Однажды Эрнестъ Хемингуэй поспорилъ, что сможетъ написать самый короткій разсказъ, способный растрогать любого.
Читать полностью…39 ... и былъ помѣщёнъ я 40 на островѣ волной 41 моря // провёлъ я 3 дня будучи одинъ, 42 сердце моё въ качествѣ друга моего // лежалъ 43 я подъ сѣнью 44 дерева // обнималъ я 45 тѣнь...
Читать полностью…Думаю, въ послѣдней фразѣ именно неодушевлённое st, а не одушевлённое sn, потому что его пріятели-ѕмѣи были уже мертвы.
Читать полностью…Въ егѵпетскомъ языкѣ было спеціальное слово ẖꜣyt, хаитъ для обозначенія словосочетанія гора труповъ. Говоритъ ли это что-то о носителяхъ языка?
Читать полностью…Лягушки древнего Египта
1. ...и их друзья.
1-2. Раннее царство. 3100-2650 гг до н.э.
Материал: фаянс. Размер: 4×5 см.
3. Древнее царство. 2150-1950 гг до н.э.
Материал: сердолик. Размер: 1.2×0.6×1.2 см.
4. Новое царство. 1295-1185 гг до н.э.
Материал: порфир. Размер 2×1.4×1.2 см.
··················
Сохранилось множество изображений лягушек – в Древнем Египте их ценили.
• Богиня Хекат изображалась с головой лягушки.
• Она ассоциировалась с разливами Нила, влагой, дождём, плодородием, жизнью, воскресением из мёртвых.
• Возможно, ранние фигурки лягушек – это, собственно, она.
🔭 🤩
На логобукѣ она дешевлѣ на полторы тысячи, на Амазонѣ же — $38 со скидкой. Верните Амазонъ.
Читать полностью…Кроме шуток, на днях у админки одного из дружественных нам каналов, замечательной художницы @fwoggie_froglovesmsheen, произошло вполне реальное и очень серьёзное горе: сгорел дом.
Вы можете финансово Ксюшу и её семью в этой непростой ситуации здесь.
Узнал про мангу об Анне Комнине. Никогда бы не подумал, что византийская эстетика столь гармонично вписывается в японо-анимешный контекст.
Читать полностью…— Беда с тобой! Что тебе ни квакнешь — ты сейчас же надуешься!
1969 г. худ. М. Битный
🇷🇺 Мы из СССР🇷🇺 - Подписаться
Сколь много въ жизни гадостей // А хорошо мнѣ было рѣдко, совсѣмъ нечасто, четыре только разика // Огорченья жъ какъ морской песокъ безчисленны.
Читать полностью…«Но как я счастлив, что на меня бог наслал эту дурь».
Л. Толстой (наш пациент) об изучении древнегреческого языка в письме Фету.(1871г.)
И далее:
“Сколько я теперь уж могу судить, Гомер только изгажен нашими, взятыми с немецкого образца, переводами. Пошлое, по невольное сравнение — отварная и дистиллированная теплая вода и вода из ключа, ломящая зубы — с блеском и солнцем и даже со щепками и соринками, от которых она еще чище и свежее. Все эти Фосы и Жуковские поют каким-то медово-паточным, горловым подлым и подлизывающимся голосом, а тот черт и поет, и орет во всю грудь, и никогда ему в голову не приходило, что кто-нибудь его будет слушать”.
https://rvb.ru/tolstoy/02comm/0589.htm
У нихъ было два слова для тѣни: ḫꜣbyt и šwyt. Первое это просто тѣнь, тамъ въ детерминативѣ стоитъ опахало, а второе — и укрытіе отъ солнца и тѣнь какъ часть личности, своя тѣнь. Обнималъ потерпѣвшій кораблекрушеніе именно šwyt.
