Арсеній Тарковскій Переводчикъ
Шах с бараньей мордой — на троне.
Самарканд — на шахской ладони.
У подножья — лиса в чалме
С тысячью двустиший в уме.
Розы сахаринной породы,
Соловьиная пахлава.
Ах, восточные переводы,
Как болит от вас голова.
Полуголый палач в застенке
Воду пьет и таращит зенки.
Все равно. Мертвеца в рядно
Зашивают, пока темно.
Спи без просыпу, царь природы,
Где твой меч и твои права?
Ах, восточные переводы,
Как болит от вас голова.
Да пребудет роза редифом,
Да царит над голодным тифом
И соленой паршой степей
Лунный выкормыш — соловей.
Для чего я лучшие годы
Продал за чужие слова?
Ах, восточные переводы,
Как болит от вас голова.
Зазубрил ли ты, переводчик,
Арифметику парных строчек?
Каково тебе по песку
Волочить старуху-тоску?
Ржа пустыни щепотью соды
Ни жива шипит, ни мертва.
Ах, восточные переводы,
Как болит от вас голова.
1960
Отъ этого стихотворенія у меня немедленно начинается мигрень. Вотъ и сейчасъ.
Удалось пріобрѣсти библіографическую рѣдкость — сборникъ духовныхъ стиховъ и пѣсенъ, собранный отцомъ Николаемъ Гурьяновымъ.
Читать полностью…За окномъ уличный музыкантъ нѣсколько дней подрядъ насилуетъ Городъ золотой. Немедленно родился экспромтъ:
... Гуляютъ тамъ животныя
Невиданной красы:
Одно какъ жа-а-а-а-а-а-ба,
Другое — жа-а-а-а-а-а-ба,
Съ ними жа-а-а-а-а-а-а-ба,
Чей такъ свѣтелъ взоръ незабываемый.
Когда-то прочиталъ въ ж.ж.:
Ктулху-Ктулху, Цокотулху
Позолоченное брюлхо
Пошла Ктулху ph’nglui mglw’nafh R’lyeh
И купила Ктулху фхтагнъ.
Въ старинной службѣ и акаѳистѣ въ честь иконы Пресвятой Богородицы Иверской простая душа вычеркнула всѣ упоминанія Государя императора.
Читать полностью…Оптимистическій мультъ отъ создателей In Shadow — A Modern Odyssey
https://www.youtube.com/watch?v=MA3iscoypcY
За окномъ идётъ третья міровая война, а у насъ идётъ концертъ: тѵпографія напечатала тиражъ Іератической палеографіи Мёллера. Она прекрасна!
Читать полностью…"Мне пришлось переводить на русский язык речь индуса, говорившего по-английски. Свою речь оратор начал издалека. Он воздал должное Афанасию Никитину, совершившему еще в XV веке "хождение за три моря" проложившему путь из России в Индию, остановился исторических корнях дружбы, которая связывает народы, отметил, что символом этой дружбы являет древний язык Индии санскрит, связывающий все народы, говорящие на индоевропейских языках, и совершен неожиданно сказал: «А теперь я перехожу на этот язык единства народов Индии и России». И заговорил на санскрите.
Я, естественно, замолчал, предполагая, что каждому ясно, что синхронный перевод с санскрита невозможен, но не тут-то было!
Сидевшие в зале стали оглядываться в мою сторону. Потом распахнулась дверь, и в кабину влетел дюжий молодец с повязкой «распорядитель»: "Почему не переводите?» - "Но ведь это санскрит!" "Ну и что?"- "Это же мертвый язык"- "Как так мертвый? Ведь он же говорит"
Александр Давидович Швейцер «Глазами переводчика»
С днём переводчика, друзья.
В греческом есть интересное слово βάσανος египетского происхождения (вроде как из bḫn) — буквально это "пробирный камень", то есть зернистный плотный тёмный или чёрный камень, об который трут предположительно золотой предмет, чтобы оценить содержание золота в нём. По мягкости, золото должно цепляться за бороздки оставляя золотистые следы на нём. Также известен как "лидийский камень", как привозимый из Лидии: поскольку Лидия же изобрела золотые монеты, понятен интерес лидийцев же отличать подделки. Намётанный глаз даже понимает пробу по цвету оставляемых следов, либо же сравнивая с имеющимся чисто золотым образцом.
Фигурально это означает проверку или испытание на подлинность.
Конкретно-фигурально означает судебное дознание через пытку.
Наследники слова в новогреческом: васанизо (пытаю), васанистис (мучитель, "пытатель"), васанистикос (мучительный, невыносимый), васанистирио (пытка). Ну хоть само слово "васанос" означает лишь расследование.
В древних Афинах пытки граждан были запрещены законом при архонте Скамандрии (а стало быть, практика была...), архонтом эпонимом 510-509 годов до н.э. — согласно каноничному оратору Анокиду, этот закон пытались отменить сотню лет спустя, чтобы пытать двух подозреваемых граждан во время дела о гермах, и ещё раз десяток лет спустя, но отменить закон оказалось невозможным.
Нашли лазейку — лишить гражданина гражданства, потому что рабов и метойков можно. А точнее, после вынесения вердикта о смертной казни осуждённый гражданин также считался потерявшим права гражданства — и его тоже можно было.
