly-designed interfaces to ill-fitting data models. Which is not a very good imitation of the 19th-century successes of industrial automation…
This seems to be a problem with the people designing, selling, and buying such systems, rather than with the underlying technologies. But as long as administrative productivity is defined by bureaucrats, I don't think it will be easy to fix the problems.
➖ @EngSkills ➖
ually referring to 1st millennium Bactria, as well as the Takhar province of Afghanistan. The Tókharoi are often identified by modern scholars with the Yuezhi of Chinese historical accounts, who founded the Kushan Empire.
Müller's identification became a minority position among scholars when it turned out that the people of Tokharistan (Bactria) spoke Bactrian, an Eastern Iranian language, which is quite distinct from the Tocharian languages. Nevertheless, "Tocharian" remained the standard term for the languages of the Tarim Basin manuscripts and for the people who produced them. A few scholars argue that the Yuezhi were originally speakers of Tocharian who later adopted the Bactrian language.
The name of Kucha in Tocharian B was Kuśi, with adjectival form kuśiññe. The word may be derived from Proto-Indo-European *keuk "shining, white". The Tocharian B word akeññe may have referred to people of Agni, with a derivation meaning "borderers, marchers". One of the Tocharian A texts have ārśi-käntwā as a name for their own language, so that ārśi may have meant "Agnean", though "monk" is also possible.
Tocharian kings apparently gave themselves the title Ñäktemts soy (in Tocharian B), an equivalent of the title Devaputra ("Son of God") of the Kushans.
And what languages did the Tocharians speak?
The Tocharian languages are known from around 7600 documents dating from about 400 to 1200 AD, found at 30 sites in the northeast Tarim area. The manuscripts are written in two distinct, but closely related, Indo-European languages, conventionally known as Tocharian A and Tocharian B. According to glotto-chronological data, Tocharian languages are closest to Western Indo-European languages such as proto-Germanic or proto-Italian, and being devoid of satemization predate the evolution of eastern Indo-European languages.
Tocharian A (Agnean or East Tocharian) was found in the northeastern oases known to the Tocharians as Ārśi, later Agni (i.e. Chinese Yanqi; modern Karasahr) and Turpan (including Khocho or Qočo; known in Chinese as Gaochang). Some 500 manuscripts have been studied in detail, mostly coming from Buddhist monasteries. Many authors take this to imply that Tocharian A had become a purely literary and liturgical language by the time of the manuscripts, but it may be that the surviving documents are unrepresentative.
Tocharian B (Kuchean or West Tocharian) was found at all the Tocharian A sites and also in several sites further west, including Kuchi (later Kucha). It appears to have still been in use in daily life at that time. Over 3200 manuscripts have been studied in detail.
The languages had significant differences in phonology, morphology and vocabulary, making them mutually unintelligible "at least as much as modern Germanic or Romance languages". Tocharian A shows innovations in the vowels and nominal inflection, whereas Tocharian B has changes in the consonants and verbal inflection. Many of the differences in vocabulary between the languages concern Buddhist concepts, which may suggest that they were associated with different Buddhist traditions.
The differences indicate that they diverged from a common ancestor between 500 and 1000 years before the earliest documents, that is, sometime in the 1st millennium BC. Common Indo-European vocabulary retained in Tocharian includes words for herding, cattle, sheep, pigs, dogs, horses, textiles, farming, wheat, gold, silver, and wheeled vehicles. Prakrit documents from 3rd century Krorän, Andir and Niya on the southeast edge of the Tarim Basin contain around 100 loanwords and 1000 proper names that cannot be traced to an Indic or Iranian source. Thomas Burrow suggested that they come from a variety of Tocharian, dubbed Tocharian C or Kroränian, which may have been spoken by at least some of the local populace. Burrow's theory is widely accepted, but the evidence is meagre and inconclusive, and some scholars favour alternative explanations.
(Wikipedi[...]
actria, the Kushanas (Chinese: 貴霜; pinyin: Guìshuāng), began to subsume the other tribes and neighbouring peoples. The subsequent Kushan Empire, at its peak in the 3rd century AD, stretched from Turfan in the Tarim Basin in the north to Pataliputra on the Gangetic plain of India in the south. The Kushanas played an important role in the development of trade on the Silk Road and the introduction of Buddhism to China.
The Lesser Yuezhi migrated southward to the edge of the Tibetan Plateau. Some are reported to have settled among the Qiang people in Qinghai, and to have been involved in the Liang Province Rebellion (184–221 AD) against the Eastern Han dynasty. Another group of Yuezhi is said to have founded the city state of Cumuḍa (now known as Kumul and Hami) in the eastern Tarim. A fourth group of Lesser Yuezhi may have become part of the Jie people of Shanxi, who established the Later Zhao state of the 4th century AD (although this remains controversial).
Many scholars believe that the Yuezhi were an Indo-European people. Although some scholars have associated them with artifacts of extinct cultures in the Tarim Basin, such as the Tarim mummies and texts recording the Tocharian languages, there is no evidence for any such link. [VHM: See this post and the many references herein.]
Three pre-Han texts mention peoples who appear to be the Yuezhi, albeit under slightly different names.
*
* The philosophical tract Guanzi (73, 78, 80 and 81) mentions nomadic pastoralists known as the Yúzhī 禺氏 (Old Chinese: *ŋʷjo-kje) or Niúzhī 牛氏 (OC: *ŋʷjə-kje), who supplied jade to the Chinese. (The Guanzi is now generally believed to have been compiled around 26 BC, based on older texts, including some from the Qi state era of the 11th to 3rd centuries BC. Most scholars no longer attribute its primary authorship to Guan Zhong, a Qi official in the 7th century BC.) The export of jade from the Tarim Basin, since at least the late 2nd millennium BC, is well-documented archaeologically. For example, hundreds of jade pieces found in the Tomb of Fu Hao (c. 1200 BC) originated from the Khotan area, on the southern rim of the Tarim Basin. According to the Guanzi, the Yúzhī/Niúzhī, unlike the neighbouring Xiongnu, did not engage in conflict with nearby Chinese states.
