ОПЯТЬ НЕ ЗВОНИТ
А. С. Пушкин Н. Н. Пушкиной
17 апреля 1834 г.
Из Петербурга в Москву
«Поутру сидел я в моем кабинете, читая Гримма и ожидая, чтоб ты, мой ангел, позвонила, как явился ко мне Соболевский с вопросом, где мы будем обедать?»
ЛАЙФХАК ПО КУЛЬТУРЕ РЕЧИ
Запомните: если вы подскользнетесь, над вами будут надсмехаться.
Но: насмехаться не будут, даже если вы поскользнетесь.
КАРТА «ПИСЬМЕННОСТИ МИРА»
Нажимайте на разноцветные квадратики, кружочки, звездочки и слева читайте описание.
https://goo.gl/LgyWyn
ВЫСКАЗЫВАНИЯ КАРАМЗИНА НА РАЗНЫЕ ВКУСЫ
Вкус патриотический. Карамзин говорил, что если бы отвечать одним словом на вопрос: что делается в России, то пришлось бы сказать: дороги.
Вкус оппозиционный. Карамзин говорил, что если бы отвечать одним словом на вопрос: что делается в России, то пришлось бы сказать: дураки.
ВЯК, ЧМЯК, БРЯК И ДРУГИЕ ЯЗЫКОВЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ
Теория множественных языковых компетенций (ТМЯК) была разработана Опардом Попардом (Popard) в качестве радикальной альтернативы «классическим» взглядам на языковую компетенцию как на способность говорящего генерировать осмысленные высказывания. На основании своих наблюдений Попард пришел к выводу, что существует множество людей, которые генерируют бессмысленные высказывания или же вообще ничего не генерируют, но остаются полноценными членами языкового коллектива.
http://fildeva.ru/teoriya-mnozhestvennyh-yazykovyh-kompetentsij/
УДИВИТЕЛЬНЫЕ БАНАНЫ
Создайте полость в мякоти очищенного банана и наполните ее порезанным куриным мясом. Положите бананы в смазанную сливочным маслом сковороду и постепенно добавляйте мясные соки. Подавайте с овощами.
(формула футуриста Пиччинелли, повара в ресторане
«Священное нёбо»)
http://www.lookatme.ru/mag/live/things/214091-futurist-cooking
НЕСКОЛЬКО ЛЮБОПЫТНЫХ ФАКТОВ ИЗ ЖИЗНИ ГАБРИЕЛЕ Д'АННУНЦИО
1. Только двух своих национальных поэтов итальянцы могут называть просто: Поэт. Один из них — Данте. Второй — д'Аннунцио.
2. В возрасте 46 лет д'Аннунцио научился управлять самолетом и в 1918 году совершил в составе эскадрильи из 11 аэропланов диверсионный полет над вражеской Веной, сбросив на город 40 000 листовок с призывом к жителям сдаться.
3. Разочарованный ходом мирных переговоров, вместе с отрядом единомышленников захватил город Фиуме (ныне Риека на территории Хорватии), выбив из него англо-американских миротворцев, и провозгласил в городе республику. Впоследствии в качестве регента нового государства (просуществовавшего почти полтора года) объявил войну Италии, которая отказалась присоединить добытую им землю — многовековой предмет мечтаний венецианцев, — и вынужден был капитулировать после обстрела Фиуме итальянским флотом. В. В. Маяковский откликнулся на это удивительное событие такими стихами: «Фазан красив, ума ни унции — / Фиуме спьяну взял д’Аннунцио».
4. Из вестибюля дома д'Аннунцио внутрь вели две двери: одна для желанных гостей, другая — для нежеланных. Именно через эту вторую дверь в 1925 году в дом проводили Бенито Муссолини; д'Аннунцио заставил его прождать в комнате, украшенной карнавальными масками, несколько часов.
5. Когда ему было 59 лет, д'Аннунцио попытался совершить акробатический прыжок перед сестрой своей возлюбленной — и выпал из окна второго этажа.
6. Обожал мелкую пластику и предметы декоративно-прикладного искусства: в его музее таких экспонатов насчитывается около 10 000.