Читать полностью…132 ... если стойкимъ былъ ты, (если) овладѣлъ ты сердцемъ своимъ, 133 наполнишь ты объятія твои дѣтьми своими (т.е. обнимешь ты дѣтей своихъ) // поцѣлуешь ты (букв. понюхаешь) 134 жену свою // увидишь ты домъ свой // прекраснѣе это вещи всякой (т.е. всего на свѣтѣ) // 135 достигнешь ты родины // будешь ты тамъ136 среди собратьевъ своихъ //
Читать полностью…Въ сказкѣ о Потерпѣвшемъ кораблекрушеніе строки со 124 по 132 — настоящее испытаніе, жесть только для достигшихъ уровня C2.
ršwy sḏd dpt.n.f zn ḫt mr //
сколь счастливъ разсказывающій, (что) испыталъ онъ, (когда) миновало нѣчто плохое
sḏd.j r.f n.k mjtt jry ḫpr.w m jw pn //
итакъ, разскажу я тебѣ подобное (тому что) произошло, случившееся на островѣ этомъ //
wn.j jm.f ḥnꜥ snnw.j ẖrdw
жилъ я на нёмъ вмѣстѣ съ собратьями моими (и) дѣтьми
m qꜣb.sn // km.n.n ḥfꜣw 75 m
среди нихъ // было насъ всего ѕмѣевъ 75 [изъ]
msw.j ḥnꜥ snnw.j // nn sḫꜣ.j n.k
дѣтей моихъ вмѣстѣ съ собратьями моими // не упомяну я (nn + субъюнктивъ sḏm.f = будущее время) тебѣ
sꜣt ktt jnt.n.j m zšꜣ // ꜥḥꜥ.n
дочь маленькую, которую я получилъ (перфектная релативная форма) по молитвѣ // и вотъ
sbꜣ hꜣ.w pr.n nꜣ m ḫt m-ꜥ.f // ḫpr.n rs nn wj ḥnꜥ //
ѕвѣзда упала, вышли тѣ въ пламени отъ нея // случилось же, что не было меня вмѣстѣ (съ ними), //
ꜣm.ny (sḏm.n.f w/o subject, == ꜣm.n.sn) nn wj m-ḥr(j)-jb.sn // ꜥḥꜥ.n.j m(w)t.kw n.sn gm.n.j
сгорѣли они (когда) не было меня среди нихъ. // и умеръ я (отъ горя) изъ-за нихъ, (когда) нашёлъ я
st m ẖꜣyt wꜥt //
ихъ въ видѣ единой горы труповъ //
Рассказывая о скорости речи в различных говорах, мы приводили примеры употребления частицы -то, когда она изменяется по родам, падежам и числам:
• (В деревне двухэтажный дом) В другу-ту половину ходят по сеням...
• У меня вот у тяти-то отец Роман-от — жили в этой деревне.
• Грибы-тe белые на нитке купила.
• У нас хлеб-от хорошо растёт.
• Каши из ясной (- ячневой) муки делали, соковую кашу-ту.
• У нас зверь-от какой? Белки, зайца много было.
Приложенная карта указывает области, где такое употребление частицы -то ещё можно услышать.
Обратите внимание на форму именительного падежа м.р.: -от.
🔥 В 1902 году знаменитый норвежский лингвист Олаф Брок записал полную форму склонения частицы -то в одном из говоров Тотемского уезда Вологодской области:
Ед. ч.: И. п. жена-та
Р. п. жены-ти
В. п. жену-ту
Т. п. женой-то
П.п. о жене-то
📝 Интересно, что подобное употребление восходит к древнерусским формам указательного местоимения: тъ, та, то. В древнейших памятниках славянской письменности это местоимение может использоваться при существительных, которые уже были названы в тексте, т. е. выполняет функцию определенного артикля в европейских языках.
Данное использование указательного местоимения тъ со значением определенного артикля встречается в современном болгарском языке:
дом — домът, земя́ — земя́та, перо́ — перо́то.
📝 В северо-восточных и восточных русских диалектах частица -то употребляется как с существительными, так и с другими частями речи. Здесь она выполняет ту же функцию: сочетается со словами, обозначающими уже известные из предшествующей речи предметы, или просто общеизвестные факты и события.
По книге «Язык русской деревни: Школьный диалектологический атлас» Букринская И.А., Голубева Н.Л., Кармакова О.Е., М. Аспект-Пресс 1994 г.
✍️ @linguamuza #Русские_диалекты