βατραχῳδία, 𓉐𓎼𓃭𓃭𓊖
Няня из Исландии и семья Толкинов (статья из газеты «Моргюнбладид»).
http://norroen.info/articles/tolkien/adda.html
Guilty pleasure админа: смеяться каждый раз, вспоминая, что "гипер-" из "гиперлуп" переводится с греческого как "за-".
Читать полностью…Что получается, когда языкъ берётся описывать не патентованный филологъ, а программистъ (неплохо получается): https://oqa.dk/
Читать полностью…"Хотя хиндустанские лягушки такие же, как наши лягушки, но они могут пробежать по воде семь или восемь кари" (л. 3936).
Читать полностью…Туманные лѣса Тамъ-Дао, гдѣ я не буду никогдао
Читать полностью…Ладно вот вам нормальная валентинка отправьте кому надо
Читать полностью…Я всегда подозрѣвалъ, что съ любителями фэнтези что-то не то
Читать полностью…Ископаемая грамматика латинскаго языка отъ Плавта до Светонія въ двухъ томахъ.
Читать полностью…у меня слабость къ такимъ иллюстраціямъ
Читать полностью…иллюстрація Virginia Frances Sterrett къ французскимъ сказкамъ
Читать полностью…ḏd.n.f n.j
сказалъ онъ мнѣ
ḏd.n.f n.j ntt jw grg
сказалъ онъ мнѣ что вотъ ложь (тутъ лучше сказать grg pw)
ntt m ḫt mt jw.n r ꜥnḫ
что послѣ смерти вотъ мы будемъ жить (съ неправильнымъ детерминативомъ V32 вмѣсто Y1)
ḫr m ḫt jw rswt n.j
потому что jw (со страннымъ детерминативомъ D54) сонъ мнѣ
sbṯ.n.f ḥfꜣw jꜣk jm
смѣялся онъ ѕмѣя старая тамъ
Добрый человѣкъ подѣлился ссылкой на переводъ пѣсни Высоцкаго на древнеегѵпетскій языкъ: https://wysotsky.com/7187.htm?1
Разберёмъ переводъ?
«У новых организаторов бытия и времени были более совершенные гигиенические навыки, а те, кто ими руководил, и подавно, не путали между собой формы от εἰμί, εἶμι и ἵημι; некоторые даже умели читать партитуры»
Сергей Завьялов, стихотворный цикл "Сквозь зубы"
Также руководители новых организаторов бытия и времени не путают:
•αἰνός (ужасный) и αἶνος (похвала)
•ἄρα (таким образом), ἀρά (проклятие) и ἆρα (ли, вопросительная частица)
•αὐτόν (винительный от αὐτον) и αυτόν (слияние ἑαυτόν)
•βασίλεια (королева) и βασιλεία (царство)
•εἴ (εἰ за которым следует энклитик) и εἶ (еси)
•ἀλλά (но) и ἄλλα (средний род мн. числа от ἄλλος)
•αὐτός («тот самый», если с артиклем, либо «сам») и αὐτός (сокращение от ὁ αὐτός)
•δῖα (божественная) и διά (чрез, из-за)
•ἔπαινος (похвала) и ἐπαινός (ужасный)
•ἤ (или) ἦ (поистине) и ἦ ( прошедшее от εἰμί)
•θέα (вид) и θεά (богиня)
•νομός( пастбище) νόμος (закон)
•οἷος (какой) и οἶος (одинокий)
•οὐδέ (и не) и οὔτε (и не, ни)
•ταῦτα (множественное от τοῦτο) и ταὐτά (сокращение от τὰ αὐτά)
• ὦμος (плечо) и ὠμός(сырой)
•τοῦτον (винительный падеж от οὗτος) и ταὐτόν (сокращение от τὸ αὐτό)
•ἤν (сокращение от ἐάν) и ἦν (прошедшее от от εἰμί)
•μύριοι (десять тысяч) и μυρίοι (бесчисленные)
•οἱ, αἱ (артикли) oἵ, αἵ (относительные местоимения)
•ὄρος (гора) и ὅρος (граница)
•οὐκοῦν (следовательно) и οὔκουν (итак не, разве не?)
•τίς (кто?) и τις (некий)
•φῶς (свет) и φώς (человек)
•αἱρέω (брать) и αἴρω (поднимать)
•δέω (привязывать) и δέω (нуждаться)
•εἶναι (инфинитив от εἰμί), ἰέναι (инфинитив от εἶμι), εἶναι (инфинитив аориста от ἵημι) и ἱέναι (инфинитив настоящего времени от ἵημι)
•ἐρῶ (презент от ἐράω) и ἐρῶ (футур от λέγω)
• ἔσομαι (футур от εἰμί) и εἴσομαι (футур от οἶδα)
•ᾔδη (прошедшее от οἶδα) и ἤδη (уже)
•ἧκα (я пришёл) и ἧκα (аорист от ἵημι «я послал»)
•ᾖσαν (прошедшее от οἶδα) и ἦσαν (имперфект от εἰμί)
•ἴσθι (императив от εἰμί «Будь!») и ἴσθι (императив от οἶδα «Знай!»)
•μέλλω и μέλω
•πείσομαι (футур от πάσχω «Я пострадаю») и πείσομαι (футур от πείθομαι «Я подчинюсь»)
ASMR Egyptian Hieroglyphs Carving on Wax Tablet | 1 hour Soft Spoken
https://www.youtube.com/watch?v=HBSjtuKa_pA
Были ли ваганты экстравагантными? И, что еще важнее, кто такие ваганты?