7. Украсил стены своей уборной портретами многих известных писателей, в том числе А. С. Пушкина и Ф. М. Достоевского.
8. В кабинете редкостей в доме д'Аннунцио стояла «пирамида идолов»: у основания — спящая кошка с котятами, чуть повыше — две китайский собаки фу, дальше — Будда и наконец — Богоматерь с младенцем на троне.
9. Д'Аннунцио считал, что смертных грехов на самом деле не семь, а пять — сколько пальцев на руке; похоть и алчность, с его точки зрения, осуждения не заслуживали.
10. Дверной проем, который вел в рабочий кабинет д'Аннунцио, был сделан строго по росту писателя (очень маленькому), так что все заходившие вынуждены были низко наклонять голову и сгибать спину; д'Аннунцио воспринимал это как необходимое и уместное преклонение перед его гением. В центре кабинета стоял бюст любимой женщины д'Аннунцио — актрисы Элеоноры Дузе; однако лицо ее было закрыто покрывалом, так как, по словам писателя, в противном случае он не мог бы сосредоточиться на работе.
11. В огромном парке, окружающем виллу д'Аннунцио Иль Витториале, среди скал и деревьев установлен настоящий военный фрегат, подаренный поэту-воину командованием флота.
12. Когда д'Аннунцио обнаружил, что жившая у него черепаха умерла, объевшись в саду лепестками тубероз, он приказал сделать ее бронзовую скульптуру, с использованием настоящего панциря, и поставил на обеденный стол — в качестве напоминания гостям о вреде обжорства.
ПЛОДЫ ДЕМОКРАТИИ
В 1904 г. на первом заседании Орфографической комиссии Академии наук, посвященной реформе правописания, после выступлений в поддержку реформы и против нее было проведение голосование среди пятидесяти участников заседания.
Решение начать подготовку реформы было принято единогласно.
А вот в частных вопросах мнения разделились. Итоги голосования были такими.
Упростить правописание и устранить некоторые буквы из алфавита — 42.
Упростить правописание, но не устранять никаких букв — 8.
Устранить фиту (Ѳ) — 47.
Оставить фиту (Ѳ) — 3.
Устранить одну из двух букв: и десятеричное / и восьмеричное (I / И) — 39.
Оставить обе буквы — 11.
Устранить ер (Ъ) на конце слов — 36.
Оставить ер (Ъ) на конце слов — 14.
Устранить ять (Ҍ) — 34.
Оставить ять (Ҍ) — 15.
(Один голос не подан.)
Как видно, утрата ятя и ера на конце слов смущала ученых и деятелей культуры больше всего. Да и до сих пор в массовом сознании именно эти буквы остаются символами старой орфографии.
УДИВИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ ОБ ОКРУЖАЮЩИХ ЗЕМЛЮ МОРЯХ
В 1793 году японский корабль «Вакамия-мару» с грузом риса и древесины потерпел крушение в Тихом океане и был прибит к Алеутским островам. Выживших моряков доставили в Охотск, потом в Якутск, потом в Иркутск, а потом и в Санкт-Петербург. В 1803 году Александр I предложил японцам присоединиться к экспедиции И. Ф. Крузенштерна. Четырех моряков Н. П. Резанов (впоследствии вскруживший голову дочери коменданта Сан-Франциско Кончите и подаривший нам тем самым рок-оперу «"Юнона" и "Авось"») передал японским властям. Те допросили горе-репатриантов и на основе их показаний написали в 1807 году «Канкай ибун» [«Удивительные сведения об окружающих Землю морях»] — книгу, в течение долгого времени служившую единственным доступным в Японии источником информации о России.
Чуть подробнее об этой прекрасной истории можно прочитать, например, здесь: http://www.russ.ru/pushkin/Rossiya-v-starom-yaponskom-zerkale
Иллюстрация выше — зарисованный со слов японских путешественников Медный всадник.
