😀 Вы живете в Нижнем Новгороде, Казани или Екатеринбурге?
🎉 Тогда приготовьтесь к невероятному событию, которое ворвется в ваш город, как ураган смеха и испанского колорита! Standup шоу на испанском языке продолжает свое путешествие по городам России!
📍 Где и когда?
Нижний Новгород: 14 декабря в 19:00, Арт-клуб "Маяковка, 10", ул. Рождественская, 10.
🔥 Я буду в Нижнем, так что увидимся там!
Казань: 15 декабря в 18:00, StandUp Club Kazan, ул. Баумана, 44.
Екатеринбург: 18 декабря в 19:00, StandUp Spot, ул. Вайнера, 10.
🎫 Билеты здесь
✅ Уровень испанского — не важно! Комики рассказывают так, что поймут даже те, у кого уровень А1. Гарантируем, что шутки "зайдут" на ура!
✅ Смех = лучший способ учить язык! Шутки, основанные на игре слов, культурных нюансах и повседневных ситуациях, не только развеселят вас, но и помогут глубже понять язык. Ну и наконец, согласитесь, смеяться над шутками на иностранном языке — это уровень!
✅ Ломаем языковой барьер! Смеетесь над испанским юмором? Значит, вы не просто понимаете слова, а чувствуете контекст! Такой навык потом не раз спасёт вас в общении с носителями языка. И да, слуховое восприятие прокачается на все 100!
🥳 После шоу продолжаем веселье! По традиции все вместе отправляемся в один из лучших баров города, чтобы за бокалом чего-нибудь вкусного обсудить шутки, потренировать испанский и просто хорошо провести вечер.
☝️ Не упустите уникальный шанс!
Горжусь каждым своим учеником, но сегодня хочу поделиться невероятной новостью! 🔥
Когда человек не просто учит язык, а превращает его в инструмент для творчества — это восторг! Кто-то из моих учеников пишет стихи, кто-то сочиняет сказки, а Тимур шагнул ещё дальше: он выпустил свою первую песню на испанском языке! 🎶
Это не просто музыка — это целая история, рассказанная на языке страсти и эмоций. Послушайте, почувствуйте, вдохновитесь! А если вам понравится (а я уверен, что так и будет), поддержите Тимура: лайком, репостом, добрым словом. Ведь именно такие шаги требуют огромной смелости и таланта! ❤️🎵
Ссылка на песню — ниже. ¡Vamos a disfrutar de esta canción juntos!
https://band.link/TimuRicoBuenosDias
✅ Важные нюансы по использованию артиклей, которые 7 из 10 человек не знают!
🔸 Определённый артикль с вежливыми обращениями, профессиями, титулами или званиями.
Определённый артикль используется перед перечисленными словами, если вы представляете себя, кого-то другого, говорите о человеке в третьем лице или упоминаете его.
Soy el Señor Machado. – Я - сеньор Мачадо.
Esta es la Señorita García. – Это сеньорита Гарсия.
El ingeniero Gutiérrez diseñó este puente. – Инженер Гутьеррес спроектировал этот мост.
La Señora Rodríguez acaba de llegar. – Сеньора Родригес только что приехала.
El Rey Felipe VI dará una conferencia mañana. – Король Филипп VI завтра даст пресс-конференцию.
La Ministra Sánchez habló sobre el proyecto. – Министр Санчес рассказала о проекте.
El Papa Francisco llegó para la ceremonia. – Папа Франциск прибыл на церемонию.
⚠️ Важно! Определённый артикль опускается, если вы напрямую обращаетесь к человеку.
Señor López, ¿cómo está? – Сеньор Лопес, как Вы?
Señora Martínez, ¿necesita algo? – Сеньора Мартинес, вам что-нибудь нужно?
🔸 Определённый артикль перед фамилиями
Определённый артикль используется во множественном числе перед фамилиями, когда речь идёт о всей семье:
Los Pérez son muy amables. – Семья Перес очень дружелюбная.
🔸 Определённый артикль перед именами собственными
Прочитайте внимательно! В некоторых регионах определенный артикль может употребляться перед именами или фамилиями в неформальной речи. Это характерно для разговорного стиля и часто используется, чтобы подчеркнуть известность или конкретность личности.
La María es muy simpática. – Мария очень симпатичная.
El Juan siempre llega tarde. – Хуан всегда опаздывает.
El Hernández ganó el premio. – Эрнандес получил награду.
@espanol_con_jairo
…..
🔸 El Señor García es el nuevo presidente de la empresa.
Сеньор Гарсия — новый руководитель компании.
Определённый артикль "el" указывает на уникальность. В данном случае подразумевается, что в компании есть только один новый президент, и это именно сеньор Гарсия.
🔸 El Señor García es un nuevo presidente de la empresa.
Сеньор Гарсия — один из новых руководителей компании.
Неопределённый артикль "un" может подразумевать, что в компании есть несколько новых руководителей (например, в разных подразделениях), и сеньор Гарсия — один из них.
❌ El Señor García es nuevo presidente de la empresa.
Этот вариант неверен, так как в данном случае нельзя обойтись без артикля (el или un). Пропуск артикля при подобных конструкциях звучит неестественно.