* The epic novel Tale of King Mu, Son of Heaven (early 4th century BC) also mentions a plain of Yúzhī 禺知 (OC: *ŋʷjo-kje) to the northwest of the Zhou lands. [VHM: An important new publication on this early text will be announced in Language Log within a few days.]
* Chapter 59 of the Yi Zhou Shu (probably dating from the 4th to 1st century BC) refers to a Yúzhī 禺氏 (OC: *ŋʷjo-kje) people living to the northwest of the Zhou domain and offering horses as tribute. A late supplement contains the name Yuèdī 月氐 (OC: *ŋʷjat-tij), which may be a misspelling of the name Yuèzhī 月氏 (OC: *ŋʷjat-kje) found in later texts.
In the 1st century BC, Sima Qian – widely regarded as the founder of Chinese historiography – describes how the Qin dynasty (221–206 BC) bought jade and highly valued military horses from a people that Sima Qian called the Wūzhī 烏氏 (OC: *ʔa-kje), led by a man named Luo. The Wūzhī traded these goods for Chinese silk, which they then sold on to other neighbours. This is probably the first reference to the Yuezhi as a lynchpin in trade on the Silk Road, which in the 3rd century BC began to link Chinese states to Central Asia and, eventually, the Middle East, the Mediterranean and Europe.
(Wikipedia)
VHM: For a book-length scholarly history of the Yuezhi, see the recent work by Craig Benjamin listed in the "Selected Readings" below. Asii
The Asii, Osii, Ossii, Asoi, Asioi, Asini or Aseni were an ancient Indo-European people of Central Asia, during the 2nd and 1st centuries BCE. Known only from Classical Greek and Roman sources, they were one of t[...]
that the Chinese are putting forward:
The extent to which present-day politics hovers over China’s archaeological ambitions became clear during a Wall Street Journal reporter’s encounter with an Uzbek researcher at the ruins of an ancient Kushan city near Chinor.
“Tell the Chinese that they will not find any traces of the Chinese here,” he said.
…
Asked whether Beijing could use the Yuezhi to make territorial claims, Wang said the notion was absurd because the nomads are a historical people and no one serious would put forth that argument.
It's a generously long article of nearly seventeen hundred words and fifteen large, clear illustrations of the site and the artifacts recovered from it, with an ingenious semi-interactive map (I recommend that readers check out each of the overlays that scroll by the features to which attention is being drawn), but there is not a single word about the language(s) of the people(s) and the region.
While we may not be able to say with complete confidence what the language of the Yuezhi was like, we should not overlook this question altogether, since important issues of origins, migrations, ethnicity, and culture are linked to it, and many of these counter the Chinese narrative.
It has long been held that the Yuezhi may have spoken Tocharian, after Hittite the second oldest Indo-European (IE) language. Tocharian was lost to science (human knowledge and awareness) for a millennium, but was rediscovered in Eastern Central Asia (ECA) — now called Xinjiang ("New Borders") Uyghur Autonomous Region (XUAR) by the PRC / CCP government — only around the turn of the 20th century, making it the easternmost IE language. Strangely, however, Tocharian has unmistakable affinities with northwestern European languages.
Whether the Yuezhi spoke Tocharian or not, Tocharian words were borrowed into Sinitic beginning already in BC times, and some Sinitic terms passed into Tocharian as well. Here are lists of such cross-lingual words compiled by two Tocharian specialists:
Hannes Fellner, "In my view, the most secure early Tocharian-Chinese loanwords for now are":
Old Chinese ⇒ Proto-Tocharian
– OC *C.rˤap [MC lap 臘 là ‘winter sacrifice] ⇒ PT *rap [TB rāp twelfth month]
– OC *t.man-s [MC mjonH 萬 wàn ‘10.000’] ⇒ PT *tmānä [TB tmāne TA tmān ‘10.000’]
– OC *lˤuʔ [MC dawX; 稻 dào] ⇒ PT *kləw [TB TA klu] ‘rice, paddy’
Proto-Tocharian ⇒ Old Chinese
PT *ankwaṣ (TB aṅkwaṣ) ‘asafoetida’ (⇐ PIr. *Hangu-ǰatu- ‘asafoetida’) ⇒ OC *ʔaj N-qʰwəj-s MC ˈa ngjwjH 阿魏 ā wèi ‘asafoetida’
PT *mjətə ⇒ OC *mit > MC mjit > 蜜 mì ‘honey’
PT *krætswæ 'coarse woolen cloth' (TB kretswe TA kratsu) ⇒ OC *krat-s MC kjejH 罽 jì
Douglas Adams, "Here are my picks for the most likely Tch loanwords in Chinese":
TchB mit (PTch *mjätä) ‘honey’ = Chinese mi (AC *mjit)
ä = high central unrounded vowel
This is the “gold standard” Tch > Chinese loanword. I think everyone has agreed since Polivanov suggested the Chinese word had PIE antecedents 100 years ago.
TchB ṣecake/TchA śiśäk ‘lion’ = Chinese shīzi (AC *srjij-tsjɨʔ)
(PTch *ṣe/icäke)
Here we have historical (Chinese) evidence that it’s a borrowed word in Chinese—from the (then) language of Kashgar. That may mean that Tch borrowed the word from the same source or that the “Kasgarian” of the Han-era was a Tocharianoid language (or, indeed, a dialect of TchB).
TchB tsain/TchA *tsen ‘arrow’ = Chinese jiàn ‘small bamboo used for arrows’
(ancient PTch borrowing from Proto-Iranian *dzaina-)
Temporally and geographically unlikely that Chinese borrowed the word directly from Iranian.