ИМАЖИНИЗМ ВО ВЛАСТИ
Лет семь назад все смеялись над тогдашним губернатором Петербурга В. И. Матвиенко, которая призывала сбивать «сосули». Кто-то, впрочем, пытался ее защищать, утверждая, что в словарях такое слово есть.
Словари, конечно, тут ни при чем. Немногие знают, что Матвиенко является тайной поклонницей эстетики и словесной практики имажинистов.
Ср.:
«Необходимо помнить всегда первоначальный образ слов, забывая о значении.
… Надо создавать увеличительные формы там, где их грамматика не признает. У нас есть только “лавка”, надо вместо “большая лавка”, говорить “лава”, вместо “будка” — “буда” (вроде: “дудка” — “дуда”); “миска” — “миса” или “мис” (“лис”)» [В. Шершеневич. 2 Х 2 = 5: Листы имажиниста, 1920].
АРГУМЕНТ ОТ БАРАНА
Когда в эпоху Возрождения в Европе стали интересоваться древнегреческими текстами, возник вопрос, по каким правилам следует читать греческие слова. Сравнивая современную греческую речь с древними заимствованиями из греческого в латинский, некоторые ученые пришли к выводу, что современное произношение «испорчено», не соответствует древнему, а правильное произношение хорошо бы реконструировать. Так возникли правила чтения, получившие название «эразмовских» — по имени Эразма Роттердамского, который в полушутливой форме изложил их в 1528 г.
«Эразмову» чтению противостоит т. н. «рейхлиново». Немецкий гуманист Иоганн Рейхлин отстаивал идею произношения древнегреческих слов согласно тем живым правилам, которые сложились и закрепились в эпоху Средневековья в ходе исторического развития греческого языка. Фактически это были правила, свойственные греческому языку византийского периода.
Различия между рейхлиновым и эразмовым чтением затрагивают целый ряд букв, например: β — читается как «в» (рейхлиново чтение) или как «б» (эразмово), θ — как англ. «th» / «ф» (рейхлиново) или как «т» (эразмово), η — как «и» (рейхлиново) или как «э» (эразмово) и др. В соответствии с последним примером рейхлиново чтение называют также «итацизмом», а эразмово — «этацизмом».
[Для русской культуры произношение, которое в Европе получило название «рейхлиново», является традиционным и исторически обусловленным благодаря тесной связи с византийской словесностью. Поэтому у нас много греческих слов, оформленных по правилам византийского (рейхлинова) произношения: «варвар», а не «барбар», «Ирина», а не «Эйрена», «Вифлеем», а не «Бетлеем», «Афины», а не «Атены» и др. В то же время новые заимствования из западноевропейских языков, восходящие к греческому, часто соответствуют эразмову произношению: «библиотека», а не устаревшее «вивлиофика», «герой», а не «ирой» и др. В некоторых случаях в русском языке присутствуют сразу оба варианта; например, первая часть «орфо-» («орфография») передает рейхлиново произношение, а «орто-» («ортопед») — эразмово].
Между сторонниками двух типов произношения в свое время велись жаркие дискуссии, отголоски которых до сих пор погромыхивают на различных интернет-форумах. Приверженцы эразмова чтения упрекают оппонентов в недопустимой произносительной модернизации древних греческих текстов. Кроме того, эразмово чтение гораздо удобнее при обучении языку (собственно, древнегреческий язык мы изучаем, используя именно эразмово чтение). «Рейхлиновцы» говорят о том, что их произношение, хотя и пóзднее, но отвечает исторической реальности: так действительно говорили. Эразмово же чтение — это искусственно сконструированная, эклектичная система, не соответствующая никакому конкретному периоду развития древнегреческого языка.
Существует старый лингвистический анекдот о том, как «эразмовцы» победили «рейхлиновцев». Эта история гласит, что споры продолжались до тех пор, пока в нескольких древнегреческих текстах не нашли описание блеющих баранов. И эти бараны кричали: «βƞ βƞ». Поскольку бараны никак не могли кричать «ви-ви», как требовало бы рейхлиново чтение, а только «бэ-бэ», как читается по эразмовским правилам, сторонники Рейхлина были вынуждены признать поражение.