@espanol_con_jairo
…..
¡Feliz cumpleaños, mamá!
Hoy celebro la gran bendición de tenerte cerca, de contar con tu amor y tu guía incondicional. Eres mi mayor ejemplo de constancia y fe en Dios, una mujer que me ha enseñado a no rendirme.
Todo lo que he logrado se lo debo a Dios y a ti, mamá. Gracias por cada sacrificio, por cada palabra de aliento, y por ser ese pilar firme que me sostiene en cada paso de mi vida.
Que Dios te colme de salud, alegría y bendiciones en este nuevo año de vida. Te amo con todo mi corazón. ❤️
🤦♀️ Артикли! Разбор вчерашнего вопроса!
Если вы заходите в ресторан, здороваетесь и спрашиваете, делают ли они паэлью с морепродуктами вообще, наиболее подходящий вариант:
✅ ¿Tienen paella de marisco?
Однако все три варианта корректны, хотя между ними существуют небольшие различия в оттенках смысла и использовании.
🔸 ¿Tienen la paella de marisco?
Этот вопрос подразумевает, что речь идет о конкретной паэлье с морепродуктами, которая уже упоминалась ранее или указана в меню ресторана.
Пример: Вы видите в меню "паэлья с морепродуктами" и уточняете, есть ли она в наличии.
🔸 ¿Tienen una paella de marisco?
В этом варианте акцент на том, есть ли у них какая-либо паэлья с морепродуктами.
🔸 ¿Tienen paella de marisco?
Этот вариант самый общий и нейтральный. Вы просто спрашиваете, готовят ли они паэлью с морепродуктами в принципе. Такой вопрос чаще используется в повседневной речи, так как звучит проще и естественнее.
✅ Ключевые различия:
"la" — конкретика: та паэлья, которая уже известна.
"una" — акцент на наличии какого-либо варианта.
Без артикля — естественный и общий способ спросить о наличии в целом.
🌟 ¡Hola, любители Испании и испанского языка! 🥳
Мне нравятся люди которые как и я увлечены Испанией и испанским языком.
На днях наткнулся на несколько интересных постов на канале Postres.
Возможно вам будет интересно отправиться в увлекательное путешествие, где изучение испанского будет легким и веселым, как испанская фиеста? 🎉
Присоединяйтесь к каналу Postres, скучно не будет. 📚✨
🚀 Что вас ждет:
✨ Захватывающие истории о культуре и быте Испании — узнайте, чем живет страна страсти и солнца! ☀️
✨ Полезные советы по изучению языка, которые сделают процесс обучения не только эффективным, но и увлекательным.
✨ Тематическая лексика на каждый день.
Не упустите шанс заглянуть за кулисы страны корриды и фламенко, раскрыть секреты испаноговорящего мира и почувствовать его атмосферу прямо сейчас! 💃🕺
Hasta pronto! 👋
🤷♀️ Правило использования артикля "el" с женскими существительными: как это работает и зачем!
✅ Существительные женского рода, которые начинаются с ударного звука a- или ha- используют артикль "el" вместо "la" в единственном числе, чтобы избежать слияния двух гласных, что звучало бы неестественно или тяжело для произношения.
el aula (правильно) вместо la aula (неправильно)
el agua вместо la agua
el águila вместо la águila
el hacha вместо la hacha
☝️ Однако, важно понимать, что это всего лишь правило для фонетического удобства, и оно не меняет грамматический род слова — слово остаётся женским.
Это правило распространяется только на единственное число. В множественном числе используется обычный женский артикль "las":
el aula → las aulas
el agua → las aguas
el águila → las águilas
el hacha → las hachas
👉 Это правило касается и неопределённых артиклей. Вместо "una" в подобных случаях также используется "un".
un agua fría
un águila rápida
Как и в случае с определённым артиклем, это не изменяет род существительного — слово остаётся женским, поэтому прилагательные, которые согласуются с ним, используются в женской форме (fría, rápida).
👉 При использовании других слов, которые заменяют артикли, правило не применяться.
esta aula
esta agua
esta águila
⚠️ Также важно отметить, что это правило не распространяется на слова женского рода, начинающиеся с неударной гласной a- или ha-:
la amiga
la aventura
la anatomía
la armonía
la altura
la habilidad
@espanol_con_jairo
.....
😋 🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤 ДЛЯ НОВИЧКОВ!
🔥 Уже в этот четверг, 7 ноября, я проведу бесплатный мастер-класс «Испанский с нуля: базовые навыки для легкого старта» для тех, кто ранее не изучал испанский язык или начал его изучение недавно.
✅ Это идеальная возможность окунуться в язык, почувствовать первые успехи и начать новое увлекательное путешествие с испанским!
Запишитесь прямо сейчас и получите ценный бонус:
🎁 PDF-файл с полезными фразами для знакомства — ваши первые шаги к общению на испанском!
🎁 Аудио-тренажер — практика для идеального произношения и уверенности в себе.
⚠️ Только 20 бесплатных мест!
Не упустите шанс — это единственный бесплатный доступ к мастер-классу и всем бонусам!
