СЕРЬЕЗНЫЙ + СУРОВЫЙ = СУРЬЕЗНЫЙ
Общеизвестны диалектные примеры переосмысления слов по принципу «народной этимологии» типа «пиджак» — «спинжак», «поликлиника» — «полуклиника», «бульвар» — «гульвар», которые сейчас уже воспринимаются скорее как шутка.
Между тем в XIX — начале XX века в народной речи зафиксировано немало случаев подобного употребления. Переиначиваются слова в основном заимствованные, но не исключительно.
А вот и некоторые примеры.
Букет — пукет (пук)
Владыка ‘епископ‘ — бладыка (обладать?)
Галерея — галдерея (галдеть)
Деликатный — великатный (великодушный, великолепный и т. д.)
Дилижанс, дилижанец — лежанец, нележанец (лежать)
Капитал — копитал (копить)
Катастрофа — костовстрёха (кость + встряхнуть)
Ливрея — еврея (еврей)
Лукоморье — глухоморье (глухой)
Лютер — лютор (лютый)
Мебель — не́бель (не + белый)
Монастырь — намастырь (на + мост?)
Обезьяна — облизьяна (облизать)
Оратор — оратель (орать)
Палисадник — полусадник (полу + сад), пересадник, присадник
Пассажир — посажир (посадить)
Пастернак ‘растение’ — пусторнак (пустой)
Провиант — бралиант (брать)
Радуга — райдуга (рай)
Санаторий — сенаторий (сенатор)
Сержант — сержак (сержусь), сражант (сражаться), стиржант (стерва?)
Сирень — синель (синий)
Спекулянт — скупилянт (скупить)
Студент — скудент (скудный)
Сумма — суйма (уйма)
Университет — наверститут (наверстать + институт)
ПРАВИЛА ОРФОГРАФИИ И П.
Широко известно, что с нормами современного русского литературного языка дела обстоят неважно. В том смысле, что никто не знает, откуда эти нормы берутся и где с ними простому человеку можно познакомиться.
Тут дело такое. Есть Постановление Правительства Российской Федерации (все буквы большие потому, что это не какая-то там филькина грамота!) от 23 ноября 2006 г. N 714 «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации». (Заметим в скобках, что уже из названия этого Документа следует, что Члены Правительства Российской Федерации не до конца понимают, что «правила русской орфографии и пунктуации» — это часть «норм современного русского литературного языка», отчего и пишут их через Запятую, ну да ладно.)
В этом Постановлении постановлено, что «...Министерство образования и науки Российской Федерации ... утверждает на основании рекомендаций Межведомственной комиссии по русскому языку список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации (по результатам экспертизы), а также правила русской орфографии и пунктуации...».
Тут мы отчасти начинаем догадываться, что «нормы современного русского литературного языка» содержатся в «грамматиках, словарях и справочниках», но не во всяких, а только в тех, которые прочли в Межведомственной комиссии по русскому языку. Плохо, правда, то, что самой Межведомственной комиссии по русскому языку уже многие годы не существует, что делает в некотором роде затруднительным исполнение данного Постановления.
Что еще хуже: из приведенной цитаты становится пронзительно ясно, что «правила русской орфографии и пунктуации» в «грамматиках, словарях и справочниках» искать бесполезно, потому что они утверждаются непосредственно вспышкой чистого разума членов вышеназванной комиссии. А в отсутствие ее живительных рекомендаций, видимо... Кем? Нет, честное слово, абсолютно ничего нельзя понять из этого Постановления.
Мы, заметьте, как и всегда, критикуем не просто так. Мы даем конструктив. Мы предлагаем взяться за упорядочение этого дела по-государственному. Вот черновой алгоритм.
1. Любой гражданин России может выступить с инициативой относительно усовершенствования правил русской орфографии и пунктуации.
2. Предложения подаются через специальный портал www.prop.gov.ru (примерная смета разработки — десять миллионов долларов), на котором все желающие могут отдать свой голос за ту или иную инициативу.