NORWEGIAN WOOD
В очерке предлагается алгоритм вычисления того, на каком диалекте норвежского языка говорит ваш собеседник из страны фьордов.
1. Убедиться, что он говорит не по-шведски.
2. Вычислить область страны, которую он представляет.
3. Постараться угадать поселение, из которого он родом.
Последний пункт особенно интересен. Автор предлагает использовать следующий прием — попросить человека произнести слова «шерстяные носки». Поскольку шерстяные носки были испокон веков нужны в Норвегии всем, то в каждом диалекте есть для них свои обозначения. По подсчетам автора, в норвежском языке существует не менее 100 способов назвать этот предмет одежды, в том числе: høssulæst, ullsokker (Oslo), hjemmestrikka læstra (Nord Norge), tjukksåkka, tjokke labba, labba, oillugg, oillsokk (Trøndelag), føslo (Valdres), uillhussu, raggsokker, lodder (Rogaland), ryfylket (Hjelmeland), uilsåkkan (Troms fylke), tjokkelæsta (Sunnmør), uillhussu, raggår, tjukkeragga; raggsokker (Lørenskog).
https://afroginthefjord.com/2015/03/08/how-to-differentiate-the-norwegian-dialects/
P.S. Прочитать немного про норвежские диалекты на русском можно здесь: http://www.norge.ru/nh_is56
РУССКИЙ НЕ ЧИТАТЕЛЬ, РУССКИЙ — ПИСАТЕЛЬ
В День знаний хотели бы сообщить вам, что в русском языке из глаголов «писать», «делать», «думать», «читать» больше всего приставочных вариантов у «писать».
И КОНЦЫ В ВОДУ
Одна из интересных особенностей современной речи:
— Как вам обед?
— Оставляет желать.
— Выпить хотите?
— Более чем.
— Что скажете о последнем выступлении N?
— Совсем уже.
— Не кажется ли вам, что ваша жизнь лишена смысла?
— Отнюдь.
Мы не кровожадны, поэтому у нас не возникает желания отрезать что-нибудь у людей, которые изъясняются подобно второму собеседнику нашего вымышленного, но глубоко правдивого диалога. Нет. Пожелаем им просто получить зарплату без последней цифры. Или провести отпуск без последней недели.
В назидание хотим продемонстрировать, на что была бы похожа наша народная мудрость, если бы древние русичи так же бережно относились к словам, как их сквалыги-потомки.
Под лежачий камень и вода.
Семь раз отмерь один раз.
Каждый сверчок знай свой.
Баба с возу — кобыле.
Куй железо пока.
Не рой яму другому сам.
Лучше один раз увидеть, чем сто.
Тише едешь дальше.
И волки сыты, и овцы.
На воре шапка.
ДОРОГИЕ ПОДПИСЧИКИ!
Через некоторое время мы планируем запустить закрытый (платный) канал в Telegram для тех, кто хочет тренировать свои практические навыки владения русским языком в ежедневном режиме.
Мы будем публиковать одно задание каждый рабочий день — и в тот же день давать подробные разборы всех поступивших ответов. Конечно, будем стараться придумывать такие задания, которые было бы интересно выполнять человеку, давно распростившемуся со школой, но относящемуся со вниманием к собственному речевому поведению и с интересом наблюдающему за речевым поведением окружающих.
Вот несколько примеров возможных заданий разной степени сложности.
Пример задания №1
Отгадайте заимствованные в русский язык слова по их переводам. Например, ногомяч — футбол.
Бесстрастие, звездозаконие, землемерие, самодвижка, противопение, добровидосмотритель, вычислялка, тихогром, чернокамень, дваждыглаз, послесловие, зверословие, говорильня, терпящий, любомудрие, жизнешар, управитель.
Пример задания №2
В предложении не расставлены знаки препинания. Запишите максимальное количество вариантов их расстановки.
«Я понял это стихотворение величайшее создание поэтического гения».