Чтобы записаться на мастер-класс и получить бонус, переходите по этой ссылке 👇
/channel/espanol_con_jairo_bot?start=ref--13286a1e-8509-4e64-916c-e42c26c528f9
🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟
🇪🇦 Слова-связки для времени — это незаменимые помощники, когда нужно выстроить рассказ, как захватывающий сюжет, где каждое событие наступает в нужный момент. Они помогают создать эффект присутствия, погружая собеседника в каждый момент времени, подчёркивая важные события и добавляя в речь динамики и эмоций.
1️⃣ cuando – когда
Llama cuando llegues a casa. – Позвони, когда придёшь домой.
2️⃣ antes (de) – до, прежде чем
Debemos terminar antes de que anochezca. – Мы должны закончить до наступления темноты.
3️⃣ después (de) – после того как
Vamos a salir después de cenar. – Мы выйдем после ужина.
4️⃣ mientras – пока, в то время как
Ella estudia mientras él trabaja. – Она учится, пока он работает.
5️⃣ al mismo tiempo – одновременно, в то же время
Ellos llegaron al mismo tiempo. – Они прибыли одновременно.
6️⃣ tan pronto como – как только
Tan pronto como recibamos noticias, te informaremos. – Как только мы получим новости, сразу сообщим тебе.
7️⃣ en cuanto – как только
En cuanto llegues, avísame. – Как только приедешь, дай знать.
8️⃣ a partir de – начиная с, с какого-то момента
A partir de mañana, comenzaremos el proyecto. – Начиная с завтрашнего дня, мы начнём проект.
@espanol_con_jairo
.....
🇪🇦 Cлова-связки для выражения причины и следствия — именно они превращают сухую информацию в стройное повествование. Эти связки не просто помогают логично выстроить речь, но и добавляют глубину и убедительность, подчёркивая, как одно событие ведёт к другому. Вы сразу становитесь более понятным и убедительным собеседником, а ваши мысли — плавными и уверенными.
✅ Давайте посмотрим, как связки для выражения причины и следствия добавляют силы в вашу речь:
1️⃣ porque – потому что
No fuimos al parque porque hacía demasiado frío. – Мы не пошли в парк, потому что было слишком холодно.
2️⃣ ya que – так как
Tomaremos un taxi, ya que no hay autobuses. – Мы возьмём такси, так как нет автобусов.
3️⃣ puesto que – поскольку
Aplazaron el evento, puesto que pocos habían confirmado su asistencia. – Мероприятие отложили, поскольку мало кто подтвердил своё участие.
4️⃣ debido a – из-за, по причине
La reunión fue cancelada debido a problemas técnicos. – Встреча была отменена из-за технических проблем.
5️⃣ por lo tanto – поэтому, следовательно
Leyó todos los materiales; por lo tanto, entendió bien el tema. – Он прочитал все материалы; поэтому он хорошо понял тему.
6️⃣ por eso – поэтому
Tenía mucho sueño; por eso, decidió no salir de casa. – Он очень хотел спать; поэтому решил не выходить из дома.
7️⃣ en consecuencia – в результате, вследствие
Hubo un apagón en la ciudad; en consecuencia, varias tiendas cerraron temprano. – В городе произошёл сбой электроснабжения; в результате несколько магазинов закрылись раньше.
8️⃣ así que – так что
No tenía ganas de salir, así que se quedó en casa leyendo un libro. – У него не было желания выходить, так что он остался дома и читал книгу.
@espanol_con_jairo
.....
🇪🇦 Слова-связки для выражения противопоставления и контраста — ваш ключ к живой, выразительной речи! Эти связки позволяют добавлять динамичность в общение, выделяя нюансы и оттенки смысла. Они помогают передать не просто информацию, а эмоции и отношения к ситуации, показать, что вы внимательны к деталям и уместным противопоставлениям.
🤔 Вдумайтесь: разве не здорово, когда можно точно и уверенно заявить «да, но...», «несмотря на это…», или «наоборот…»?
✅ Давайте разберёмся, какие связки помогут выразить контраст или противопоставление, чтобы ваша речь зазвучала живо и убедительно!
1️⃣ pero – но
Él quería ir al cine, pero no tenía tiempo. – Он хотел пойти в кино, но у него не было времени.
2️⃣ sin embargo – однако, тем не менее
Juan quería ayudar; sin embargo, no sabía cómo. – Хуан хотел помочь; однако, он не знал как.
3️⃣ aunque – хотя
Salimos a caminar aunque estaba lloviendo. – Мы вышли на прогулку, хотя шёл дождь.
4️⃣ no obstante – тем не менее
Ella no estaba preparada; no obstante, hizo su mejor esfuerzo. – Она не была готова; тем не менее, приложила все усилия.
5️⃣ a pesar de – несмотря на
A pesar de su esfuerzo, Antonio no logró ganar la carrera. – Несмотря на свои усилия, Антонио не смог выиграть гонку.
6️⃣ en cambio – напротив, наоборот
Yo prefiero el café; en cambio, ella siempre pide té. – Я предпочитаю кофе; напротив, она всегда заказывает чай.
7️⃣ al contrario – наоборот
No me molestó; al contrario, me hizo reír. – Меня это не раздражало; наоборот, это меня рассмешило.