TchB yakwe/TchA yuk ‘horse’ = Chinese jū ‘colt, yg horse’ (AC *kyo)
TchB kleṅke ‘vehicle’/TchA klaṅk ‘riding animal’
= Chinese shèng ‘quadriga’ (AC kə.ləŋ-s)
TchB puwe ‘spoke’ = Chinese fú ‘spoke’ (AC *puk [...]
Language Log
Yuezhi archeology without concern for Tocharian language
We have entered a new chapter in the history of the so-called Silk Road. What has happened? For the first time in the history of the field of Silk Road Studies, Chinese archeologists have gone out into the field beyond their own political borders. They are leading their own expeditions and carrying out their own excavations in other countries. An American archeologist who has worked in the stans (Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan) for three decades and is out there exploring and excavating right now — always slowly and patiently — and who has close ties to the local archeologists, tells me that the region is crawling with Chinese archeologists who are working in support of Xi Jinping's Belt and Road Initiative (BRI), for which see below. As a result, they are now in a position to interpret their discoveries as they see fit, and that takes a radically different approach from what scholars have been saying, among other things, about an elusive people known as the Yuezhi for the last century and more.
"China Reaches Back in Time to Challenge the West. Way, Way Back: The country’s archaeologists are striking out along the Silk Road to trace the reach of ancient Chinese civilization, disputing long-held beliefs", by Sha Hua, WSJ (7/29/24).
One of their flagship efforts is unfolding in Central Asia, a region where empires clashed and intersected for centuries, and where Western archaeologists have long dominated.
Under clear blue skies in May, Chinese and Uzbek researchers gathered around a 10-foot-deep trench dug into a terrace overlooking the village of Chinor, along Uzbekistan’s Surxondaryo River.
Inside the trench, a young Chinese archaeologist examined soil extracted with a tube-shaped spade as his Uzbek counterpart stood at the edge of the dig, explaining the team’s work to the village mayor. Scattered around them were 24 other dig sites, all ancient graves containing artifacts that challenged long-held assumptions about the region’s history.
The site, called Chinortepa, was discovered by a team under the direction of Wang Jianxin, a 71-year-old archaeologist based at Northwest University in the central Chinese city of Xi’an, the eastern starting point of the Silk Road.
Wang had long argued that the international understanding of the Silk Road—a term popularized in the 19th century by a German explorer—was dominated by Western scholars who naturally tended to focus on exploring how the West had influenced other cultures along the route.
“I want to add China’s voice to the field,” Wang said in an interview.
The scholar has spent two decades studying the Yuezhi [月氏], a group of nomadic herders who had roamed the grasslands of present-day northwestern China during the first millennium B.C. After a major defeat at the hands of another nomadic tribe in the second century B.C., they fled west, eventually settling in Central Asia—the first people from the East to do so, according to historical records.
Wang long wondered what happened to the Yuezhi after they left China, and he started exploring excavation possibilities in Central Asia as early as 2009. In 2013, three months after Xi announced the Belt and Road Initiative [BRI]*, Wang reached an agreement with Amridin Berdimurodov, then director of the Institute of Archaeology at Uzbekistan’s Academy of Sciences in Samarkand, to launch a joint study of ancient nomadic cultures in Central Asia.
[*VHM: Shortly after Xi became paramount leader in November, 2012; it is obvious how vitally important this massive trade project is in Xi's plans for global domination.]
Over the next decade, Wang’s team uncovered dozens of hitherto unknown nomadic settlements in Uzbekistan, stunning other archaeologists active in th[...]
Phrasal Verb of the Day | Vocabulary | EnglishClub
fall apart
If something falls apart, it breaks into pieces or parts start falling off.
➖ @EngSkills ➖
Word of the Day
sanctimonious
Definition: (adjective) Feigning piety or righteousness.
Synonyms: holier-than-thou, pharisaic, pietistic, self-righteous.
Usage: With a sickeningly sanctimonious smile and a tap of the fork on her glass, she began the first meeting of the Society of Suburbanites Saving the World.
Discuss
➖ @EngSkills ➖
Language Log
Mongolian text-to-speech, online transliterator of Cyrillic to classical script
From IA:
By way of introduction to what you see below under the asterisks, regarding the (not-always) technical reasons for the paucity of webpages in Mongolian script, see some of the comments here, especially the one at the top (Greg Pringle).
I might mention that the president of Mongolia's webpage in Mongolian script — which he links to — only displays correctly for me in Chrome, not in Firefox and not on my iPhone (Safari).
*******
Google Translate (set to: English –> (Cyrillic) Mongolian), no audio
Transliterate Cyrillic Mongolian to classical Mongolian
Websites in classical Mongolian
(Cyrillic) Mongolian TTS — the brief video demonstration here is veyr impressive
These are awe-inspiring resources.
Selected readings
* "Script origin and typology, part 2" (7/5/24)
* "Mycological meandering: vernacular variora" (7/4/19)
* Anshuman Pandey, "Final proposal to encode Old Uyghur in Unicode" (pdf) (12/18/20) — very informative, both historically and linguistically; a learned, scholarly composition pandey@umich.edu pandey.github.io/unicode
➖ @EngSkills ➖
Phrasal Verb of the Day | Vocabulary | EnglishClub
bite off
to separate something from whatever it's attached to by biting it
➖ @EngSkills ➖
inguistic dilemma,” this special issue aims to problematize this phenomenon, exploring its origins, causes and impacts, thereby reflecting on how to interpret and advance the study of Chinese citizenship.