Пример задания №3
Прочитайте фразу на искусственном языке Interslavic — Medžuslovjanski — Меджусловјански, созданном для межнационального общения носителей славянских языков. Запишите ее перевод на русский язык. К каждому знаменательному слову, исключая заимствования, подберите и запишите несколько русских слов, содержащих тот же корень.
«Sejčas pogledajete naše forum kako gosť. To znači, že imajete ograničeny dostup do někojih česti forum i ne možete koristati vse funkcije».
Мы просим тех из вас, кому теоретически было бы интересно участвовать в таких тренировках, заполнить коротенькую форму по ссылке: https://goo.gl/forms/BT3PCw4QQDLTT4i03
20 первых человек, подавших заявку, мы бесплатно пригласим в тестовую группу для занятий в течение одного месяца.
О ТОМ, КАК ВАЖНО ПОЛИТИКУ ЗНАТЬ ЭТИМОЛОГИЮ
Материал подготовлен по результатам выполнения первого задания Закрытого тренировочного клуба Глазария языка.
Формулировка задания: «Наше первое задание связано с одним историческим анекдотом, который рассказывали про Павла I. Как-то во время поездки ехавший с императором в одной карете секретарь сказал, указывая на деревья за окном: "Вот первые представители тех лесов, что простираются далеко за Урал". В ответ Павел I вспылил: "Это, конечно, очень поэтически сказано, но совершенно неуместно. Изволь-ка выйти вон из коляски". Вопрос: чем была вызвана такая реакция императора и как следовало бы выразиться секретарю, чтобы не навлечь на себя его гнев?»
P.S. Желающие присоединиться к нашим тренировкам, которые проходят в закрытом телеграм-канале, могут сделать это в любое время, пожертвовав на нужды развития паблика не менее 500 рублей. В эту сумму входит как минимум 8 заданий в течение одного месяца. Не забудьте указать в комментариях к переводу ваш аккаунт в Телеграме.
https://money.yandex.ru/to/410015455523450
#тренировкиГлазария
http://telegra.ph/Zadanie-1-11-sentyabrya-2017-goda-09-12
ВЫДЕЛЕНО ЖИРНЫМ
Н. Н. Асеев в 1915 году писал: «Я запретил бы "Продажу овса и сена"... / Ведь это пахнет убийством Отца и Сына?». Вот и мы бы запретили сообщать в прогнозах погоды: «дожди и грозы». Нам мерещатся в этом «вожди и угрозы».
ИЗ ВСЕХ ИСКУССТВ ДЛЯ НАС ВАЖНЕЙШИМ ЯВЛЯЕТСЯ ТЕАТР
Вот если взять данные Частотного словаря современного русского языка, составленного О. Н. Ляшевской и С. А. Шаровым по материалам Национального корпуса русского языка и включающего 20 000 наиболее употребительных лексем (http://dict.ruslang.ru/freq.php), то можно узнать, например, кое-что интересное о популярности (=обсуждаемости) в нынешней России разных видов искусства. В частности, идея о литературоцентричности русской культуры оказывается внезапно под большим вопросом.
330 место — театр
639 место — музыка
740 место — литература
1219 место — кино
2192 место — танец
2928 место — цирк
3185 место — архитектура
4083 место — живопись
5417 место — скульптура
ЧТО МЫ НЕ ПРОЧИТАЕМ НИКОГДА
«Президентская библиотека России, Национальная библиотека Норвегии, Электронная библиотека ИМЛИ РАН, Ватиканская апостольская библиотека, Мировая цифровая библиотека: их всех объединяет стремление сохранить и поделиться своими сокровищами.
… На этот раз в поле нашего зрения попали крупнейшие библиотеки мира и культурные проекты, которые занимаются оцифровкой и публикацией электронных книг, рукописей, фотографий, иллюстраций и многих других архивных материалов. Оцифрованные коллекции часто публикуются по свободной лицензии или в открытом доступе.