8️⃣ por el contrario – наоборот
Pensaba que sería difícil; por el contrario, fue bastante fácil. – Я думал, что это будет сложно; наоборот, это оказалось довольно легко.
9️⃣ sino – а, но
Él no es francés, sino español. – Он не француз, а испанец.
🔟 mientras que – тогда как, в то время как
Yo quiero salir, mientras que él prefiere quedarse en casa. – Я хочу выйти, тогда как он предпочитает остаться дома.
@espanol_con_jairo
.....
Queridos amigos! Люблю каналы по изучению испанского языка, с разными подходами и даже характерами.
Меня восхитила история Вероники, она начала учить испанский с 14 лет, а сейчас успешно преподает и ведет интересный канал с достаточно большой аудиторией, где делится каверзными словечками испанского языка, мемами, разбирает самые частые ошибки студентов, а также дает полезные советы по изучению 🇪🇸
1️⃣ Как эффективно запоминать слова?
2️⃣ YouTube каналы для прокачки аудирования
3️⃣ Почему существует буква «h», если она не читается?
4️⃣ Как заменить me gusta в речи?
5️⃣ Почему не получается говорить как носитель?
🔗 👉 Подписаться на канал и улучшить свой испанский!
Скучно не будет🔥❤️
❗️8 из 10 человек не знают правильного ответа на этот вопрос:
Ayer ............. una exposición.
❌ Большинство ответило "fue".
✅ Правильный ответ — "hubo".
Глагол haber используется для выражения существования или наличия чего-либо. В данном случае "hubo" (Pretérito Indefinido) обозначает, что вчера была выставка, то есть речь идёт о существовании события в прошлом. Событие (выставка) произошло в конкретный момент (вчера) и уже завершилось.
⚠️ Однако, если речь идёт о конкретном событии (например, название события или праздника) или необходимо указать на чью-то принадлежность к этому событию, используется глагол ser. Формы "hubo" и "había" не используются в таких случаях, поскольку они являются безличными.
La semana pasada fue el Día de la Hispanidad. — На прошлой неделе был День испанской культуры.
Ayer fue mi cumpleaños. — Вчера был мой день рождения.
Ayer fue el cumpleaños de Juan. — Вчера был день рождения Хуана.
✅ Сравнение:
Ayer hubo una exposición. — Вчера была выставка.
Ayer fue la exposición "Las Edades del Hombre." — Вчера была выставка "Эпохи человека."
Ayer fue mi exposición. — Вчера была моя выставка.
Ayer fue la exposición de un pintor local. — Вчера была выставка местного художника.
@espanol_con_jairo
.....
🇪🇸 Хочешь больше практики испанского? Тогда не пропусти шанс познакомиться с революционным помощником — ботом, который поможет тебе говорить свободно и уверенно!
Я лично протестировал этот AI бот, и могу сказать одно: это настоящее открытие для всех, кто учит испанский.
💬 Ты можешь говорить с ботом на любые темы, как голосом, так и текстом, и получать мгновенную обратную связь. Он моментально укажет на грамматические ошибки, расширит твой словарный запас и поможет говорить правильнее и увереннее.
✅ Это будто бы твой личный репетитор, который всегда под рукой!
✨@Speakygo_bot✨ — твой испанский друг для качественной разговорной практики.
Почему это нужно каждому, кто учит испанский? Потому что практика — это ключ к успеху, а с этим ботом можно тренироваться в любое удобное время, задав нужный уровень сложности. Никаких ограничений — только живое общение и реальная помощь.
👉 Пробуй бесплатно прямо сейчас: @Speakygo_bot
✅ Этот бот просто необходим каждому, кто стремится овладеть языком на новом уровне.
🇪🇦 Этимология определённых артиклей в испанском языке: увлекательное путешествие во времени.
Определённые артикли el, la, los и las — это не просто грамматические элементы испанского языка. Они несут в себе отпечаток веков, свидетельствуя о том, как язык трансформировался, адаптировался и упрощался, сохраняя при этом свою связь с богатым прошлым. Их происхождение — настоящее путешествие в эпоху Древнего Рима.
Корни, уходящие в глубь латинского языка
Определённые артикли испанского языка произошли от латинских указательных местоимений ille, illa и их производных, которые в классической латыни означали "тот", "та":
ille → мужской род: превратился в el.
illa → женский род: стало la.
illi → множественное число мужского рода: превратилось в los.
illae → множественное число женского рода: стало las.
Эти слова использовались для подчёркивания конкретности, указывая на определённые объекты:
ille homo ("тот человек") → стало el hombre.
Но латынь, как и её потомки, стремилась к простоте. Со временем громоздкие формы уступили место более удобным коротким вариантам.
Упрощение и эволюция: от латыни к испанскому
Оригинальные латинские формы были длиннее, но в ходе языковой эволюции появилась тенденция к экономии речевых усилий. Это позволило испанским артиклям стать компактными в использовании.
Особенно интересен момент, когда латинские указательные местоимения перестали быть просто "указателями" и начали служить как артикли, определяющие конкретность или уникальность. Этот переход знаменует собой один из важнейших этапов развития романских языков.