Why do citizenship practices in China often occur in the form of absent, concealed, or distorted language of citizenship? What political, social, and cultural factors contribute to this case? How does the change in citizenship language impact citizenship practices and actions? Is there consistency, misalignment, or conflict between citizenship language and practices? How should we understand these relationships? How can we comprehend this phenomenon from a historical perspective? What insights do these considerations provide for our understanding of Chinese politics and society in general?
We invite scholars to join us in exploring these issues. We welcome research from a range of disciplines and methods, particularly those interested in employing the approach of citizenship to analyze everyday struggles and creative acts that may not be explicitly recognized as citizenship in public and private life. We encourage researchers to reflect and explore the diverse named and unnamed citizenship practices in everyday interactions, revealing their profound theoretical and practical significance for understanding contemporary Chinese politics and society.
For further information about the call for papers and the target journal to which the organizers aim to submit selected papers, Citizenship Studies, contact Canglong Wang (c.wang@brighton.ac.uk). Selected readings
* "Citizenship and syntax (updated, and updated again)" (7/25/18)
* "Chinese nationality" (2/20/22)
* "Linguistics Required for British Citizenship" (11/1/05)
[Thanks to June Teufel Dreyer]
➖ @EngSkills ➖
Language Log
The language of citizenship
The PRC does have a word for "citizen", namely, "guómín 國民" (lit., "person of a country"), but it is a bit more problematic to find a Chinese word equivalent to the abstract concept of "citizenship". If we mean by "citizenship", "the status / condition of being a citizen of a certain country", the legal term "guójí 國籍", which signifies the country in / to which an individual enjoys certain rights, duties, and privileges, will suffice. If, however, we are searching for a term that conveys the notion of "a person's conduct as a citizen" (Collins) or "the character of an individual viewed as a member of society" (Random House), it is difficult to find a comparable Chinese term.
It is interesting that PRC citizenship in the latter respect is defined pretty much in terms of its absence
Below is a call for papers that engages on this subject: Chinese Citizenship in Linguistic Dilemma:
Civic Practices and Social Struggles in the Xi Jinping Era
Overview
In the study of Chinese citizenship, a perplexing and understudied phenomenon persists—how does the enactment of citizenship remain possible despite the stringent regulation and elimination of citizenship language in public and private discourse? This issue can be theoretically addressed by drawing on Engin Isin’s conceptualization of citizenship as an apparatus of government, as outlined in his new book, “Citizenship: New Trajectories in Law” (2024). According to Isin, there is a gap between the ordinary language of political thinking in emancipatory citizenship practices and the language of political thinking in dominating citizenship practices. This gap generates sites and senses of social struggles, through which citizens and noncitizens construct various ordinary languages to raise questions of social justice, rights, equality, and solidarity, performing their rights regardless of their status of citizenship. It is these ordinary, situated, and enacted performances that disrupt hegemonic languages by performing citizenship without explicitly naming it.
This special issue, however, focuses on China under Xi Jinping’s leadership, examining social struggles that do not explicitly invoke citizenship in a context where control and restrictions on individuals and organizations have visibly intensified. It aims to reveal the profound theoretical and practical implications of these struggles for understanding the complex relationships between the state and society, and between the state and individuals in contemporary China. We view citizenship as an open, dynamic, creative, and performative concept, filled with possibilities for struggling against dominating power.
We define the official, authorized language that directly employs the terms of citizenship and core elements (such as rights, obligations, and public participation) as the “language of citizenship.” We refer to the “language for citizenship” as the everyday discourses along with relevant practices that indirectly relate to and point towards terms of citizenship. While the use of the language for citizenship in socio-political struggles is common across different polities (Guo 2022; Isin 2024; Wang 2022), it becomes more complex in China. Particularly over the past twelve years under Xi Jinping’s rule, the concept of “citizen” has been intentionally and systematically diminished and excluded from everyday public discourse by dominating political power (Stern and O’Brien 2012). In recent years, the use of the citizenship term and its related core elements (especially citizen rights and public participation) has surprisingly reduced, if not completely disappeared, from both social discussions and academic research, as well as from public life and individual actions.
Does this mean the enactment and practice of citizenship in China have diminished or disappeared as wel[...]
ams of study dedicated to it is unclear.
The Daily Nous article reproduces a visual-textual pun on the university's logo: http://languagelog.ldc.upenn.edu/myl/valparaiso-good-school.png This is not as drastic or as sudden as what happened to the University of the Arts in Philadelphia, but it's another straw in the higher-education wind…
➖ @EngSkills ➖
Language Log
"Conservative"?
Matthew Erskine, "The Meaning of Conservative: Lessons from the Valparaiso University Dispute", Forbes 7/25/2024:
Valparaiso University is seeking to sell three valuable paintings, including a Georgia O'Keeffe, to fund renovations for freshman dormitories. The university argues that two of the paintings, purchased with funds from a 1953 donation by Percy Sloan, do not meet the donor's stipulation for "conservative" art. The donation specified that the funds be used to acquire "conservative" American art, which the university claims does not include modernist works like O'Keeffe's "Rust Red Hills" and Childe Hassam's "The Silver Veil and the Golden Gate."
Here are images of the three paintings, starting with Georgia O'Keefe's Rust Red Hills: http://languagelog.ldc.upenn.edu/myl/ValparaisoArt1.webp Childe Hassam's The Silver Veil and the Golden Gate: http://languagelog.ldc.upenn.edu/myl/ValparaisoArt2.webp And Frederic Church's Mountain Landscape: http://languagelog.ldc.upenn.edu/myl/ValparaisoArt3.jpeg The "not conservative" argument has been challenged, as the Forbes article goes on to note:
The University's decision has sparked significant controversy and mixed reactions from various stakeholders, including students, faculty, art historians, and the broader community. Critics argue that using the art collection as a financial resource undermines the university's cultural and educational mission. Gretchen Buggeln, a professor of art history, called the move "completely beyond the pale" and "unethical". Student activists have also voiced their disapproval, organized protests and are calling for alternative solutions. Richard Brauer, the museum's founding director, and Philipp Brockington, a retired professor, have filed a lawsuit to block the sale. They argue that the sale violates the terms of the original donation and the university's mission. The university has moved the paintings to a secure location pending the outcome of legal proceedings .