3. Предложения, набравшие больше 100 000 голосов, подвергаются детальному разбору в новой программе Андрея Малахова «Пусть предлагают». Финалистов определяет экспертное жюри в составе: пожарник, врачиха, йогурт, договор и кофе. Победа же одному из претендентов присуждается по результатам голосования телезрителей, причем учитываются голоса только тех, которые звонЯт, а не звОнят.
4. Для того, чтобы новое правило русской орфографии и пунктуации вступило в законную силу, оно должно пройти апробацию в виде написания бурятскими бабушками Тотального диктанта на Международной космической станции.
5. В случае успешной апробации (успешность или неуспешность апробации определяется в споре байкера с самой сексуальной бородой) Постановление о введении в действие нового правила подписывается Тем, Кому Не Лень.
ВЫУЧИТЬ ВСЁ
В этой папке на гугл-диске хранятся грамматики всех (!) языков. По крайней мере, так утверждает создатель этого ресурса.
https://goo.gl/95z3B4
BRAVE NEW WORD
Judgement [джа'джмент], сущ., м.р. — судья, который всегда поддерживает позицию обвинения.
КУЛИНАРНЫЙ ДИССОНАНС
В кулинарном интернете можно найти можно найти рецепты приготовления «серых щей» — традиционного крестьянского блюда. «Серыми», в отличие от «белых», господских, назывались щи, которые готовились из самых верхних капустных листьев, которые обычно просто выбрасывают.
Кулинары-искусницы пишут о совершенно «неповторимом вкусе», который придают супу эти грубые листья, всячески его нахваливают и сожалеют о забытых русских традициях.
В журнале «Коммерсант-Weekend» в свое время даже было опубликовано большое кулинарное эссе о серых щах под красноречивым названием «Щи, которые мы потеряли».
Кто-то указывает, что этот суп «занял свое отражение даже в классике русской литературы».
Действительно, в русской литературе и публицистике XIX — начала XX века неоднократно упоминаются «серые щи» или «щи из серой капусты».
Да вот в чем дело: этот суп был литературным символом нищеты и беспросветного существования.
«Удивительный контраст! мягкий диван в вагоне, зеркальные стекла, тонкая столярная отделка, изящные сеточки на чугунных красивых ручках, элегантные станции с красивыми буфетами и сервированными столами, прислуга во фраках, а отойдя полверсты от станции ― серые избы, серые жупаны, серые щи, серый народ…» (А. Н. Энгельгардт)
«Военные события почти не коснулись только приюта… Это болото благотворительности по-прежнему невозмутимо продолжало свое грязное существование. Жидкие щи из серой капусты, скверная каша с прогорклым маслом, сечение воспитанниц, сплетни помощниц, наушничество каждой на всех и всех на каждую ― все это шло неизменным, раз навсегда заведенным порядком» (А. К. Шеллер-Михайлов).
«Если кто-нибудь, не знакомый с мужиком и деревней, вдруг будет перенесен из Петербурга … даже в избу ʺбогачаʺ, то он будет поражен всей обстановкой и придет в ужас от бедственного положения … Темная, с закоптелыми стенами (потому что светится лучиной) изба. Тяжелый воздух, потому что печь закрыта рано и в ней стоит варево, серые щи с салом, и крупник либо картошка… Полное отсутствие какого-либо комфорта, характеризующего даже самого беднейшего интеллигентного человека» (Г. И. Успенский).
«…Нижние этажи облезлых домов в нем были заняты главным образом ʺпыркамиʺ. Так назывались харчевни, где подавались: за три копейки ― чашка щей из серой капусты, без мяса; за пятак ― лапша зелено-серая от ʺподоньяʺ из-под льняного или конопляного масла, жареная или тушеная картошка» (В. А. Гиляровский).
«В три часа дня в дверное оконце подается корзина нарезанного хлеба, а затем приносят обед: знаменитые тюремные щи, в которых серая капуста пахнет пареным бельем; в щах листы и нити вываренного мяса, отдельно ― гречневая или полбенная каша» (М. А. Осоргин).
В общем, наша литература совсем не дает поводов сожалеть, что мы «потеряли» эти самые «серые щи».