Артикли, объединяющие романские языки
Испанские артикли имеют много общего с артиклями в других романских языках:
Во французском: le (el), la (la), les (los/las).
В итальянском: il (el), la (la), i (los), le (las).
В португальском: o (el), a (la), os (los), as (las).
Эта схожесть подтверждает их общее происхождение и развитие из латинского языка.
@espanol_con_jairo
…..
✅ Давайте разберём контекст вопроса и ответа:
🔸 Определённый артикль используется, чтобы указать на конкретный объект, который уже известен всем участникам разговора.
Juan: ¿Con quién trabajas?
María: Con Ana, la chica argentina de mi oficina.
Использование определённого артикля (la chica argentina) предполагает, что Анна уже знакома обоим собеседникам или, по крайней мере, Мария уверена, что Хуан поймёт, о ком идёт речь.
🔸 Неопределённый артикль используется, когда объект упоминается впервые и пока неизвестен всем участникам разговора.
Juan: ¿Con quién trabajas?
María: Con Ana, una chica argentina de mi oficina.
В данном случае неопределённый артикль (una chica argentina) даёт понять, что Хуану Анна, скорее всего, ещё не знакома, и Мария просто вводит новую информацию.
@espanol_con_jairo
…..
😃 Хочу поделиться с вами подборкой интересных каналов, которые я сам с удовольствием читаю.
🇪🇸 Переезд в Испанию 🏃♂️🏃♀️👦🏼🧒🏼👶🏼 — блог о переезде и жизни в Испании. Пишу просто о сложном: документы и образование, налоги и законы, бизнес и недвижимость, отдых и путешествия.
🇪🇸 Postres — изучение испанского будет легким и веселым, как испанская фиеста! Тематическая лексика на каждый день, история, советы, рецепты.
🇪🇸 Валенсия Сейчас — Хочешь быть в курсе всех главных событий и увлекательных мероприятий в Валенсии? Тогда подписывайся на канал!
🇪🇸 Aprender y Practicar — разговорная лексика и сложные темы испанского на примерах из сериалов. Обсуждайте понравившиеся фрагменты с ИИ-ботом, который поможет вам говорить уверенно и естественно, исправляя ошибки и объясняя сложные моменты.
При участии @GaltJohn1
💛 Наш канал растет с каждым днем, и это всё благодаря вам!
Если вы только что присоединились — Bienvenido(a) / добро пожаловать! Я собрал для вас топовые подборки, которые сделают изучение испанского еще проще и интереснее:
🔑 Словообразование в испанском языке
Это настоящий ключ к расширению словарного запаса! В 12 постах с множеством примеров я разобрал эту тему подробно и доступно.
🔗 Слова-связки на все случаи жизни
Хотите, чтобы ваша речь звучала гладко и естественно? Эти 6 постов помогут вам связать предложения так, чтобы вы звучали как носитель!
🎁 Подарок для новых подписчиков
В закрепе вас ждет сюрприз, который поможет быстрее погрузиться в испанский! 🥳
Присоединяйтесь, читайте, учитесь и растите вместе с нами! 🥰
Зачем читать сказки взрослым?
⠀
Сказки помогают нам расслабляться, вдохновляться, открывают новые горизонты. И сказки питают наше воображение. Чудесное в этих сказках — это факт, поэтому нас призывают искать чудеса в нашей собственной жизни.
⠀
Я Ольга Лесняк, автор сказок для женщин.
⠀
Приглашению вас в сказку✨
⠀
«Волшебство для чайников» рассказывает о Лизе — успешной женщине, которая сталкивается с родовым проклятием и поиском своего истинного предназначения. Накануне Нового года, через череду магических событий и встречу с подмастерьем ведьмы, Лиза переосмысляет свою жизнь и приходит к важным выводам о счастье, успехе и внутренней гармонии.
Эта история сочетает в себе элементы новогодней сказки и психологической драмы, предлагая читателям захватывающее повествование и размышления о личных кризисах и поиске себя.
⠀
Сказки бесплатные🪄
https://www.litres.ru/book/olga-vladimirovna-lesnyak/volshebstvo-dlya-chainikov-71262424/chitat-onlayn/?ysclid=m2wwa7tacx352958895
⠀
Много полезного и интересного для женщин на канале ⬇️
⠀
/channel/olgalesnyakk
У вас есть еще одна замечательная причина познакомиться с этой сказкой!
Хайро перевел первую страницу этой истории по методу чтения Ильи Франка на испанский язык! Этот метод делает чтение доступным и увлекательным даже для тех, кто только начинает изучать язык. Текст сопровождается параллельным переводом, что позволяет вам не только сразу понять содержание, но и учить новые слова.
Чтобы скачать перевод на испанский язык, переходите по ссылке: /channel/espanol_con_jairo_bot?start=ref--babebd64-4875-4b94-a2f0-dad9aca90c24
⠀
До встречи на страницах моих книг 🤗
💯 TODO: когда ставить определённый или неопределённый артикль, а когда не ставить?
🔸 Когда todo употребляется с существительным в значении "весь", "вся", "все" или "каждый" (для обозначения определенных периодов времени), оно используется с определённым артиклем и согласуется с существительным в роде и числе:
Todo el mundo. — Весь мир.