The Administration justifies the decision to sell the paintings as a necessary step to address declining enrollment and financial challenges. The proceeds from the sale are intended to fund much-needed renovations to freshman dormitories, which are seen as critical to attracting new students and improving campus life. The legal arguments revolve around the interpretation of "conservative” art, and that the paintings in question do not meet the donor's stipulations for "conservative" art. They claim that the modernist styles of the O'Keeffe and Hassam paintings do not align with the original intent of the donation, which specified acquiring "conservative" American art, which originally was concentrated in 19th century Hudson River landscapes. […]
The Indiana attorney general's office has not objected to the sale, and the decision now rests with Judge Michael Fish of Porter County Superior Court. The judge's interpretation of what constitutes "conservative" art will be crucial in determining whether the sale can proceed.
A possible problem for that argument is that (according to Wikipedia) Frederic Church "was a central figure in the Hudson River School of American landscape painters.'
According to Art Daily ("Valparaiso University closes museum and moves ahead with selling from the collection", 8/2/1014)
Valparaiso University has closed its Brauer Museum of Art and dismissed the director, Jonathan Canning, as part of an administrative restructuring announced late last week to address the tuition-dependent school’s falling enrollment and mounting operating deficit. The move surprised the local community as it comes just weeks after the museum opened America the Beautiful, its summer exhibition of Impressionist paintings drawn from the permanent collection. It also comes as the University moves ahead with its plan to sell the museum’s three most valuable paintin[...]
Slang of the Day | Vocabulary | EnglishClub
lardass
an overweight person, esp. one with large buttocks
➖ @EngSkills ➖
Word of the Day
gabby
Definition: (adjective) Tending to talk excessively.
Synonyms: chatty, garrulous, loquacious, talkative, talky.
Usage: Mary's gabby friends kept her apprised of all the neighborhood gossip.
Discuss
➖ @EngSkills ➖
a)
For fuller treatment, see Proto-Tocharian language and Tocharian languages
Many scholars identify the Yuezhi with the Tocharians. Based on the historical and linguistic evidence cited above, the likelihood of that being so looms rather large. The Chinese were borrowing IE lexical items already in the first millennium BC from a people (Tocharians) who in historical times (1st millennium AD) lived in Eastern Central Asia [ECA]) and whose language bore phonological and morphological resemblances to northwestern European peoples and whose culture (e.g., diagonal twill woolen plaids) bore resemblance to the same peoples at around the same time (roughly 1000 BC).
Those diagnostic linguistic and cultural traits did not reach the Tarim Basin by flying through the air or rising up out of the ground. Somebody brought them to the Tarim Basin, which was one of the last places on earth to be inhabited by humans who came from somewhere, and the Sinitic speakers further east borrowed elements of their language and culture. Selected readings
* "Tocharian Bilingualism and Language Death in the Old Turkic Context" (12/21/23) — with a lengthy bibliography divided into three sections: origins and affinities; the language, the people, and their history; archeology and language
* Craig G. R. Benjamin, The Yuezhi: Origins, Migration and the Conquest of Northern Bactria (Louvain: Brepols, 2006).
* "Of jackal and hide and Old Sinitic reconstructions" (12/16/18)
* "The Wool Road of Northern Eurasia" (4/12/21) — with lengthy bibliography on archeology, linguistics, the horse, etc.
* "Horses, soma, riddles, magi, and animal style art in southern China" (11/11/19)
* Victor H. Mair, ed., The Bronze Age and Early Iron Age Peoples of Eastern Central Asia, 2 vols. (Washington D.C. and Philadelphia: Institute for the Study of Man and the University of Pennsylvania Museum, 1998).
* J. P. Mallory and Victor H.Mair,The Tarim Mummies: Ancient China and the Mystery of the Earliest Peoples from the West (London: Thames & Hudson, 2000).
[h.t. Adrienne Mayor and John Tkacik; thanks to E. Btuce Brooks, Julie Wei, Nick Tursi, and Zihan Guo]
➖ @EngSkills ➖
he peoples held to be responsible for the downfall of the Greco-Bactrian Kingdom. In Greek Mythology they were the children of Iapetus and Asia.
Modern scholars have attempted to identify the Asii with other peoples known from European and Chinese sources including the: Yuezhi, Tocharians, Issedones/Wusun and/or Alans.
(source)
So, who were the Tocharians after all?
The Tocharians or Tokharians (US: /toʊˈkɛəriənˌ –ˈkɑːr-/ toh-KAIR-ee-ən, -KAR-; UK: /tɒˈkɑːriən/ to-KAR-ee-ən) were speakers of the Tocharian languages, Indo-European languages known from around 7,600 documents from around AD 400 to 1200, found on the northern edge of the Tarim Basin (modern-day Xinjiang, China). The name "Tocharian" was given to these languages in the early 20th century by scholars who identified their speakers with a people known in ancient Greek sources as the Tókharoi (Latin: Tochari), who inhabited Bactria from the 2nd century BC. This identification is now generally considered erroneous, but the name "Tocharian" remains the most common term for the languages and their speakers. Their actual ethnic name is unknown, although they may have referred to themselves as the Agni, Kuči, and Krorän or as the Agniya and Kuchiya known from Sanskrit texts.
Agricultural communities first appeared in the oases of the northern Tarim circa 2000 BC. Some scholars have linked these communities to the Afanasievo culture found earlier (c. 3500–2500 BC) in Siberia, north of the Tarim or Central Asian BMAC culture. The earliest Tarim mummies date from c. 1800 BC, but it is unclear whether they are connected to the Tocharians of two millennia later.
