βατραχῳδία, 𓉐𓎼𓃭𓃭𓊖
Боюсь, мы никогда не узнаемъ, что это было за животное 🤔.
Читать полностью…Ещё одинъ мультфильмъ Феликса Колгрейва:
https://www.youtube.com/watch?v=w_MSFkZHNi4
умильная жизнь насекомых (в основном муравьёв) в клипе студии WOMBOT давно уважаемого мной аниматора Феликса Колгрейва. отдельно приятно, что музыка без слов
Читать полностью…Добрый человѣкъ собралъ 20 разрозненныхъ томовъ переводовъ и оригиналовъ Аристотеля подъ одной обложкой.
https://archive.org/details/Aristotleworksv.EnglishGreekLatinEdit.Transl.Var.Scholars.1803.1907/
Spǫk kona въ древнеисландскомъ это буквально «тихая, спокойная женщина». Но это ещё можно перевести какъ «мудрая женщина».
Читать полностью…Съ Рождествомъ Христовымъ, православные!
Читать полностью…Кроме того, в самом конце существования клинописи, уже в Евангельские времена, ученики, чтобы разобраться, выписывали шумерские и аккадские слова уже греческими буквами. Сохранилось небольшое количество таких текстов. В очередной раз, греческий тоже мало подходит для записи обоих языков, но все же приятно увидеть, скажем, "Иллиль" или "Эрескигаль" по-гречески (вместо условного "Эрешкигаль") - значит, не так мы были и неправы в своих догадках. Конечно, к тем временам и сам "ритуальный шумерский" уже очень далеко ушел от своего живого источника, наверное, не меньше, чем современный литургический церковнославянский ушел от древнеболгарского. И все же - эти греческие глоссы для нас тоже источник.
Читать полностью…Прикольный очень мультик Осьминожки - про любовь\Cool cartoon very Octopussy - about love
https://www.youtube.com/watch?v=0RAEPVyrATU
Подписчиковъ 300 — читайте лингвиста!
Читать полностью…Скачет пьяный дед к Лунному Зайцу
Скучно мы встречаем Новый год. Всех символов-то – елка, пьяный бородатый дед, ледяная девка, салат «Оливье» и шампанское. Это все потому, что молодой мы народ, только-только вторую тысячу лет разменяли. У тех же китайцев все гораздо разнообразнее и запутанней.
Прежде всего – с пьяным дедушкой мы, как выясняется, угадали. Дело в том, что, по мнению китайцев, каждый дом имеет персональное божество – Хранителя Домашнего Очага (Цзао-вана), вроде нашего домового. Но есть существенное отличие – каждый год, ровно за неделю до новогоднего праздника, все цзаованы отправляются на небо с важным делом. Им необходимо предоставить Нефритовому Императору доклад о поведении вверенной семьи в уходящем году. Как следствие – в новом году провинившихся могут ожидать неприятности.
Проблемы иметь никому не нравится, и в ход идет проверенный способ – взятка.
Незадолго от отъезда Хранителя Очага всячески ублажают – ставят ему в мисочках всякие сладости, нещадно поят вином, ожидая, что умасленный цзаован на своих клепать не будет. А чтобы он по пьяной лавочке ничего не перепутал, вручают шпаргалку — бумажку с надписью: «Отправившись на небо, говори только о добрых делах». Чтобы не тащиться на небо пешком, из бумаги вырезают лошадку или паланкин, к лошадке прикладывается красный шнурок – узда, ставится вода и мелко нарезанное сено.
Но вот наступает день, и пьяные-сытые хранители отправляются на небо. Некоторые по дороге заворачивают на Луну, пополнить запасы. Там, как известно даже годовалому китайцу, живет Лунный Заяц, который в ступке толчет для богов порошок бессмертия. Но вот беда – оставшиеся без богов дома становятся легкой добычей всяческих демонов, поэтому осиротевшие люди занимаются самообороной – отпугивают демонов взрывая хлопушки, стуча в кастрюли, громко крича… Но лучше всего доверить защиту дома профессионалам, поэтому на двери наклеивают картинки с изображениями истребителей бесов – мэньшеней.