Toda la noche. — Вся ночь.
Todos los hombres. — Все мужчины.
Todas las aulas. — Все аудитории.
Todos los días. — Каждый день (буквально: все дни).
Todas las noches. — Каждая ночь (буквально: все ночи).
🔸 Когда todo употребляется самостоятельно, без существительного, оно может выступать как наречие (не изменяется) со значениями "всё", "полностью", "совершенно", "совсем" или как местоимение "все". В этом случае артикля не требуется.
Estaba todo oscuro. — Было совершенно темно.
Está todo limpio. — Всё чисто.
Todo está bien. — Всё в порядке.
Todos están aquí. — Все здесь.
Todas están listas. — Все готовы (если все участники — женщины).
¿Dónde están todos? — Где все?
🔸 Эмфатическое употребление todo.
Здесь todo подчёркивает полноту или глубину качества, о котором идёт речь, и используется с неопределённым артиклем (un, una), а не с определённым, как в других случаях.
Es todo un héroe. — Он настоящий герой.
Es toda una aventura. — Это настоящее приключение.
Fue todo un éxito. — Это был настоящий успех.
@espanol_con_jairo
.....
🤗 Бесплатные открытые уроки для уровней А1, А2.1, А2.2 и В1.1! Эти уроки — возможность познакомиться с моей методикой и оценить её оффективность. Присоединяйтесь к нам на открытом уроке, чтобы понять, насколько вам подходит наш формат обучения!
✅ Твоя языковая трансформация: попробуй, почувствуй, заговори!
🗓️ Расписание:
🔸 Уровень А1 / Тема: Род и число одушевленных и неодушевленных существительных.
Начало: воскресенье, 17 ноября в 18:00 Мск / 16:00 по Мадриду.
🔸 Уровень А2.1 / Тема: Будущее время ir a + infinitivo.
Начало: понедельник, 18 ноября в 20:00 Мск / 18:00 по Мадриду.
🔸 Уровень А2.2 / Тема: Прошедшее совершенное время Pretérito Indefinido.
Начало: среда, 13 ноября в 19:00 Мск / 17:00 по Мадриду.
🔸 Уровень В1.1 / Тема: Контраст между прошедшими временами Pretérito Indefinido и Pretérito Imperfecto.
✅ Урок предлагает детальный разбор и контрастирование употреблений Pretérito Indefinido и Pretérito Imperfecto, что позволяет понять разницу между ними и когда какое время использовать.
Начало: воскресенье, 17 ноября в 16:30 Мск / 14:30 по Мадриду.
💡 Вы сможете больше, чем думаете: Даже если у вас нет опыта или вы считаете, что язык — это слишком сложно, приходите и увидите, как наша методика и профессионализм делают обучение лёгким и захватывающим!
⚠️ Участвовать в пробных/открытых уроках бесплатно можно только один раз.
🤷♂️ Recibir vs Obtener: Как понять, когда какой глагол использовать?
Глаголы "recibir" и "obtener" оба означают «получать», но скрывают за собой разные оттенки значений и ощущений. Чтобы выбрать нужный, давайте разберёмся в их эмоциях и контексте.
🔸 Recibir
Recibir — это когда что-то буквально приходит к вам, будь то подарок, письмо, сообщение или даже сюрприз.
Recibí un mensaje de mi jefe. — Я получил сообщение от своего начальника.
Ella recibió una buena noticia. — Она получила хорошую новость.ях.
Ayer recibimos un paquete por correo. — Вчера мы получили посылку по почте.
🔸 Obtener
Obtener — это уже не просто получение, а, скорее, результат усердия и работы. Этот глагол говорит о том, что вы приложили усилия, добились, заслужили — и вот, наконец, получили то, к чему стремились.
Él obtuvo buenos resultados en el examen. — Он получил хорошие результаты на экзамене.
Para obtener el permiso, tienes que completar los formularios. — Чтобы получить разрешение, тебе нужно заполнить формы.
🔸 Сравнение:
Él recibió un premio por su trabajo. — Это просто подчеркивает факт получения награды.
Él obtuvo un premio por su trabajo. — Здесь акцент на том, что он заслужил или добился награды благодаря своему труду. В этом случае подразумевается, что он приложил усилия и старался, чтобы достичь такого результата.
🎁 Новички, которые хотят recibir un regalo, переходите по этой ссылке 👇
/channel/espanol_con_jairo_bot?start=ref--13286a1e-8509-4e64-916c-e42c26c528f9
......
🇪🇦 Слова-связки для обобщения и заключения — это финальный штрих в общении, который оставляет у собеседника ощущение завершённости и ясности. Эти связки помогают подвести итог, сделать вывод и красиво завершить мысль, добавляя речи логичность и завершённость.
✅ Представьте: когда вы подводите итог, вся суть вашего рассказа, как собранный пазл, складывается в единое целое!
1️⃣ en resumen – вкратце, в общем
En resumen, hemos logrado nuestros objetivos. – Вкратце, мы достигли своих целей.
2️⃣ en conclusión – в заключение
En conclusión, el proyecto ha sido un éxito. – В заключение, проект оказался успешным.