By the 2nd century BC, these settlements had developed into city-states, overshadowed by nomadic peoples to the north and Chinese empires to the east. These cities, the largest of which was Kucha, also served as way stations on the branch of the Silk Road that ran along the northern edge of the Taklamakan desert.
For several centuries, the Tarim basin was ruled by the Xiongnu, the Han dynasty, the Tibetan Empire, and the Tang dynasty. From the 8th century AD, the Uyghurs – speakers of a Turkic language – settled in the region and founded the Kingdom of Qocho that ruled the Tarim Basin. The peoples of the Tarim city-states intermixed with the Uyghurs, whose Old Uyghur language spread through the region. The Tocharian languages are believed to have become extinct during the 9th century.
Around the beginning of the 20th century, archaeologists recovered a number of manuscripts from oases in the Tarim Basin written in two closely related but previously unknown Indo-European languages, which were easy to read because they used a close variation of the already deciphered Indian Middle-Brahmi script. These languages were designated in similar fashion by their geographical neighbours:
*
* A Buddhist work in Old Turkic (Uighur), included a colophon stating that the text had been translated from Sanskrit via toxrï tyly (Tωγry tyly, "The language of the Togari").
* Manichean texts in several languages of neighbouring regions used the expression "the land of the Four Toghar" (Toγar~Toχar, written Twγr) to designate the area "from Kucha and Karashar to Qocho and Beshbalik." Friedrich W. K. Müller was the first to propose a characterization for the newly discovered languages. Müller called the languages "Tocharian" (German Tocharisch), linking this toxrï (Tωγry, "Togari") with the ethnonym Tókharoi (Ancient Greek: Τόχαροι) applied by Strabo to one of the "Scythian" tribes "from the country on the other side of the Iaxartes" that overran the Greco-Bactrian kingdom (present day Afghanistan) in the second half of the 2nd century BC. This term also appears in Indo-Iranian languages (Sanskrit Tushara/Tukhāra, Old Persian tuxāri-, Khotanese ttahvāra), and became the source of the term "Tokharistan" us[...]
where -k is an old derivative suffix)
TchA turs-ko (ko = ‘cow’) = Chinese zhōu ‘carriage-pole’ (AC *tru)
TchB kuke/TchA kuk* ‘heel, nave’ = gū ‘nave’
interesting Tch metaphor to see the nave of a wheel as its heel.
The “horse terminology” is taken more or less straightaway from Blažek and Schwarz’ Early Indo-Europeans in Central Asia and China. Innsbruck, 2017. (Baxter and Sagart is by far the most extensive investigation of loanwords in the ancient languages of Inner Asia and China that I know of. It should have made a bigger splash than it has.) This group of words is important (and to a certain extent mutually self-confirming) because it encompasses a particular semantic field.
There are other words, e.g., wang ‘king,’ which are admittedly more speculative. [VHM: Adams will soon be publishing an article about this in Sino-Platonic Papers.]
And, of course, the big difficulty, as always, is the necessity of a word borrowed into Chinese having to undergo “monosyllabification.” The second big difficulty is the wild range of Ancient Chinese pronunciations reconstructed. (The ones given above are a bit eclectically drawn from those wide-ranging possibilities.). Baxter and Sagart give lots more Chinese words that they would see as borrowings from Tocharian. I think they are probably right in many cases, but it’s just so difficult to tell.
As Douglas Adams aptly says, the word for "honey" is the gold standard for Tocharian borrowing into Sinitic:
Possibly from Proto-Tocharian *ḿətə, from Proto-Indo-European *médʰu (“mead”). Cognate with Tocharian B mit (“honey”), English mead, German Met (“mead”), Swedish mjöd (“mead”), Sanskrit मधु (madhu, “honey”), Ancient Greek μέθυ (méthu, “wine”), Polish miód (“honey”), Russian мёд (mjod, “honey”), Old Church Slavonic медъ (medŭ, “honey”).
(Wiktionary)
The Sinitic word for "honey" (mì 蜜) occurs already in the celebrated anthology of southern poetry known as the Chu ci 楚辭 (Elegies of Chu; Songs of the South), attributed to the first Chinese poet known by name, Qu Yuan 屈原 (c. 340 BC–278 BC). It is also in the works of the thinker Xunzi 荀子 (c. 310–c. after 238 BC).
Since Tocharian "honey" is in Sinitic by the first millennium BC, this shows how plugged into Transeurasian IE language dynamics East Asia was at such an early time. As for material culture, to give just one example, glass and faience beads have been found widely distributed across East Asia already by around 800 BC.
So, who were the Yuezhi after all?
The Yuezhi (Chinese: 月氏; pinyin: Yuèzhī, Ròuzhī or Rùzhī; Wade–Giles: Yüeh4-chih1, Jou4-chih1 or Ju4-chih1;) were an ancient people first described in Chinese histories as nomadic pastoralists living in an arid grassland area in the western part of the modern Chinese province of Gansu, during the 1st millennium BC. After a major defeat at the hands of the Xiongnu in 176 BC, the Yuezhi split into two groups migrating in different directions: the Greater Yuezhi (Dà Yuèzhī 大月氏) and Lesser Yuezhi (Xiǎo Yuèzhī 小月氏). This started a complex domino effect that radiated in all directions and, in the process, set the course of history for much of Asia for centuries to come.
The Greater Yuezhi initially migrated northwest into the Ili Valley (on the modern borders of China and Kazakhstan), where they reportedly displaced elements of the Sakas. They were driven from the Ili Valley by the Wusun and migrated southward to Sogdia and later settled in Bactria. The Greater Yuezhi have consequently often been identified with peoples mentioned in classical European sources as having overrun the Greco-Bactrian Kingdom, like the Tókharoi (Greek Τοχάροι; Sanskrit Tukhāra) and Asii (or Asioi). [VHM: see below on the Asii] During the 1st century BC, one of the five major Greater Yuezhi tribes in B[...]
e region.