Так, по одной из версий, и возникли новогодние картинки, или по-китайски — няньхуа.
Печатать в буддистских и даосских монастырях их начали еще в 5-6 веках нашей эры. Скоро это стало популярнейшим видом искусства. Няньхуа могут быть самыми разными – охранительными, с новогодними пожеланиями (самые многочисленные), с изображениями популярных богов, сцен из классических романов, бытовыми зарисовками. Объединяет их только одно – это очень красочные и чрезвычайно добрые картинки — грусти не место в Новый год.
Долгое время китайский лубок никто не воспринимал всерьез. Срок жизни новогодних картинок был отмерен четко – один год. Ровно столько они украшали дом (а иногда и птичник, и свинарник), а на следующий праздник, получив в подарок новые няньхуа, старые сжигали, чтобы с дымом все благие пожелания дошли до богов. Первыми на «народное творчество» обратили внимание русские востоковеды. Небольшая коллекция, привезенная ботаником В.Л. Комаровым, вызвала в России бум.
«Маленькая яркая картинка, подобно бомбе, упала в наше стоячее болото», — так описывает ситуацию наш великий востоковед, академик В.М. Алексеев.
Пожелания шифруются обычно по принципу созвучия. В китайском языке, как в никаком другом, огромное количество омонимов. Поэтому, увидев на картинке оленя, китаец сразу же поймет, что ему желают достигнуть высоких чинов – слова «чины» и «олень» в китайском языке произносятся одинаково: «лу». Поэтому на картинках часто встречаются вазы — омоним слова «пин» — спокойствие, летучие мыши (фу) — «счастье», собак, бабочек, сорок, лотосов, карпов, пионов и т.п. Расшифровать картину часто трудно даже китайцу.
С наступающим!
И помните, что Зеленый Деревянный Дракон придет только через 40 дней.
А пока ждите Деда Мороза.
Поѣхали въ Персію вмѣстѣ съ Іосафатомъ Барбаро! Книга написана на чудномъ англійскомъ языкѣ.
Читать полностью…Martialis III, XCIII
Гимнъ красотѣ
Cum tibi trecenti consules, Vetustilla,
Дашь тебѣ, Ветустилла, годовъ подъ триста
et tres capilli quattuorque sint dentes,
Три волоска, четыре имѣешь зуба
pectus cicadae, crusculusque formicae;
цикады грудь, муравья кривыя ножки,
rugosiorem cum geras stola frontem,
лицо твоё помято сильнѣй чѣмъ платье,
et araneorum cassibus pares mammas;
какъ паутина, груди твои обвисли
cum comparata rictibus tuis ora
въ сравненіи съ оскаломъ твоей улыбки
Niliacus habeat corcodilus angusta,
нильскаго пасть крокодила узковата
meliusque ranae garriant Ravennates,
красивѣе квакаютъ въ Равеннѣ жабы
et Adrianus dulcius culex cantet,
и пѣсня комара адрійскаго слаще
videasque quantum noctuae vident mane,
зоркая ты словно сова на разсвѣтѣ
et illud oleas quod viri capellarum,
и воняетъ отъ тебя козлинымъ духомъ
et anatis habeas orthopygium macrae,
и утинаго уже имѣешь гузно
senemque Cynicum vincat osseus cunnus;
и стараго кинеда п...у костлявѣй;
cum te lucerna balneator extincta
тебя, только фонарь потушивши, банщикъ
admittat, inter bustuarias moechas;
среди кладбищенскихъ шлюхъ ведётъ помыться
cum bruma mensem sit tibi per Augustum
И даже въ августѣ ты какъ зимой мёрзнешь
regelare nec te pestilentia possit –
тебя и лихорадка согрѣть не можетъ
audes ducentas nupturire post mortes,
virumque, demens, cineribus tuis quaeris
prurire. Quid si sarire velit saxum?
Quis coniugem te, quis vocabit uxorem,
Кто тебя женой назовётъ, кто супругой?
Philomelus aviam quam vocaverat nuper?