Но не верить мастерам современного поварского дела, конечно, нельзя.
Отсюда вывод: или русские писатели неправду писали, или капуста стала намного лучше.
ПРОБЛЕМА НАРКОМАНИИ В СОВРЕМЕННОМ СПОРТИВНОМ И ПРОПОВЕДНИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ: ПЕРВЫЕ ПОДСТУПЫ
Листая давеча электронные страницы прессы, наткнулись мы на одно спортивное издание. В статье, посвященной тому факту, что на ЧМ-2017 по легкой атлетике в Лондоне Сергей Шубенков финишировал вторым в беге на 110 метров с барьерами, нам встретился такой пассаж.
«В нынешней ситуации серебро Шубенкова точно подороже любого золота. Он не просто занял второе место в каком-то там забеге. Он нас всех и обрадовал, и успокоил — заставил вспомнить то, что мы уже почти забыли: величие российской легкой атлетики. Что бы ни происходило дальше в Лондоне, теперь настроение совсем другое. <...> Скажу больше: споткнись Маклеод об один из последних барьеров, и сейчас <...> Россия в командном зачете опережала бы <...> Ямайку!». (http://www.sovsport.ru/gazeta/article-item/996583)
Дальше там шла ссылка на другую статью в том же издании с мощным названием «Шубенков поставил всех на колени! (один ямаец не в счет)». Но ее мы нажимать не решились.
Почитав про тело, мы решили поискать чего-нибудь про дух — и, конечно, нашли. Про дух у нас последнее время пишут густо. Но тут — прямо подарок. Риторический вопрос, вынесенный в заголовок, предстает как нельзя более актуальным: «Можно ли сохранить чистоту души, живя в Содоме?». Насладимся вместе музыкой этих строк.
«Пребывание в Содоме не останется без последствий. Нельзя спокойно покинуть его и потом жить, считая, что всё в порядке. Вот ты думаешь, что поедешь на Запад — в Европу, в Америку, заработаешь там денег, вернешься в Россию и заживешь счастливо. Нет! Без потерь этого не произойдет. Обязательно будут какие-то потери, сложности — и прежде всего эти сложности ударят по нашим детям. И иногда очень больно. В одной знакомой мне семье, долго жившей в Америке, потом просто мучились с ребенком. Он говорил по-русски с акцентом, все жизненные интересы его поменялись. Повезли ребенка к старцу. И старец сказал: чадо это надо посылать на отчитку!». (http://www.pravoslavie.ru/86968.html)
Честно говоря, не вполне поняли, куда именно предлагалось послать чадо, но надеемся, что оно выжило. Хотя — что это за жизнь-то, с акцентом...
На этом закончим наш сегодняшний обзор периодической печати.
11 РАБОТАЮЩИХ СОВЕТОВ, КАК ПРЕОДОЛЕТЬ ЧИТАТЕЛЬСКИЙ БЛОК
Лучше не читайте этот пост. После того, как вы его прочтете, вы больше не сможете говорить, что не знаете, как справиться с читательским блоком.
1. Представьте, что вы говорите с автором книги, которую не можете прочитать. Подумайте обо всех тех вещах, которые он хочет вам сказать. Затем откройте книгу в случайном месте и быстро прочтите несколько строк.
2. Составьте список ответов, которые вы хотите получить в результате прочтения книги. Отправьте их автору (или его наследникам) по электронной почте с просьбой указать точные номера страниц, к которым вам следует обратиться.
3. Начните читать, не обращая внимания на то, о чем идет речь и понимаете ли вы, что читаете. Просто дайте словам свободно литься.
4. Задайте себе вопрос: «Почему я не хочу это читать?». Сфокусируйтесь на этом вопросе. Напишите ответ на него на бумаге. Прочитайте то, что у вас получилось. Затем немедленно переведите взгляд на открытую книгу и продолжайте читать ее.
5. Стремитесь прочитать, а не понять. Ваша цель — выбраться из горящего здания, а не спасти пожитки. Не останавливайтесь на каждом предложении. Это может отнять слишком много времени.
