16 октября 1854 года родился Оскар Уайльд. То есть ровно 170 лет назад. Его будут помнить и перечитывать по многим причинам. Дориан Грей - очень крутой роман. Написанный легко, изящно, виртуозно, левым задним копытом.
Идеальный муж, как важно быть серьезным, кентервилльское привидение… всё верно! Очень здорово.
А я вам хочу напомнить о другом Оскаре Уайльде.
Его младшая сестра умерла маленькой. И это стало трагедией всей жизни Уайльда.
Как это было, можно узнать из одного текста. Не буду давать в переводе. Все ж английский в школе учили. Это стихотворение перевести нельзя. Ну, вот так, как Пушкина нельзя…
TREAD lightly, she is near
Under the snow,
Speak gently, she can hear
The daisies grow.
All her bright golden hair
Tarnished with rust,
She that was young and fair
Fallen to dust.
Lily-like, white as snow,
She hardly knew
She was a woman, so
Sweetly she grew.
Coffin-board, heavy stone,
Lie on her breast,
I vex my heart alone
She is at rest.
Peace, Peace, she cannot hear
Lyre or sonnet,
All my life's buried here,
Heap earth upon it.
Человек всё сказал. Какой там Дориан Грей?! Heap earth upon it.
tḫ.kw это стативъ. Если бы егѵптянинъ хотѣлъ сказать: я напился, онъ бы построилъ фразу такъ: tḫ.j
Читать полностью…Есть курино-яичная проблема въ переводахъ. Слова для перевода мы ищемъ въ словарѣ, а какъ они попадаютъ туда? Изъ болѣе ранняго перевода какого-нибудь титана егѵптологіи, который переводъ можетъ быть взятъ, какъ бы это сказать помягче, съ потолка.
Читать полностью…Что Птаххотепъ говорилъ о счастливомъ бракѣ (по книгѣ Maxim Panov The Manuscripts of the Maxims of Ptahhotep)
Читать полностью…Интересный бизнесъ: чуваки ищутъ объявленія о поискѣ рѣдкихъ книгъ и предлагаютъ купить у нихъ по тройной цѣнѣ. Фишка въ томъ, что у нихъ этихъ книжекъ тоже нѣтъ, они ихъ заказываютъ сами на ebay и иже съ нимъ.
Зачѣмъ тогда платить больше?
Всякая злится жена, но дважды бываетъ довольна:
Въ спальнѣ супружеской разъ и въ могилѣ — другой.
Палладій
для нормальныхъ людей: sḫtj, сехети — крестьянинъ, букв. «полевой». mdw-nṯr — іероглѵфы, «божественныя слова».
Читать полностью…Gaudeamus igitur:
Мой эквиметрический перевод двух строф студенческого гимна на санскрит.
मोदिता भूयास्म
युवकाश्च सन्तः ॥ 2х
हृष्टयौवनात्पश्चाद्धि
वृद्धतायाः पीडनात्तु
पञ्चतां गच्छेम । पञ्चतां गच्छेम ॥
जयताद्विद्यालयः
जयन्तु चाचार्याः ॥ 2х
पाठिनश्च तत्सभा
सर्वथा च सर्वदा
कुशला भूयासुः । कुशला भूयासुः ॥
#उद्गारलयतानः
moditā bhūyāsma
yuvakāś ca santaḥ // 2x
hṛṣṭayauvanāt paścād dhi
vṛddhatāyāḥ pīḍanāt tu
pañcatāṃ gacchema //2x
jayatād vidyālayaḥ
jayantu cācāryāḥ //2x
pāṭhinaś ca tatsabhā
sarvathā ca sarvadā
kuśalā bhūyāsuḥ //2x
Gaudeamus igitur,
Iuvenes dum sumus,
Gaudeamus igitur,
Iuvenes dum sumus!
Post iucundam iuventutem,
Post molestam senectutem,
Nos habebit humus,
Nos habebit humus.
Vivat Academia,
Vivant Professores,
Vivat membrum quodlibet,
Vivant membra quaelibet,
Semper sint in flore!
****************
Итак, будем веселиться,
пока мы молоды!
После приятной юности,
после тягостной старости
нас возьмёт земля.
Да здравствует университет,
да здравствуют профессора!
Да здравствует каждый член сообщества,
да здравствуют все его члены,
да вечно они процветают!
кому вообще понадобилось учить первоклашекъ транскрипціи въ школѣ?
https://vipsnaiper.livejournal.com/1064420.html
Что такое егѵпетскій стативъ (Pseudopartizip): https://aborigenarbata.livejournal.com/828275.html
Читать полностью…https://www.youtube.com/watch?v=HCTrEh-fPP8
Музыка была хороша. Прямо вотъ взяли и сдѣлали всё какъ надо. Сдули пыль съ нѣсколько несовременнаго искусства.
Въ одной изъ сказокъ папѵруса Весткаръ Его Величество говоритъ: smwn msḥ pn ḥꜣ(.w?) — воистину, крокодилъ этотъ ḥꜣ. Мы лѣземъ въ словарь и видимъ, что ḥꜣ это опасный, послушно пишемъ: опасный. Если же посмотрѣть на корпусъ текстовъ, то видно, что ḥꜣ попадается только въ Весткарѣ и больше нигдѣ. И можетъ оно значить всё что угодно: отъ страшный до крутой.
Читать полностью…325 jr jqr.k grg.k pr.k
Если ты чѣловѣкъ достойный (букв. чоткій), построй себѣ домъ.
326 mr.k ḥmt.k m ẖnw
Люби жену свою, (которая) въ нёмъ.
327 mḥ ẖt.s ḥbs sꜣ.s
Корми её (букв. наполняй животъ ея), одѣвай её (букв. укрывай спину ея).
328. pẖrt pw nt ḥꜥ.s mrḥt
Косметика — лѣкарство для тѣла ея.
329. sꜣw-jb.s tr n wnnt.k
Пусть радуется она, пока ты живъ
330. ꜣḥt pw ꜣḫt n nb.s
Она — добрая пашня для своего господина (букв. поле это польза для хозяина своего)
Фрагмент костяного ритуального жезла с Хекат в образе лягушки и Анубисом. Такие апотропные жезлы нужны были для защиты матери и ребенка. А как известно, лягушачья богиня Хекат покровительствовала также и рождению.
Меня поразила удивительная точность и даже натуралистичность в изображении лягушки. Так четко показаны все эти пупырышки, что я даже не поверила сначала, что это настоящий древнеегипетский рельеф. 🐸
Из египетского музея в Берлине. #день_жабы
В январе 2023-го «Такие дела» рассказали про Ирину Гузову, создательницу единственной социальной столовой в Якутии. Женщина кормила одиноких стариков и малоимущих на свои деньги, несмотря на четвертую стадию рака.
В мае 2023 года Ирины Борисовны не стало. Но ее дочка Марина Тугова продолжила это нелегкое дело.
—
🔺 Репортаж о работе социальной столовой смотрите на нашем ютьюб-канале: https://youtu.be/ieMQBKAVl5I
✨ Поддержать Марину, а также всех тех, кому помогает столовая, можно по ссылке: https://vk.com/id740644153