Their success stemmed in part from Wang’s years of experience searching for traces of the Yuezhi in China, and his skill in using rock paintings to identify possible excavation sites.
There were many different nomadic cultures represented in the sites that Wang Jianxin and his colleagues have been uncovering — Iranian, Greek / Hellenic, Tocharian, Turkic, etc. — from different time periods. They certainly cannot all be lumped together as Yuezhi.
Though Wang himself is immersed in the ancient past, his discoveries in Uzbekistan align well with Beijing’s present-day efforts to portray China as a benevolent player in the region.
The Chinortepa site sits around 30 miles west of a mountain pass through which, roughly 2,000 years ago, the Yuezhi are believed to have arrived on the northern banks of the Oxus River, nowadays known as Amu Darya.
At the time, the land was part of the Greco-Bactrian kingdom, a far-flung eastern outpost of ancient Western civilization known for its Greek-style art and cities. According to the most commonly accepted version, a Yuezhi army of tens of thousands of horse-mounted archers easily defeated the fading kingdom, and eventually established the Kushan Empire, which grew powerful and wealthy by facilitating trade along the Silk Road between the Roman Empire to the west and the Chinese Han Empire to the east.
Wang and his team believe that the idea that the Yuezhi simply overran the land, and subjugated the local population and were the forefathers of the Kushans, is wrong.
The proof, Wang says, is in the ground.
Tombs previously discovered near Kushan fortresses, cities and shrines were often aboveground vaults filled with disorderly piles of bones. Archaeologists say that suggests that the Kushans—like the local population before the arrival of the Yuezhi—practiced, as one of their burial forms, defleshing of the dead, whereby bodies of the deceased were left to rot or be devoured by animals before the bones were swept away or stored in mausoleums.
Those tombs are nothing like the Yuezhi graves around Chinortepa, where corpses were buried in underground pits with little chambers to their side.
Wang takes that as evidence that the Yuezhi and the founders of the Kushan Empire weren’t the same people. Rather, he argued, the Kushans were descendants of the local population.
After being defeated by another nomadic group called the Xiongnu in 176 B.C., the Yuezhi fled west. In 126 B.C., a Chinese emissary recorded encountering the Yuezhi in Bactria, southwest of the Ferghana Valley. He tried to persuade them to join an alliance against the Xiongnu but they declined.
The Kushan Empire (~ 30 A.D. to 375 A.D.), which the Yuezhi were thought to have established after a conquest of Bactria, was renowned for its wealth, flourishing urban life and extensive mercantile activities facilitating trade on the Eurasian continent. It also helped spread Buddhism from India to Central Asia and China.
The site where Wang Jianxin’s team is digging is located near the Iron Gates of Sogdiana, a mountain pass the Yuezhi traveled through on the journey to Bactria. The graves he discovered there suggest the Yuezhi may not have founded the Kushan Empire after all.
The graves challenge conventional wisdom in other ways. Where the Yuezhi preferred to bury their people at the foot of mountains, the graves near Chinor were on the plain. The offerings discovered inside were also fewer and smaller than those typically found in Yuezhi burial sites.
Based on those differences, Wang’s team concluded that graves belonged to either local farmers who had been influenced by Yuezhi nomads or Yuezhi who had begun to integrate into farm life.
According to Wang, that suggests the Yuezhi weren’t bloodthirsty colonizers but rather coexisted peacefully with the local population.
Not everybody subscribes to the narrative [...]
Slang of the Day | Vocabulary | EnglishClub
yob | yobbo
an aggressive, impolite, crude person
➖ @EngSkills ➖
Idiom of the Day
land-poor
Owning a large amount of land that is unprofitable and being without the means to maintain it or capitalize on its fertility. Watch the video
➖ @EngSkills ➖
Learn English Through Football
Football Language: Grudge Match (2024 Olympics)
In this football language post we look at the phrase 'grudge match' as France take on Argentina in the quarter-finals of the 2024 Olympics
The post Football Language: Grudge Match (2024 Olympics) appeared first on Learn English Through Football.
➖ @EngSkills ➖
Slang of the Day | Vocabulary | EnglishClub
funky (2)
having strong dance rhythms
➖ @EngSkills ➖
Idiom of the Day
the lady of the house
A woman who looks after and runs the house; the matriarch of a family or household. Watch the video
➖ @EngSkills ➖
l? Certainly not. In fact, there are numerous ongoing citizenship practices and acts in China that do not explicitly invoke the term “citizen.” We acknowledge that the ordinary language of citizenship means that citizens do not necessarily directly use the concept in their actions and speech, but in the contemporary Chinese context, citizenship faces distinct, profound challenges. There are two observations about this challenge.
First, practices and actions of citizenship have increasingly adopted non-citizenship concepts, terms, and vocabularies to re-express themselves. A typical example is the emergence of numerous homonyms, neologisms, pinyin abbreviations, metaphors, symbols, and mixed signals online to obscurely express politically sensitive views, breaking through sophisticated and stringent speech censorship (King, Pan, and Roberts 2013; Nordin 2013). Additionally, recent discussions in China on food safety (Yan 2012), digital labor and the platform economy (McDonald 2019), educational involution (neijuan) (Mulvey and Wright 2022), and the 996-work regime as modern slavery (J. Wang 2020) have used everyday languages of social well-being, health, technological control, and inequality to replace the official language of citizenship. However, this replacement must occur within the boundaries allowed by socialist state power and ideology. Once these discussions cross the line or are perceived to cross it, they face the risk of being controlled, co-opted, or even blocked and eliminated.