6. Вспомните другие книги, которые вам довелось прочесть. Мысли о них наполнят вас гордостью и вселят уверенность в собственных силах.
7. Поговорите с другими людьми о том, что вам предстоит прочитать. Забросьте удочку с наводящим вопросом — возможно, вам удастся выловить краткий пересказ содержания.
8. Передохните. Устройте себе небольшой отдых. Смените обстановку, переключитесь на другой вид потребления информации, например, просмотр телевизора или обновление своих страниц в социальных сетях. Вспомните, не пора ли вам вернуть книгу, которую вы не можете прочитать, в библиотеку?
9. Сравните процесс чтения, который вам предстоит, с чем-то совершенно на это непохожим. Например, с запутавшимся в лианах машинистом электропоезда. Это подскажет вам, как поступить в данной ситуации.
10. Испытайте какое-нибудь яркое переживание. Послушайте музыку, полюбуйтесь архитектурными ансамблями, ударьте себе молотком по голове. Задействование других частей вашего мозга позволит разгрузить тот участок, который отвечает за чтение.
11. Поддержите Глазарий языка: https://money.yandex.ru/to/410015455523450
НЕМНОГО О ГРИБАХ
Только для белого гриба (Boletus edulis) в русских говорах зафиксировано более 60 названий. А для волнушки (Lactarius torminosus) — более 30.
Во многих диалектах противопоставляются «гриб» и «губа». «Грибы» годятся для сушки, варки и жаренья, а «губы» — для засолки.
Широко распространенное за пределами литературного языка слово «обабок» 'гриб', 'подберезовик' и др. происходит то ли от слова «баба» 'пень', 'столб' (ср. «опёнок» 'растущий вокруг пня', «óскор» 'вокруг коры' от «скора» 'кора', «омховик» 'вокруг мха'), то ли от слова «обабиться» 'сморщиться, обмякнуть'.
Закономерная, но устаревшая форма множественного числа от слова «опёнок» — «опёнки».
Название «волнушка» происходит от древнерусского «вьлна» 'шерсть', так как «шляпка гриба покрыта волосками».
Одно из русских названий шампиньона — «навозник». Есть еще «пердунище» 'маслёнок' и «пердунок» 'дождевик'.
Название «лисичка» восходит к праславянской эпохе и в похожей форме есть во всех славянских языках, кроме болгарского.
Помимо «подберезовика» и «подосиновика», в русском языке встречаются «подъело́вик» и «подъёлыш», «подсо́сник» и «подсосо́нник», «подоле́шник» и «подольхо́вик», «подду́бень» и «поддубя́нка», «подоре́ховик» и «подоре́шина», «поды́вина», «подлипо́вник», «подтопо́льник», «подъя́блонник», «подкрапи́вник», «подлопу́шник».
Мухомор, он же мухотрав, он же мухолов, он же мухобой, он же мухоед, он же мухомёр, он же мухояр, похожим образом называется во многих языках, причем не только в славянских, ср. нем. Fliegenpilz, англ. fly agaric, франц. tue-mouches.
ТАКОЙ АВТОР ПЛОХОМУ НЕ НАУЧИТ
«Чтобы выразить эмоцию или отстроиться от конкурентов, достаточно описать ее здоровыми словами из словаря русского языка (200 000 слов на выбор в Орфографическом словаре русского языка РАН)».
http://www.forbes.ru/karera-i-svoy-biznes/348845-kak-gramotnost-i-etiket-perepiski-vliyayut-na-biznes
СМЕНА ТОНАЛЬНОСТИ
«Раскройте рты, сорвите уборы —
На папиных Волгах — мальчики-мажоры...»
(Ю. Шевчук, 1985)
«Закройте рты, не рвите уборы —
На папиных Волгах — мальчики-миноры...»
(Глазарий языка, наши дни)
РАЗЛУЧЕННЫЕ СЛОВА
Есть такие словесные пары, которые нельзя разлучать. До тех пор, пока они вместе, их жизнь наполнена смыслом. Но стоит связи порваться, стоит словам разлучиться, как все рассыпается прахом.