Лично свободных неграждан пытали в ходе разбирательств насчёт государственной измены, как потенциальных сообщников и/или реальных участников — пытку могли провести в ходе дознания, либо перед смертной казнью, чтобы перед смертью осуждённый кого-нибудь выдал из сообщников.
Впрочем, пытку метойка или осуждённого на смерть гражданина должно было авторизовать даже не столько Собрание пятисот (Буле, ранее Ареопаг), сколько всеобщее собрание-Экклесия на ~6000 граждан — что составляло известные трудности для его сбора и вынесения дела на обсуждение и голосование. Государственные служащие права обрекать свободных людей на пытку не имели, так что кажется вероятным, что даже в случае уголовных дел, вроде убийств, пытки применялись редко или вовсе никогда — в отличие, впрочем, от политически заряженных дел.
Судебная пытка проводилась публично перед собранием, где удары наносил государственный раб, а назначенный собранием дознаватель зачитывал имена подозреваемых — пытаемому разрешалось лишь отвечать "да" или "нет". Развёрнутый опрос под пыткой не проводился, полученное так свидетельство было лишь поводом начать разбирательство, но не основанием для приговора без суда и разбирательства.
Плутарх, впрочем, сообщает в жизнеописании Никия как раз такой случай:
В Афинах, как рассказывают, не поверили вести о беде, главным образом из-за того, кто эту весть принес. По-видимому, какой-то чужеземец сошел на берег в Пирее и, сидя у цирюльника, заговорил о случившемся, как о чем-то для афинян хорошо известном. Выслушав его, цирюльник, пока еще никто ничего не узнал, помчался в город и, прибежав к архонтам, прямо на площади пересказал им слова чужеземца. Как и следовало ожидать, все были испуганы и смущены, архонты созвали Народное собрание и пригласили цирюльника. Он не смог ответить вразумительно на вопрос, кто сообщил ему эту новость. Его сочли выдумщиком (λογοποιός, "сказо-творитель") и смутьяном и долго пытали, привязав к колесу, пока не прибыли люди, во всех подробностях поведавшие о несчастье. Лишь тогда афиняне поверили, что Никий на себе испытал то, о чем так часто их предупреждал.
https://www.youtube.com/watch?v=hbbX3Dt7GEI
Егоръ Лѣтовъ, Пѣсня о корейскомъ китайскомъ народномъ добровольцѣ.
Bob Marley & The Wailers - Babylon System (Lyrics on screen)
https://www.youtube.com/watch?v=yLNvyntdoDs
Hermione was looking at Harry, and he was glad that his face was hidden in shadow. He read the words on the tombstone again. Where your treasure is, there will your heart be also. He did not understand what these words meant.
Гдѣ сокровище ваше, тамъ и сердце ваше. Конечно, Гарри не понималъ, вѣдь въ его мірѣ не было ни Благой Вѣсти, ни Христа.
Для нынешних неосталинистов прекрасное стихотворение написал иероманах Роман, оно называется "Тоска по плену".
Читать полностью…“Yeah,” said Harry. “No more pretending we care what happens when Jupiter and Uranus get too friendly.”
Тонкій англійскій юморъ у создательницы Гарри Поттера.
Древнегреческая пословица «Он, должнo быть, либо мертв, либо преподает в школе» (Ἤτοι τέθνηκεν ἢ διδάσκει γράμματα)
на латыни Aut mortuus est aut docetlitteras
восходит к неудавшейся кампании афинского полководца Никия на Сицилии во время Пелопоннесской войны, как записано в книге Эразма "Адагия".
Ямбическая строка, распространенная как пословица и использовавшаяся в старые времена для выражения того, что человек находится в большом несчастье, хотя и неясно, что он делает. Это вошло в обиходную речь, как рассказывает нам Зенодот, следующим образом. Афиняне под командованием Никия однажды сражались и проиграли битву с сицилийцами; они понесли тяжелые потери, и многие пленные были взяты и увезены на Сицилию, где их заставили обучать сицилийских детей основам. И поэтому те немногие, кто бежал и вернулся в Афины, когда их спрашивали, что делает такой-то на Сицилии, обычно отвечали строкой, которую я процитировал выше: «Он, должно быть, либо мертв, либо преподает в школе».
Однажды утром, пробудившись от беспокойного сна, Грегор Замза увидел, что превратился в страшное насекомое. Он лежал на твердой, похожей на панцирь, спине, и, как только поднимал голову, мог видеть свой коричневый, выпуклый, разделенный чешуйками на полукружья живот, на котором еще кое-как держалось одеяло, готовое вот-вот сползти. Его многочисленные, невероятно тонкие по сравнению со всем телом ножки беспомощно мельтешили перед глазами.
Читать полностью…Испанский египтолог Эдуардо Гуэль в музее Каира рядом с найденными артефактами, 1885 год
Калейдоскоп
А мы, эллины, видя (убійство предводителя индійцевъ Мемнона) и преисполнившись дерзости убиваемъ всѣхъ эфіоповъ.
Дружба народовъ отъ Іѡанна Малалы.