Глазарий языка
ПОТРЕБИТЕЛЬСКИЕ СВОЙСТВА
Любопытно, что в английском языке у прилагательных, которые образованы от вещественных существительных, называющих разные продукты, широко распространено формирование переносных обозначений свойств/качеств. Например:
buttery — 'масляный' + 'льстивый'
cheesy — 'сырный' + 'дрянной'
corny — 'зерновой' + 'банальный'
creamy — 'сливочный' + 'нежный'
doughy — 'тестяной' + 'тупой'
fishy — 'рыбный' + 'подозрительный'
fruity — 'фруктовый' + 'придурковатый'
meaty — 'мясной' + 'содержательный'
milky — 'молочный' + 'робкий'
nutty — 'ореховый' + 'увлекающийся'
oily — 'масляный' + 'обходительный'
peppery — 'перечный' + 'вспыльчивый'
salty — 'соляной' + 'непристойный'
spicy — '*пряностный' + 'энергичный'
starchy — 'крахмальный' + 'чопорный'
sugary — 'сахарный' + 'умильный'
vinegary — 'уксусный' + 'неприятный'
watery — 'водный' + 'вялый'
winy — 'винный' + 'бодрый'
yeasty — 'дрожжевой' + 'легкомысленный'
Для сравнения: в Большом толковом словаре современного русского языка из всех аналогичных прилагательных переносные значения фиксируются только у двух (везде с пометой «разговорное»): 1) сахарный — 'слащавый, приторный, умильный; доставляющий чувственное наслаждение'; 2) уксусный — 'унылый, недовольный, кислый'.
Наверное, они там у себя поклонились Маммоне. Или, может быть, все дело в исторически различных рационах питания.
@
ТЕПЕРЬ, ЕСЛИ ВЫ ИЗ ПРОШЛОГО, У ВАС ЕСТЬ ШАНС
«Члены "Гильдии словесников", в которую входят учителя-словесники и преподаватели из Москвы, Санкт-Петербурга, Московской области, Казани, Самары, Твери, Великого Новгорода, проделали титаническую работу и собрали задания нескольких лет 48 олимпиад, конкурсов и конференций. На сайте "Гильдии" на странице каждой олимпиады или конкурса есть подробная информация о самом мероприятии и размещены задания нескольких лет для разных классов».
https://slovesnik.org/olimpiady/olimpiady-i-konkursy-po-literature-i-russkomu-yazyku.html
КОМУ СПАТЬ С ИМПЕРАТОРОМ?
Задание закрытого тренировочного клуба Глазария языка.
Желающие принять участие в обсуждении и узнать ответ могут в любое время присоединиться к нашим тренировкам, которые проходят в закрытом телеграм-канале, пожертвовав на нужды развития паблика не менее 500 рублей. В эту сумму входит как минимум 8 заданий в течение одного месяца. Не забудьте указать в комментариях к переводу ваш аккаунт в Телеграме.
https://money.yandex.ru/to/410015455523450
#тренировкиГлазария
СЛУЖБА УСТАВШИХ ЭКСПЕРТОВ
Что на самом деле хотели бы написать эксперты справочных служб русского языка в ответ на некоторые вопросы.
http://telegra.ph/Sluzhba-ustavshih-ehkspertov-09-23
ТЫСЯЧУ ЗА ПЯТЬСОТ
То, что искусство — подражание природе, известно со времен Аристотеля. Но можно ли математически измерить соотношение копии и оригинала? Нет, скажете вы: алгеброй не поверить гармонию.
Но русский язык дает нам такую возможность.
Вот, к примеру.
Небесный «месяц» вообще-то значит то же, что «луна». Но сейчас, кажется, никто не говорит о полной луне «месяц».
«Полумесяц» — это вообще-то неполная луна, лунный серп. Но сейчас, кажется, никто не говорит «полумесяц», указывая в небо. Да и в XVIII — XIX веке это слово редко так употреблялось.