Простой пример.
В английском языке мирно живет пара слов: arbiter и arbitrary. Нет, они не муж и жена; скорее — двоюродные брат с сестрой. Arbiter восходит к латинскому существительному arbiter, arbitrary — к образованному от него прилагательному arbitrarius из того же языка.
Arbiter — 'судья, тот, кто разрешает споры'. Arbitrary же первоначально значило 'остающийся на усмотрение судьи, зависящий от его решения'. Со временем ощущение авторитетности, объективности такого рода решений стушевалось — и на первый план в слове arbitrary вышла идея зависимости суждения от прихоти, своеволия, каприза того, кто наделен властью его произносить.
В результате arbitrary стало значить 'произвольный, случайный'. И, семантически преобразившись, совершенно определенным образом сместило акценты в нашем восприятии его двоюродного брата. Да, конечно, слово arbiter по-прежнему имеет то же значение, что и сотни лет назад. Но англичан-то больше не проведешь!
Вот. А в русском есть просто «арбитр». Арбитр и арбитр. «Пылающими сходнями / спустилось солнце — / суровый / вечный арбитр», — витийствовал В. В. Маяковский. Ну, мы и верим.
О ТОМ, КАК НЕМЦЫ РАСПРОСТРАНИЛИ ЗЛОРАДСТВО ПО ВСЕМУ МИРУ
Стереотипы массового сознания, как правило, не отвечают действительности.
Бывает в то же время так, что связь определенной эмоции с определенной нацией до такой степени психологически укоренена, что даже слово для обозначения этой эмоции практически во всем мире используется одно и то же — как раз из этого национального языка.
Вот для сравнения:
— пример «общечеловеческой» эмоции: https://www.indifferentlanguages.com/ru/слово/любовь
— пример «типично немецкой» эмоции: https://www.indifferentlanguages.com/ru/слово/злорадство
ВЫДЕЛЕНО ЖИРНЫМ
«Ассимиляция согласных — уподобление согласных друг другу по какому-то признаку в пределах РФ».
Кстати, РФ — это не то, что вы подумали.
РФ — это редуцированная форма.
ОШИБАЙТЕСЬ ЭЛИТАРНО
Многие справочные сервисы и образовательные сайты в последнее время предлагают любезной публике разнообразные (однообразные) подборки наиболее частотных ошибок, которые неведомые люди делают в русском языке. Как вопрошал поэт: «С кого они подборки пишут? / Где кроманьонцев этих слышат? / А если и случалось им, / Так мы их слушать не хотим». Поэтому мы решили сделать для вас, дорогие читатели, наш элитарный список самых редких ошибок в русском правописании.
http://fildeva.ru/samye-redkie-oshibki-v-russkom-yazyke/
СЛАВЯНСКИЙ ЭСПЕРАНТО
«Хотя эсперанто — простой язык, в нем используется слишком большое количество корней из не связанных между собой языков. Таким образом, если вы говорите на эсперанто, никто, кроме других эсперантистов, не поймет вас. Что же касается Словио, то он составлен из материала только родственных славянских языков. Поэтому, если вы заговорите на Словио, вас поймут около 400 миллионов человек, большинство из которых вообще никогда о нем не слышали».
Проверка связи:
«NASX OTEC
Otec nasx, ktor es vo nebes,
Sviatilju buj tvoi imen,
Pridib krolenie tvoi,
Buj vola tvoi, kak vo nebes tak na zemla.
Hleb nasx vsedenju darij nams dnes.
I uprostij nams nasx vinostis,
takak mi uprostime nasx vinnikis;
I ne vestij nams na pokusenie
No nams spasij ot zlo».
http://slovio.com
СТРАШНЫЕ БАЙКИ
Один руководитель проекта пообещал нерадивому исполнителю, если тот нарушит дедлайн, актуализировать внутреннюю форму этого слова. Дедлайн был нарушен, но исполнитель остался невредим — умер руководитель. Будьте осторожны с внутренней формой, никто толком не знает, как она проявит себя.
ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА
Надпись «Lider niezawodnośсi» на машине означает не то, что завести ее сложнее, чем какую-либо другую. Все наоборот. Niezawodnośс — это надежность по-польски.
ЯРКИЙ ПРИМЕР ТОГО, КАК ПУАНТОМ ШУТКИ МОЖЕТ ВЫСТУПАТЬ ИМЯ АВТОРА
Как-то, когда я был ребенком, мы с братом играли в бейсбол во дворе. Брат сильно ударил по мячу, и тот упал под окнами спальни наших соседей — мистера и миссис Горски. Я отправился поднять мяч и, когда нагнулся за ним, услышал, как миссис Горски орет на своего мужа: «Оральный секс? Тебе нужен оральный секс? У тебя будет оральный секс не раньше, чем соседский мальчишка отправится на Луну».
(Нил Армстронг)
НЕ ТАКИЕ УЖ АКТУАЛЬНЫЕ СЛОВА
«Мир начал "тверкать" и "хайпить" отнюдь не в этом веке. Теперь благодаря американскому издателю словарей Merriam-Webster мы знаем, когда были напечатаны слова, которые все привыкли считать современными».
https://daily.afisha.ru/pokolenie/6450-bitkoin-hudi-fotoshop-kogda-poyavilis-slova-kotorye-my-ispolzuem-postoyanno/
14 ВИДОВ КАШЛЯ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Будьте здоровы.
http://fildeva.ru/14-vidov-kashlya-v-russkoj-literature/
ВЫДЕЛЕНО ЖИРНЫМ
Увидел где-то слова «пища для ума». Подумал, что это деепричастный оборот.
ВСЕ ПОЗНАЕТСЯ В СРАВНЕНИИ
Расходы на оборону за последний год:
— Молдова — $30 млн.
— Мальта — $57 млн.
— Македония — $106 млн.
— Албания — $147 млн.
— Босния и Герцеговина — $164 млн.
— ФК «Манчестер Сити» — $226 млн.
ЛИШЬ ДЛЯ ТЕБЯ
Галина Петровна положила в чай лимон и тяжело вздохнула. Часы с кукушкой на стене мерно тикали, и, прислушиваясь к ним в пустой квартире, было невозможно не думать о том, как неумолимо время. В ноябре ей стукнет 52. Галина Петровна ясно представляла себе этот день. Она вернется с работы чуть позже, чем всегда: девочки в бухгалтерии наверняка устроят какое-нибудь застолье. Свалит пакеты на пол, поставит в вазу цветы, откупорит принесенную с собой недопитую бутылку вина, включит телевизор и до позднего вечера будет сидеть наедине со своими невеселыми мыслями, ожидая, а вдруг зазвонит телефон?
Галина Петровна подвинула к себе телепрограмму, взяла карандаш и, бросив короткий взгляд в окно, аккуратно написала на рыхлом сером поле:
Когда-нибудь любовь меня найдет,
Усадит как дитятко на колени,
В сердечке у меня растопит лед,
Спасет от изматывающих сомнений…
Жизнь была несправедлива к Галине Петровне. И тем несправедливее, что никому бы и в голову не пришло сказать, будто она обделена вниманием мужчин. Вздумай она пожаловаться на свою судьбу кому-то из подруг, ее немедленно подняли бы на смех. Всякий, у кого были глаза, видел, что мужчины готовы сделать для нее что угодно.
Что угодно. Да. Галина Петровна прихлебнула остывший чай и вышла в коридор. Протискиваясь между нагроможденными до самого потолка бесформенными грудами коробок, папок, пакетов, свертков, добралась до гостиной и, расчистив краешек дивана от наваленных на него бумаг и металлических изделий, тяжело села, обвела взглядом превратившуюся в заброшенный хлев полутемную комнату. Вот кипа школьных сочинений "Что такое счастье?". Вот двигатель новой Лады. Вот закон о государственном языке. Вот экипировка олимпийцев. Вот фермерская моцарелла. Вот полный комплект депутатов Государственной Думы... Как они запылились...