Мы предлагаем ознакомиться с самыми полезными ресурсами».
http://noosphere.ru/news/biblioteki-nashe-proshloe-59af8f9e8b8a871ff7679bf9
СЕЧИН ПОЗНАЕТ МИР
Те, кто следит за новостями, могли на днях познакомиться с расшифровкой тайно записывавшегося разговора И. И. Сечина и А. В. Улюкаева с целью изобличения якобы коррупционных намерений последнего. Разговор этот сам по себе производит довольно тошнотворное впечатление, но суть не в этом. Центральной точкой его, вокруг которого все и вертится, является упоминание некоей «корзинки с колбасками», которую Сечин настойчиво втюхивает Улюкаеву, а тот не особо сопротивляется — и в итоге берет. В этой «корзинке» при задержании министра обнаруживается очень много денег. Обвинение настаивает на том, что оба собеседника знали, что «корзинка с колбасками» представляет собой иносказание. Защита же утверждает, что Улюкаев понимал выражение буквально.
Интересно здесь, с лингвистической точки зрения, вот что. Какова в этом диалоге природа иносказания, если предположить, что оно все же было? Очевидно, что это не метафора — ни языковая, какой была бы, например, «капуста», ни авторская, поскольку отсутствует основание для переноса по сходству. Так же ясно, что перед нами не логический перенос: известно, что в закрытой на ключ сумке никаких колбасок следствием найдено не было, поэтому мы можем исключить факт их смежности с деньгами. Семантические механизмы контраста, увеличения и уменьшения тоже по понятным причинам отбрасываются.
Следовательно, мы вправе заключить, что данное иносказание не является тропом. Остаются миф, аллегория и символ. Из этих трех вариантов можно, кажется, с некоторой степенью уверенности, учитывая конвенциональную, внеязыковую природу переноса, остановиться на аллегории. Однако тут есть одно соображение: пишут, что в обычае Сечина, любителя охоты, было дарить друзьям сделанные из подстреленной им дичи колбасы. И это, конечно, в корне меняет дело. Получается, что Сечин осмысляет свою операцию против Улюкаева как охоту на дикого зверя — и оружием этой охоты является «колбаска» — конечный продукт, то, во что должен превратиться в итоге преследуемый министр. История замыкается, змея кусает свой хвост. Таким образом, перед нами безусловно миф, главной особенностью которого является основанность не на логическом принципе тождества и противоречия, а на своеобразном принципе сопричастности явлений.
ЧТОБЫ ПОНЯТЬ НЕМЕЦКУЮ МЕНТАЛЬНОСТЬ, НУЖНО ОЧЕНЬ ХОРОШО РАЗБИРАТЬСЯ В НУМИЗМАТИКЕ
Viel Kreuzer machen einen Gulden (букв. «Из нескольких кройцеров появляется гульден»)
Aus Pfennigen werden Taler (букв. «Из пфеннигов появляются талеры»)
Heller zu Heller, so wird ein Gulden draus (букв. «Из геллеров появляется гульден»)
Es ist ein guter Batzen, der einen Gulden erspart (букв. «Хорош батцен, который бережет гульден»)
Ein Groschen zum andern wird mit der Zeit ein Schatz (букв. «Из грошей со временем вырастает состояние»)
Wer einen Groschen spart, hat zwei verdient (букв. «Кто экономит грош, тот заслужил два гроша»)
Wer den Heller nicht ehrt, ist des Talers nicht wert (букв. «Кто не почитает геллер, тот не достоин и талера»)
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert (букв. «Кто пфенниг не чтит, тот и талера не достоин»)
Wer den Pfennig nicht spart, kommt nicht zum Groschen (букв. «Кто не экономит пфенниг, не получит грош»)
КАК ОДЕТЬСЯ, ЕСЛИ ВАМ ЗАВТРА ВЕСТИ УРОК
«Явиться в школу, например, в ярко-красном — все равно что растревожить улей. Дети к концу урока озвереют, и вы их не уймете».
https://slovesnik.org/kopilka/kurs-molodogo-slovesnika/uchitelskij-look.html
ЕЩЕ О ЯПОНСКИХ ТУРИСТАХ
В уже упоминавшейся нами сегодня книге «Канкай ибун» содержится следующее описание группы механических существ, которую группа японских мореплавателей якобы видела в Кунсткамере в начале XIX века:
«Большой ворон, похожий на дикого гуся, целиком изготовлен из золота. Сделан так, чтобы двигал крыльями. Крылья его двигались, как у живого. Под полкой, где он находился, была курица из золота. Сделана как-то так, что показывала время. А сбоку от нее был коршун. Этот сделан так, что вращал глазами. Под ним искусственный кузнечик. Прыгает — не отличишь от живого».