Если кратко, ваганты — это средневековые студенты, бродившие от университета к университету, и прочие бродячие творческие личности, сейчас известные прежде всего своими стишочками на подпорченной средневековой латыни.
Собственно, их бродяжничество и отражено в их имени: "vagantes" — это активное причастие от латинского глагола "vagor", "брожу".
В "экстравагантный", как не трудно догадаться, тот же корень, к которому прибавлена приставка "экстра-", "вне-". Таким образом, "экстравагантный" — это фраза "выходить за пределы", выраженная одним прилагательным.
Стихи вагантов, как и их поведение, в целом, можно охарактеризовать словом "экстравагантный".
Приведу лишь один пример. Это стихотворение 18+. В оригинале немецкие строчки чередовались с латинскими — так что для сохранения эффекта латинские оставлены без перевода, а немецкие переведены. Итак, текст:
Я скромной девушкой была
Virgo dum florebam,
Нежна, приветлива, мила,
Omnibus placebam.
Пошла я как-то на лужок
Flores adunare,
Да захотел меня дружок
Ibi deflorare.
Он взял меня под локоток,
Sed non indecenter.
И прямо в рощу уволок
Valde fraudelenter.
Он платье стал с меня срывать
Valde indecenter,
Мне ручки белые ломать
Multum violenler.
Потом он молвил: "Посмотри!
Nemus est remotum!
Все у меня горит внутри!"
Planxi et hoс totum.
"Пойдем под липу поскорей
Non procul a via:
Моя свирель висит на ней,
Tympanum cum lyra".
Пришли мы к дереву тому,
Dixit: sedeamus!
Гляжу: не терпится ему -
Ludum faciamus!
Тут он склонился надо мной
Non absque timore:
"Тебя я сделаю женой
Dulcis es cum ore!"
Он мне сорочку снять помог,
Corpore detecta,
И стал мне взламывать замок
Cuspide erecta.
Потом схватил колчан и лук -
Bene venebatur,
Не если б промахнулся вдруг, -
Ludus complebatur.
Текст с переведенными четными строчками ищите в комментариях 👇👇👇.
P. S. Хотите узнать больше про вагантов и их поэзию — почитайте классическую статью М. Л. Гаспарова: http://www.philology.ru/literature3/gasparov-75.htm
Понедельник - бездельник или многодельник?
Читать полностью…родъ человѣческій гдѣ-то свернулъ не туда.
Читать полностью…Отъ подписчика.
А была бы такая лягушка размѣромъ съ небольшого коня, я бы ѣздилъ на ней на работу.
Учебник западногренландского (который Kalaallisut) https://oqa.dk/assets/aitwg2ED.pdf кому интересно.
И Инуктун (промежуточный между инуитскими Канады и западногренладским) https://theswissbay.ch/pdf/Books/Linguistics/Mega%20linguistics%20pack/North%20American/Eskimo-Aleut/Greenlandic%20(North)%3B%20Inuktun%20-%20An%20Introduction%20to%20the%20Language%20of%20Qaanaaq%20Thule%20(Fortescue).pdf
Гаспаров: У меня не то чтоб нет способности учиться языкам, – у меня слишком велика способность их забывать. Читаю без словаря, как без очков: понятно, но неясно, не сбиваешься с пути, но ничего не видишь по сторонам.
Читать полностью…Один из читателей выложил в нашем чате картинку Селины Пире. Она хороша, и я решил ею поделиться со всеми. Благодаря ассириологу Ольге Поповой, моей коллеге по Институту востоковедения, раздел "Археофакты" сайта Селины Пире переведен на русский язык, там много забавного и полезного. Остальное, тоже полезное, по-французски 😍 По-английски тоже есть.
Читать полностью…Очень интересная статья (не про языки):
https://www-ptsecurity-com.translate.goog/ww-en/analytics/disabling-intel-me-11-via-undocumented-mode/?_x_tr_sl=auto&_x_tr_tl=ru&_x_tr_hl=ru&_x_tr_pto=wapp
Десять месяцев назад мы запустили конкурс «Везувий», чтобы решить древнюю проблему Геркуланумских папирусов, библиотеки свитков, которые были обданы огнем во время извержения Везувия в 79 году нашей эры.
Сегодня мы рады сообщить, что наш сумасшедший проект увенчался успехом. Спустя 2000 лет мы наконец можем прочитать свитки:
Это изображение было создано @Youssef_M_Nader, @LukeFarritor и @JuliSchillij которые теперь выиграли главный приз Vesuvius Challenge в размере 700 000 долларов. Поздравляем!!
Эти пятнадцать колонок взяты из самого конца первого свитка, который мы смогли прочитать, и содержат новый текст из древнего мира, которого раньше никогда не видели. Автор – вероятно, эпикурейский философ Филодем – пишет здесь о музыке, еде и о том, как наслаждаться радостями жизни. В заключительной части он бросает тень на неназванных идеологических противников – возможно, на стоиков? – которым «нечего сказать об удовольствии ни вообще, ни в частности».
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Virginia_Frances_Sterrett
http://www.artpassions.net/sterrett/virginia_sterrett.html
имхо, Pietro Testa + Livio Secco втёрли какую-то дичь.
Читать полностью…Читаю въ словарѣ про исландскую мышь, mús: thus in Danish if a ship is lost, ‘med mand og muus,’ i. e. with all hands. Съ моряками и крысами, всѣхъ утопить.
Читать полностью…Ещё папѵрусъ Хеканахтъ, съ разборомъ палеографіи. Бомбическое качество.
Читать полностью…