Мертвую тишину квартиры разорвало дребезжание старого телефона. Галина Петровна вздрогнула, в предчувствии чего-то необыкновенного, и, помедлив несколько секунд, чтобы унять сердцебиение, сняла трубку.
— Галочка? — ласково раздался в ее ухе чей-то незнакомый голос.
ЛИТЕРАТУРНЫЕ ГЕРОИ, КОТОРЫЕ НАС ОКРУЖАЮТ
Из материалов этого сайта вы можете узнать, например, что фамилию Онегин в мире носят 2 453 человека (из них восемь живут в США, пять в Азербайджане, один в Ирландии); фамилию Раскольников — 2 013 человек (384 представителя Турции); фамилию Чичиков — 816 человек (в том числе два армянина и один грузин); а фамилию Чацкий — 253 человека, один из которых обосновался в Новой Зеландии.
http://forebears.io
ФОРМАЛЬНАЯ ЛОГИКА
Вопрос: что нам достоверно известно о человеке, разместившем это объявление?
Ответ: что копыта у него уже есть.
НЕИЗВЕСТНЫЕ НАУКЕ ТВАРИ
Часть вторая
«Хомяк». Слово, известное у восточных славян издревле, но, откуда оно у них взялось, непонятно. Считается, что более древняя и полная форма — известное из памятников «хомѣсторъ» (является источником слова hamster во многих европейских языках), но, что делать с ним, тоже неясно. Фасмер предполагает заимствование из иранских языков, приводя в пример, в частности, авестийское hamaēstar- ‘враг, повергающий на землю’. Как-то это слишком для хомяка, не находите?
«Росомаха». Это неприятный зверь. Во-первых, он наглый и прожорливый, а во-вторых, имя его покрыто полным этимологическим мраком. Ни малейшего представления, как оно появилось в восточнославянских языках, откуда потом проникло в западнославянские языки и даже в новолатинскую терминологию. Так как росомаха слегка смахивает на маленького медведя, в начальной части слова безуспешно пытались увидеть что-нибудь, похожее на индоевропейское обозначение медведя (ср. лат. ursus, греч. ἄρκτος и др.). Искали что-то похожее в финно-угорских языках, например, опираясь на финское maha ‘желудок’, пытались восстановить исконное значение ‘толстое брюхо’ (ср. франц. glouton ‘обжора’ и ‘росомаха‘, нем. Vielfraß ‘то же’). Поскольку в восточнославянских говорах росомахой называют также нечистую силу в облике женщины, П. Я. Черных фантастически сближал вторую часть с древнерусским «смокъ» ‘змей, дракон’. О. Н. Трубачев предположил, что это исконное славянское слово, изначально *soromaha, откуда «росомаха» получилось путем перестановки согласных. Аргументы ученого — похожие по форме германские и балтийские слова, обозначающие горностая (ср. латыш. sermulis), и зафиксированное в черкасских говорах на Украине «соромаха». Это, конечно, тоже гадательно, но, по крайней мере, красиво.
«Пескарь», он же «пискарь». Плохо, когда нет подходящей этимологии. Но не лучше, когда их много. У названия этой рыбки нет недостатка в версиях, но выбрать основную ученые не в состоянии. Некоторые полагают, что начальное значение слова — ‘любая мелкая рыба’ и видят в его имени индоевропейский корень ‘рыба’; ср. лат. piscis, нем. Fisch и др. Вторые считают, что не стоит ломиться в открытую дверь, «пескарь» — рыба донная, любит лежать на песке, отсюда и название. Третьи же, в том числе и Фасмер, связь с «песком» отвергают и производят название рыбы от слова «писк» — «потому что пескарь, если его схватить рукой, издает своеобразный звук». Ну вот, а нам говорили, что рыбы немые.
БИОЛОГИ-ФИЛОЛОГИ
О том, как биологи взялись изучать древние рукописи.
«И по сей день в библиотеках и архивах Европы лежат тысячи документов на пергамене. Используя их, ученые рассчитывают в подробностях узнать историю европейского животноводства за тысячу с лишним лет: видовой состав домашнего скота в разных регионах, изменение пород и так далее».