3️⃣ para resumir – подводя итог
Para resumir, todos están de acuerdo con la propuesta. – Подводя итог, все согласны с предложением.
4️⃣ en definitiva – в конечном счёте, в общем
En definitiva, necesitamos más tiempo para completar el trabajo. – В конечном счёте, нам нужно больше времени для завершения работы.
5️⃣ en pocas palabras – в двух словах
En pocas palabras, el plan ha funcionado. – В двух словах, план сработал.
6️⃣ en fin – в общем, короче говоря
En fin, todos estaban contentos con el resultado. – В общем, все остались довольны результатом.
7️⃣ para concluir – чтобы подвести итог, в заключение
Para concluir, agradecemos a todos los participantes. – В заключение благодарим всех участников.
8️⃣ finalmente – наконец, в завершение
Finalmente, podemos decir que hemos cumplido nuestra meta. – Наконец, можно сказать, что мы достигли своей цели.
@espanol_con_jairo
.....
🇪🇦 Слова-связки для порядка и структуры — это как карта, которая ведёт вашего собеседника сквозь повествование. С их помощью ваша речь становится не просто набором идей, а ясной и понятной дорогой, где каждое утверждение логично следует за предыдущим. Эти связки создают плавное, уверенное изложение, подчёркивая, что у вас есть чёткий план, и ваши мысли чётко выстроены.
✅ Давайте посмотрим, как можно организовать речь с помощью слов-связок, которые помогут в построении структуры:
1️⃣ primero – сначала, во-первых
Primero hablaremos sobre el plan de trabajo. – Сначала поговорим о плане работы.
2️⃣ en primer lugar – в первую очередь
En primer lugar, debemos revisar los resultados. – В первую очередь, нам нужно пересмотреть результаты.
3️⃣ para empezar – для начала
Para empezar, quiero agradecer a todos por venir. – Для начала хочу поблагодарить всех за то, что пришли.
4️⃣ después – затем, потом
Visitaremos el museo y después iremos a almorzar. – Мы посетим музей, а потом пойдём обедать.
5️⃣ luego – потом
Estudió medicina y luego se especializó en pediatría. – Он изучал медицину, а потом специализировался на педиатрии.
6️⃣ a continuación – далее, затем
A continuación, analizaremos las opciones disponibles. – Далее мы проанализируем доступные варианты.
7️⃣ por último – наконец, в заключение
Por último, agradecemos a todos por su apoyo. – Наконец, мы благодарим всех за поддержку.
8️⃣ al final – в конце
Al final de la reunión, firmaremos el contrato. – В конце встречи мы подпишем контракт.
@espanol_con_jairo
.....
🇪🇸 Слова-связки — это тот самый секретный ингредиент, который придаёт речи структуру и делает её выразительной и убедительной. Умение правильно использовать связки помогает донести свою мысль точно и ясно, чтобы собеседник вас не только понял, но и почувствовал, что ваши слова имеют вес.
✅ Вот несколько ключевых связок для объяснений и уточнений, которые помогут сделать вашу речь живой и насыщенной:
1️⃣ es decir – то есть
Es una inversión segura, es decir, no hay riesgo de perder dinero.
– Это надёжное вложение, то есть риска потерять деньги нет.
2️⃣ o sea – то есть, другими словами
No me gusta el ruido, o sea, prefiero lugares tranquilos.
– Я не люблю шум, то есть предпочитаю тихие места.
3️⃣ en otras palabras – другими словами
No alcanzaremos la meta a tiempo; en otras palabras, necesitamos más recursos.
– Мы не достигнем цели вовремя; другими словами, нам нужно больше ресурсов.
4️⃣ esto es – это значит
Hay que hacerlo con precisión; esto es, seguir las instrucciones al pie de la letra.
– Нужно сделать это точно; это значит строго следовать инструкции.
5️⃣ a saber – а именно
La reunión se aplaza hasta mañana, a saber: será a las 10 de la mañana.
– Собрание переносится на завтра, а именно: оно начнётся в 10 утра.
6️⃣ dicho de otra manera – иначе говоря
El proyecto es ambicioso, dicho de otra manera, requerirá mucho tiempo y esfuerzo. – Проект амбициозный, иначе говоря, он потребует много времени и усилий.
7️⃣ mejor dicho – точнее говоря
Es un buen resultado, mejor dicho, es excelente.
– Это хороший результат, точнее говоря, отличный.
8️⃣ con esto quiero decir – этим я хочу сказать
Quiero que te esfuerces más; con esto quiero decir que te concentres en tus estudios. – Я хочу, чтобы ты больше старался; этим я хочу сказать, чтобы ты сосредоточился на учебе.
@espanol_con_jairo
.....
🇪🇦 Слова-связки (conectores) играют ключевую роль в построении логичных и связных предложений.
Самые распространенные слова-связки, которые помогают добавить информацию, развить мысль или перечислить дополнительные идеи:
1️⃣ y – и, a
Voy a la tienda y luego al parque. – Я иду в магазин, а потом в парк.
2️⃣ también – также
Ella habla inglés, y también francés. – Она говорит по-английски, а также по-французски.
3️⃣ además – кроме того, помимо этого
Él estudia mucho; además, trabaja por las tardes. – Он много учится; кроме того, работает по вечерам.