(Оцуки Гэнтаку, Симура Хироюки. Удивительные сведения об окружающих [Землю] морях / Пер. В. Н. Горегляда, СПб., 2009)
Вот режьте нас чем хотите, если только речь не идет здесь о часах «Павлин», которые японцы видели, конечно, не в Кунсткамере, а в Зимнем дворце.
ворон (он же дикий гусь) = павлин
курица = петух
коршун = сова
кузнечик = стрекоза
Все сходится!
ТЫ ОДНА — И Я ОДИН
При верстке печатных изданий считается необходимым избегать ситуаций, когда страница заканчивается или начинается одной строкой, оторванной от остального абзаца. По-русски такие строки называются «висячими». В английской же терминологии для них существует два обозначения — в зависимости от того, о какой именно ситуации: начала или конца страницы — идет речь. Заключительная строка параграфа, оказавшаяся в начале страницы, называется «вдовствующей» — widow line. А начальная строка параграфа, застрявшая внизу страницы, — «осиротевшей» — orphan line.
Любопытно, что метафорическое основание этого терминологического расподобления до такой степени не прояснено и путаница в употреблении этих терминов так велика, что авторами некоторых стилистических справочников предлагаются даже специальные мнемонические фразы, которые должны помочь всем желающим разобраться в нюансах.
Например, такие:
«An orphan has no past; a widow has no future»
«An orphan is left behind, whereas a widow must go on alone»
«An orphan is alone from the beginning; a widow is alone at the end»
«An orphan starts alone, a widow ends alone»
Исходя из этих наводящих тоску примеров, можно, кажется, заключить, что социальное положение вдовицы или сиротки в англоязычном мире практически не изменилось со времен Диккенса. Впрочем, если подумать, и наш термин не дает особых поводов для радости. Что хорошего в висячести?
ЗАХВАТЫВАЮЩЕЕ ДУХ ОБСУЖДЕНИЕ
Оказывается, благодаря русским игрокам в Counter-Strike, выражение «cyka blyat» стало популярным в западном мире.
https://www.quora.com/What-does-cyka-blyat-mean?srid=usB7W
НОВОСТИ КНИГОИЗДАНИЯ
«По случаю 105-летия Ким Ир Сена издано 22 бессмертных классических труда Ким Ир Сена, Ким Чен Ира и Ким Чен Ына на 15 языках тиражом 15 тыс. 750 экземпляров в 22 странах, в т. ч. в России и Индии.
Среди них —
труды Ким Ир Сена “Пусть вся нация, сплотившись, ускорит воссоединение Родины” и “Закон КНДР о народном здравоохранении”,
труды Ким Чен Ира “Ответы на вопросы ИТАР-ТАСС” и “Философия чучхе – самобытная философия революции”,
труды Ким Чен Ына “Выше подняв знамя сонгун, мощной поступью пойдем вперед к окончательной победе” и “Самоотверженное служение народным массам – способ существования Трудовой партии Кореи, источник ее непобедимой силы” и др.
На обложках крупными шрифтами напечатаны имена авторов».
(Журнал «Корея», 2017, № 8)
КОГДА ЧУВСТВУЕШЬ ПЛОХОЕ, ОН ДЕЛАЕТ ТЕБЕ ХОРОШО
Замечательный польский лингвист Анна Вежбицкая — в результате более чем двух десятилетий эмпирических поисков и сопоставлений разных языков — предложила набор универсальных семантических примитивов, при помощи которых можно толковать значения всех остальных слов любого языка, избегая герменевтического круга. Мы попробовали применить эти семантические универсалии для толкования ряда понятий в духе современной русской языковой картины мира.
http://fildeva.ru/semanticheskij-primitivizm/
ВЫУЧИТЬ ВСЁ — 2
В этих папках на гугл-диске хранятся словари всех (!) языков. По крайней мере, так утверждает создатель этого ресурса.