Second, along with the diminishing voice of citizens, the official discourse of citizenship has begun to monopolistically emphasize the responsibility/obligation elements of citizenship while downplaying the equally core elements of rights and public participation. This dominant, biased, and unilateral emphasis may result in the rich connotation of citizenship being oversimplified, potentially reinforcing the instrumental nature of citizenship as a tool to build up a powerful state in modern China (Zhao and Wang 2023; C. Wang 2023a).
We emphasize that the above phenomena represent a special case of citizenship studies in China, which we call the “linguistic dilemma” of Chinese citizenship. This term refers to the reluctance of directly using citizenship terms in everyday social and political struggles over citizenship due to political control and ideological dominance, revealing the gaps between discourse and practice, and between words and actions, in Chinese citizenship.
Furthermore, this judgment is based on three reasons.
1. Politically, over the past decade, China’s socialist regime has intensified control over society and citizens, especially with the aid of artificial intelligence and big data technologies, strengthening an increasingly stringent surveillance society (Xiao 2019). In this context,
citizenship discourse and actions are more rigorously regulated, controlled, and even suppressed by state power due to their emancipatory and creative potential to escape and challenge dominance.
2. Culturally, Chinese political and social life is deeply influenced by Confucian cultural values, which are widely perceived to emphasize responsibility and obligation over rights and to stress obedience to authority over public participation (C. Wang 2023b, 2021). This potentially influences the absence of citizenship language use in contemporary China.
3. Historically, since the concept of citizenship was introduced to China in the late 19th and early 20th centuries, it has been treated as a tool for building a strong modern nation-state, preventing the development of liberal citizenship (Guo 2014; Zhao, Wang, and Guo 2023). Under the socialist regime, citizens continue to play an instrumental role in achieving Chinese-style modernization, with socialist collective values prioritized over individualistic values, leading to citizens being constantly dominated by power in their speech and actions.
Despite the lack of attention from Chinese citizenship researchers to the “l[...]
Word of the Day
exiguity
Definition: (noun) The quality or condition of being scanty or meager.
Synonyms: leanness, meagerness, poorness, scantiness.
Usage: With an exiguity of cloth that would allow only one dress to be made, she selflessly offered that her sister go to the ball in her stead.
Discuss
➖ @EngSkills ➖
gs to fund renovations of freshman dormitories. […]
The museum’s former director, Richard Brauer, and former VU law professor and museum donor Philipp Brockington delayed the sale by filing suit against the university. They claimed it would violate the terms of the original gift agreement between Percy H. Sloan and VU. Sloan donated the Church landscape and established an acquisition fund with which Richard Brauer bought the Hassam and O’Keeffe in the early 1960s. Ultimately, the Court denied Brauer and Brockington standing. Indiana State Attorney General Todd Rokita stepped in to review the case, but recently opted not to oppose a sale. […]
In its May petition to Porter County Superior Court, the University claims that the three paintings have become too valuable for it to keep them safe. The petition cites an example of European environmentalists throwing paint at the Mona Lisa. VU estimates that security upgrades would cost between \$50,000 and \$100,000, and professional guards, as opposed to students, would add an additional \$150,000 to the museum’s annual staffing costs. It also argues storage fees at the undisclosed secure location, to which the paintings were transferred last Fall, are wasteful given its financial predicament. […]
VU also argues that the Hassam and O’Keeffe paintings should not have been bought with Sloan’s funds because of a stipulation that they be used to acquire only “conservative” paintings. Claiming that Richard Brauer first broke these terms, VU appeals to be released from all other restrictions, especially the requirement that revenue from sold paintings be deposited into the Sloan Purchase Fund. In response, Brauer has appealed to be heard by the Court, asserting that the University has misinterpreted his actions and overlooked the fact that Sloan’s executor, given full discretionary authority under the gift agreement, authorized both purchases.
Whether the judge engages in the art historical debate, he must determine if the enlargement of the student body, attracted by upgraded dormitories, cleaves closely enough to Sloan’s stated desire to educate students in the appreciation of art to allow the sale. As part of the dormitory renovations, the university will construct a gallery in which freshmen can examine examples of “conservative” art from the Sloan Collection.
In related news, "Valparaiso University considers cutting academic programs", NWI Times 3/4/2024 :
Valparaiso University is considering cutting nearly 30 undergraduate and graduateprograms due to low student enrollment, according to a memo sent to faculty members Friday.
The academic programs being considered for possible discontinuance include a number ofscience and medical studies, some foreign language majors, theology, music and cybersecurity,among other subject areas.
"We have too many majors, minors and graduate programs for the number of students andfaculty we have," Eric Johnson, the university's provost and executive vice president foracademic affairs, said in the memo.
And according to Justin Weinberg, "Valparaiso to Eliminate Philosophy Program", Daily Nous 7/30/2024:
Students at Valparaiso University will no longer be able to choose philosophy as a major or minor, according to a plan announced by the school’s president, José Padilla. […]
The philosophy programs at Valparaiso are currently housed in the Philosophy and Theology Department.
Meanwhile, according to the Chicago Tribune, “over the next year, the faculty and the provost’s office will develop a new major and required courses in the field of religion.”
The university says that “the freedom to pursue truth wherever it leads is at the heart of Valpo’s sense of community” and that “the university aims to foster in its students a lifelong commitment to this search for truth, encouraging the development of a sense of personal vocation as well as the intellectual and professional skills needed to pursue it.” How that aim is better achieved by the elimination of the very progr[...]
Word of the Day
Word of the Day: defamatory
This word has appeared in 73 articles on NYTimes.com in the past year. Can you use it in a sentence?
➖ @EngSkills ➖
Phrasal Verb of the Day | Vocabulary | EnglishClub
throw out (1)
to discard something you don't want, usually by putting it in a rubbish bin or a garbage can
➖ @EngSkills ➖