Quod si cadaver exigis tuum scalpi,
sternatur Acori de triclinio lectus
(Talassionem qui tuum decet solus),
ustorque taedas praeferat novae nuptae –
intrare in istum sola fax potest cunnum
Martialis II, XXV
Das numquam, semper promittis, Galla, roganti
Si semper fallis, iam rogo, Galla, nega.
Никогда не даёшь, но всегда обѣщаешь, Гала, просящимъ
Если всё время ты врёшь, Гала, прошу, откажи.
Horatius, Epistulae I, XI
Quid tibi visa Chios, Bullati, notaque Lesbos,
quid concinna Samos, quid Croesi regia Sardis,
Zmyrna quid et Colophon, maiora minorane fama?
cunctane prae campo et Tiberino flumine sordent?
an venit in votum Attalicis ex urbibus una?
Какъ тебѣ Хіосъ, Буллатъ, и знаменитый Лесбосъ,
какъ изящный Самос, какъ Сарды, вотчина Креза
Смирна и Колофонъ, всё так же велика ихъ слава?
развѣ стоятъ они Тибра и Марсова поля?
или приходитъ на умъ одно изъ Пергамскихъ селеній?
an Lebedum laudas odio maris atque viarum:
'scis, Lebedus quid sit: Gabiis desertior atque
Fidenis vicus; tamen illic vivere vellem
oblitusque meorum, obliviscendus et illis,
Neptunum procul e terra spectare furentem'?
или ты Лебедъ хвалишь, презрѣвъ моря и дороги:
Зналъ бы ты что этот Лебедъ: мѣсто пустыннѣе Габій
и Фиденской глуши; всё же хотелъ бы я жить тамъ
всѣми забытый и самъ обо всѣхъ позабывшій
съ берега глядя издалека на бурное море?
sed neque qui Capua Romam petit, imbre lutoque
adspersus volet in caupona vivere; nec qui
frigus collegit, furnos et balnea laudat
ut fortunatam plene praestantia vitam;
nec si te validus iactaverit Auster in alto,
idcirco navem trans Aegaeum mare vendas.
но и тотъ, кто изъ Капуи въ Римъ собрался, заляпанный
ливнемъ и грязью не захочетъ въ гостиницѣ жить;
и тотъ кто простынетъ, не хвалитъ печи и бани
какъ обещанія жизни наполненной счастьем;
ни если корабль твой могучий Австр потреплетъ въ пучинѣ
посему за Эгейскимъ ты его моремъ не сталъ продавать бы .
incolumi Rhodos et Mytilene pulchra facit quod
paenula solstitio, campestre nivalibus auris,
per brumam Tiberis, Sextili mense caminus.
dum licet ac voltum servat Fortuna benignum,
Romae laudetur Samos et Chios et Rhodos absens.
Здоровому Родосъ и Мѵѳилены прекрасныя такъ же полѣзны
какъ на солнцепёкѣ пальто, трусы на снежномъ ветру
воды Тибра зимою, въ августѣ месяцѣ печка
Пока позволено намъ и ликъ хранитъ благосклонный Фортуна
Въ Римѣ похвалимъ и Самосъ и Хиосъ и Родосъ заочно.
tu quamcumque deus tibi fortunaverit horam
grata sume manu neu dulcia differ in annum,
ut quocumque loco fueris, vixisse libenter
te dicas: nam si ratio et prudentia curas,
non locus effusi late maris arbiter aufert,
caelum, non animum mutant, qui trans mare currunt.
strenua nos exercet inertia: navibus atque
quadrigis petimus bene vivere. quod petis, hic est,
est Ulubris, animus si te non deficit aequus.
Ты, что бы тебе богъ ни послалъ бы на счастье
прими благодарной рукой, и не откладывай на годъ
сладости жизни, такъ, что гдѣ бы ты ни былъ, «я жилъ хорошо»
ты сказалъ бы: вѣдь если рассудокъ и мудрость,
не мѣсто съ видомъ морскимъ уносятъ заботы
небо, не душу мѣняетъ тотъ, кто за морѣ стремится.