4️⃣ incluso – даже
Todos vinieron, incluso los que estaban enfermos. – Все пришли, даже те, кто болел.
5️⃣ asimismo – также, таким образом
Las reuniones son importantes; asimismo, los entrenamientos. – Встречи важны; также важны и тренировки.
6️⃣ por otra parte – с другой стороны, кроме того
El proyecto es complicado; por otra parte, es necesario. – Проект сложный; с другой стороны, он необходим.
7️⃣ de hecho – фактически, на самом деле
No lo esperaba; de hecho, me sorprendió. – Я этого не ожидал; на самом деле, это меня удивило.
8️⃣ más aún – более того
Es un buen jugador y, más aún, un gran compañero. – Он хороший игрок и более того, отличный товарищ.
9️⃣ igualmente – одинаково, также
Juan está invitado; igualmente, su familia. – Хуан приглашен; также и его семья.
🔟 ni – ни
No tengo hambre ni sed. – У меня нет ни голода, ни жажды.
@espanol_con_jairo
.....
✅ Суффиксы -ote (для мужского рода) и -ota (для женского рода) используются для обозначения чего-то большого, крупного или значительного. Они могут указывать на усиление значения, подчеркивая важность или превосходство объекта. В некоторых случаях они также могут носить негативный или уничижительный характер, особенно если речь идет о людях.
🔸 Если существительное или прилагательное заканчивается на -o или -a , суффикс просто заменяет это окончание на -ote или -ota соответственно:
muchacho → muchachote (крупный парень)
perro → perrote (здоровенная собака)
guapo → guapote (очень привлекательный)
mesa → mesota (столище)
casa → casota (домище)
🔸 Если существительное или прилагательное заканчивается на -e, суффикс просто заменяет это окончание на -ote или -ota в зависимости от его рода. Иногда добавляется вставная -z-, чтобы сделать переход более плавным:
puente → puentote (огромный мост)
coche → cochezote (здоровенная машина)
grande → grandote (огромный)
🔸 Если слово заканчивается на согласную, суффикс -ote или -ota добавляется напрямую к слову. Иногда добавляется вставная -z-, чтобы сделать переход более плавным, особенно после звуков n или r.
nariz → narizota (носище)
corazón → corazónzote (огромное сердце)
flor → florzota (большой цветок)
mujer → mujerzota (здоровенная женщина / женщина с большой буквы)
🔻 Примеры с отрицательным оттенком:
Иногда суффиксы -ote и -ota могут использоваться для создания уничижительных слов, особенно когда речь идет о людях или их характеристиках:
tonto → tontote (большой глупец)
feo → feote (уродливый)
gordo → gordote (очень толстый, чрезмерно упитанный)
viejo → viejote (старик / с оттенком грубости или неуважения)
@espanol_con_jairo
.....
🥳 В эту субботу, 19 октября, снова идем на стендап на испанском в Москве @standupespanol
✅ Комики рассказывают все достаточно доступно, так что не переживайте, если ваш уровень испанского не очень высокий — вы все равно многое поймете.
✅ Это не только возможность развлечься, но и отличный способ улучшить языковые навыки. Шутки часто основаны на игре слов, культурных особенностях и ситуациях из повседневной жизни. Это помогает глубже понять язык в его естественной среде, так как юмор отражает тонкости культуры и мышления носителей.
✅ Кроме того, юмор помогает преодолеть языковой барьер. Когда вы смеетесь над шутками на иностранном языке, это означает, что вы начинаете понимать не только слова, но и контекст. Это также развивает слуховое восприятие и улучшает способность понимать речь на естественной скорости.
🎟️ Билеты и подробная информация здесь:
https://standupstore.ru/events/stand-up-en-espaol-comedia-en-espaol-en-el-centro-de-mosc-19-oktyabrya-2024-v-16-00/?utm_source=jairo
Кто с нами? 🤗
❗️На этот вопрос 63% людей дали неверный ответ:
La exposición ............. en el centro cultural de la ciudad.
❌ Большинство ответило "estaba". Глагол estar используется для указания физического местоположения объектов или людей, но не событий.
El teatro está en el centro de la ciudad. – Театр находится в центре города.
Mi oficina está en el segundo piso. – Мой офис на втором этаже.
Los libros están en la mesa. – Книги на столе.
Juan está en el trabajo. – Хуан на работе.
✅ Однако, для указания места проведения событий, таких как выставки, встречи, концерты, используется глагол ser. Поэтому правильный ответ: "fue".
La exposición fue en el centro cultural de la ciudad. – Выставка состоялась в культурном центре города.
La reunión es en la oficina. – Встреча проходит в офисе.
La fiesta será en mi casa. – Вечеринка будет у меня дома.
Сравнение:
La conferencia es en la universidad. – Конференция проходит в университете. (Здесь используется ser, потому что речь идёт о событии).
La universidad está en el centro de la ciudad. – Университет находится в центре города. (Здесь используется estar, так как речь идёт о физическом местоположении).
😉 Таким образом, важно помнить, что для обозначения места проведения событий в испанском языке всегда используется глагол ser, а для физического местоположения – estar.