Часть 1: https://drive.google.com/drive/folders/0B8j11ctjYNCsT0o1b0c4Sm5DclU
Часть 2: https://drive.google.com/drive/folders/0B41TPE1XjH0yLWxQRkFVUjZnQ0U
РУССКИЙ ПИСАТЕЛЬ НА RENDEZ-VOUS И ПОСЛЕ НЕГО
В 1981 году в Великобритании была издана книга «The intimate sex lives of famous people» (J. Wallace, S. Wallace, A. Wallace, D. Wallechinsky); в 1993 году ее перевели на русский язык. Из 100 с лишним очерков, составленных на основе документальных и литературных источников, частной жизни русских писателей посвящены три. Приведем некоторые любопытные выдержки.
Горький, Максим. «Еще подростком Горький посещал сексуальные оргии, но никогда в них не участвовал. Стоя у стены, он пел народные песни, надеясь таким образом искупить грехи веселящихся перед ним людей и наставить их души на путь истинный». «В 1887 году 19-летний Горький, отчаявшись найти любовь и понимание и выбраться когда-либо из нищеты и одиночества, совершил попытку самоубийства. Стрелял он неудачно. Пуля не попала в сердце, а застряла в легком. Чувствуя себя несчастным, одиноким и озлобленным, Горький, придя немного в себя, обратился к психиатру. Тот дал ему совет: "Найди себе девушку, которая знает, как это делать. Это пойдет тебе на пользу". Горький нашел замужнюю женщину, которая была на 10 лет старше его. Ольга Каминская была остроумна и очаровательна. Страсть Горького превратилась в агонию, когда она отказалась оставить своего мужа. Он уехал, но через два года, в 1892 году, они опять повстречались. Когда Горький узнал, что она живет одна, упал в обморок от нахлынувших чувств. Он женился на Ольге, и они стали жить в бане во дворе дома, в котором жил священник-алкоголик».
Достоевский, Федор. «Когда Достоевский возбуждался, он неестественно сильно жестикулировал, а в уголках рта у него даже появлялась пена». «У Достоевского не было каких-либо серьезных интимных связей, пока ему не исполнилось 34 года, а чувство, хотя бы отдаленно напоминающее сексуальное наслаждение, он получил впервые лишь тогда, когда ему было уже за 40. В юности у него никогда не возникало романтических возвышенных чувств, хотя считается, что у него бывали сексуальные связи с проститутками. В сибирской ссылке сексуальная жизнь Достоевского стала активнее и богаче. Здесь он в разное время ухаживал за несколькими молодыми красивыми дамами, в частности, за хорошенькой Марией Исаевой. Мария была замужем, но муж ее умер вскоре после их знакомства. Достоевский испытывал к Марии чувство сострадания. Сама Мария страдала от чахотки, а муж ее был алкоголиком. Достоевский и Мария вскоре стали мужем и женой. Во время медового месяца Достоевский перенес приступ эпилепсии, и это наложило отпечаток на всю их дальнейшую совместную жизнь».
Толстой, Лев. «Став процветающим, удачливым и знаменитым, Толстой начал искать себе жену, хотя и не был уверен в том, что нравится женщинам: у него были широкий нос, беззубый рот, толстые губы и полузакрытые глаза. Он бросил свою любовницу Аксинью, простую крестьянку, с которой жил три года, и которая родила от него сына, и решил жениться на Соне, которая была горда тем, что станет женой известного писателя... В их первую брачную ночь супружеское ложе превратилось в арену конфронтации между старым развратником и юной невестой-девственницей». «Толстой так и не сумел убедить себя следовать своим собственным призывам полностью отказаться от секса. Его собственный сексуальный аппетит ничуть не уменьшился, что отражено в дневнике Сони. Лишь в 82-летнем возрасте Толстой признался одному из своих друзей, что его больше не охватывают сексуальные желания».