суетливое насъ утомляетъ бездѣліе; на корабляхъ,
в колесницахъ за лучшей бросаемся долей; но то, что ищешь — здесь рядом
въ Улубрахъ, если спокойствіе духа тебя не оставитъ.
про Лао-цзы есть хорошій разсказъ: http://bse.uaio.ru/333/162.htm#s400
Читать полностью…Словарь говоритъ, что εὐρώς это нѣчто сырое и заплѣсневѣлое. Какъ С.-Пб. большую часть года.
Читать полностью…ἦρχε δ᾽ ἄρα σφιν
Ἑρμείας ἀκάκητα κατ᾽ εὐρώεντα κέλευθα
онъ же вёлъ ихъ, Гермесъ, провожающій души по мокрымъ дорогамъ.
Всё-таки Athenaze заканчивается на оптимистичной ноте.
Читать полностью…съ началомъ новой рабочей недѣли
Читать полностью…Lk 2:14: «δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.»
слава въ вышнихъ Богу и на землѣ миръ, въ человѣкахъ благоволеніе.
Потеплѣло до -15°. Solvitur acris hiems!
Читать полностью…тамъ въ каналѣ цѣлый циклъ коротенькихъ замѣтокъ о шумерскомъ
Читать полностью…https://www.youtube.com/watch?v=1Oq4SYcQgQ4
Читать полностью…Словарь личныхъ имёнъ: https://pnm.uni-mainz.de/info
Читать полностью…country тогда писали какъ cuntrey, миленько.
Читать полностью…Поздравляю любимыхъ подписчиковъ съ наступающимъ новымъ годомъ. Мира и добра вамъ, друзья, гдѣ бы вы ни были.
Читать полностью…Martialis XII, XIV
Triginta mihi quattuorque messes
Тридцать и четыре, я помню, лѣта
Tecum, si memini, fuere, Iuli.
Прожили мы вмѣстѣ съ тобою, Юлій
Quarum dulcia mixta sunt amaris,
Сладко было намъ и было горько
Sed iucunda tamen fuere plura;
Но хорошаго было всё же больше
Et si calculus omnis huc et illuc
Какъ если бы взяли камушковъ кучу
Diversus bicolorque digeratur,
Двухцвѣтныхъ, и её раздѣлили на двѣ
Vincet candida turba nigriorem.
Бѣлыхъ въ ней окажется больше чёрныхъ
Si vitare velis acerba quaedam
Если избѣжать несчастья захочешь
Et tristis animi cavere morsus,
Уберечь свою душу от терзаній
Nulli te facias nimis sodalem:
Никого не зови сердечнымъ другомъ
Gaudebis minus et minus dolebis.
Пусть радости меньше, да меньше горя
Пу Сун-лин. Ляо Чжай чжи и (Странные истории из кабинета неудачника): Полное собрание в 12 цзюанях: В 7 томах. Т. 2. - СПб.: СПбГУ, 2023. - 628 с., цв. илл.
Аннотация: Полное собрание фантастических новелл Пу Сун-лина (Ляо Чжая, 1640–1715), известное как «Странные истории из Кабинета Неудачника» (Ляо Чжай чжи и), является одной из вершин китайской художественной прозы. Представленный в этом издании первый полный перевод «Странных историй…» выполнен академиком В.М. Алексеевым (1881–1951) и профессором А.Г. Сторожуком и снабжён обширными и разнообразными комментариями. Семь томов полностью повторяют структуру классического двенадцатицзюаневого свода «Ляо Чжая». Во второй том вошли 3 и 4 цзюани (свитки) «Странных историй…».
Martialis II, XXXIII
Cur non basio te, Philaeni? calva es.
Cur non basio te, Philaeni? rufa es.
Cur non basio te, Philaeni? lusca es.
Haec qui basiat, o Philaeni, fellat.
Не цѣлую, Филена? Ты плѣшива.
Не цѣлую, Филена? Ты румяна.
Не цѣлую, Филена? Одноглаза.
Кто тебя цѣлуетъ, сосётъ, Филена.