«Если подобные исследования станут реальностью, то можно будет по ДНК владельца книги, жившего века назад, определять детали его внешности, болезни и происхождение. Можно даже помечтать о том, что мы получим ДНК знаменитых людей прошлого, владевших этими книгами».
http://polit.ru/article/2017/08/06/ps_6/
НЕИЗВЕСТНЫЕ НАУКЕ ТВАРИ
Часть первая
«Мамонт». Из русского это слово позаимствовало большинство языков Европы. Происхождение слова неизвестно. Научная этимология здесь похожа на любительскую; все, что звучит более или менее похоже, становится очередной версией: здесь и эвенкийское ‘медведь’, и ненецкое ‘пожиратель земли’, и мансийское ‘земляной рог’, и монгольское ‘крот’ (по начальным фантастическим представлениям, мамонты жили под землей), и даже эстонское ‘земля + крот’, и др. Остроумным, но сомнительным является предположение, что в русском это слово из польского mamona ‘чудище’ (ср. рус. «мамона» ‘идол стяжательства’).
«Крыса». Одно из самых загадочных русских слов. Фиксируется только в XVII веке, никаким другим славянским языкам в значении ‘грызун’ неизвестно. Достоверной этимологии слова не существует. От отчаяния пытались сопоставлять с «грызть», «крот», разными восточными языками, предполагали сокращение из*krysъsa ‘сосущая кровь’. Новая этимология последних лет оригинальна, но не более того: якобы «крыса» из зафиксированного в словарях уменьшительного польского имени Krystyna – Krysia; так люди пытались «приручить» вредное животное, лишить его опасных хтонических черт — ср. «Миша», «Мишка» о медведе.
«Жаворонок». Общепринятой этимологии нет. Слово обычно делят на две части и вторую сближают с «ворон». Чтобы как-то оправдать это сближение, этимологам пришлось придумать, что сначала название было дано черному жаворонку (гнездящемуся, между прочим, на юго-восток и на восток от низовьев Волги), а уже затем перенесено и на другие виды. Но начальное «жа-» доставляет настоящую головную боль. В ход пошло всё: и древнеиндийское gā́yati «поет», и «жар» (ср. «жар-птица»), и снова вóроны (рус.-цслав. «гаяти» ‘каркать’ и «гавранъ» ‘ворон’), а потом грачи (ср. укр. «гайворон» ‘грач’), а потом уже и скворцы, и жрецы, и даже коровы. В общем получилась чудо-птица — то ли ворон, то ли грач, то ли скворец, который то ли каркает, то ли огнем горит, то ли жречествует. Да еще и живет за тридевять земель.
ДЕСЯТЬ ГРУСТНЫХ ФАКТОВ О РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
1. В русском языке около 300 000 слов, а словарный запас А. С. Пушкина составлял лишь 20 000.
2. Н. В. Гоголь сжег не весь второй том «Мертвых душ», но то, что осталось, все равно никто не читает.
3. Даже тем, кто понимает, почему «Чайка» и «Вишневый сад» А. П. Чехова называются комедиями, читать их несмешно.
4. Из нескольких тысяч русских писателей Нобелевскую премию по литературе получили пять человек.
5. Первое четверостишие «Евгения Онегина» бессмысленно.
6. Мы говорим, что ямб — это стихотворный размер, образованный двусложными стопами с ударением на втором слоге, однако в русском ямбе под такое определение подпадает менее 20 % стихотворных строк.
7. Чтение романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина» занимает более 70 часов, но единственная фраза, которую следует оттуда знать: «Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было?» — встречается в самом начале.
8. «Чистый лирик» А. А. Фет был жирным, а «торгаш» Н. А. Некрасов — тощим.
9. Рукопись романа «Что делать?» Н. Г. Чернышевского была потеряна, но нашлась.
10. Русская литература считается очень гуманистической, однако именно она рассказывает нам про то, как утопили собаку, совратили маленькую девочку и зарубили топором старуху.