Таким образом, перед нами словесная пара: «месяц» — 'лунный серп в небе', «полумесяц» — 'символическое изображение месяца', 'геометрическая фигура или предмет в виде месяца'.
Эта пара этимологически нелепа, но методологически очень ценна. Из нее мы можем заключить, что подражание — это половина реальности.
Жаль, что не все это понимают. Как хорошо было бы перенести этот принцип и в некоторые другие сферы.
Например, нарисовал тысячу рублей — принимают как пятьсот.
«…И ЗА ГАНДБОЛ УМРЕМ»
Герой одной из документальных книг журналиста и писателя Александра Кикнадзе говорит: «Вы знаете, я не люблю слова “болельщик”, укоренившегося в русской речи за последние годы. Оно из какого-то очень низкого лексического ряда. И пришло на смену бытовавшему до войны слову “прижимальщик”: “Этот прижимает за "Динамо", а тот — за "Спартак"». Про слово «прижимальщик», мы, к сожалению, ничего сказать не можем (его, впрочем, трудно назвать словом из высокого лексического ряда), а история слова «болельщик» небезынтересна.
http://telegra.ph/I-ZA-GANDBOL-UMREM-09-21
ТУПОСТИ ПЕРЕВОДА
О том, как в России перевели книгу о триумфаторе английской премьер-лиги сезона 2015/16 «Да здравствует Клаудио!».
«Про работу в "Монако": Ranieri had shown the strength and personality to integrate the newcomers — or, more aptly, take his new Panini-sticker collection of stars, real or supposed — and quickly turn them into a unit capable of getting results.
[Раньери хватило силы и харизмы, чтобы интегрировать новичков или, если точнее, — превратить его новую коллекцию звезд "Панини", настоящих и раздутых, — в команду, способную добиваться результата.]
Переводчица, видимо, загуглила Panini, увидела "итальянский бутерброд" и осталась удовлетворена. Итальянский тренер, итальянский бутерброд — все сходится. Наклейки Panini, фетиш нашего детства, стали бутербродом.
"Раньери доказал, что у него есть сила и характер, чтобы взять этот БУТЕРБРОД, состоящий из звездных нападающих (ни слова про нападающих), некоторые из которых (WFT???) действительно были легендами (ни слова про легенд), а некоторые лишь считались таковыми, и быстро сплотить их так, чтобы добиться необходимых результатов (кому необходимых?)"».
https://m.sports.ru/tribuna/blogs/slava22/1409312.html
ЗАМШ — НЕВЕДОМА ЗВЕРУШКА
Задание для Закрытого тренировочного клуба Глазария языка.
Желающие принять участие в обсуждении и узнать ответ могут в любое время присоединиться к нашим тренировкам, которые проходят в закрытом телеграм-канале, пожертвовав на нужды развития паблика не менее 500 рублей. В эту сумму входит как минимум 8 заданий в течение одного месяца. Не забудьте указать в комментариях к переводу ваш аккаунт в Телеграме.
https://money.yandex.ru/to/410015455523450
#тренировкиГлазария
НОВОЕ В БРЕНДИРОВАНИИ
При попытке определить идентичность / уникальную философию / пространство смыслов / модель и т. п. какого-либо бренда современные специалисты в этой области, как кажется, упускают из вида одну важную деталь. Они старательно вписывают в симметричные кружки суть, свойства и ценности этого бренда, подбирая для своего заказчика (оптового поставщика незамерзайки в Мурманске) только самые энергические, лестные и сочные эпитеты — и не подозревая о том, что в это же самое время в соседнем коворкинге их коллеги теми же самыми словами очерчивают неповторимое пространство смыслов фирмы, организующей тренинги по женской силе в Пензе.
В результате мы, потребители, получаем бесчисленное множество однообразных миссий и философий: «яркий» соседствует со «свободным», «интеллект» идет рука об руку с «диалогом», «творить» не мешает «учиться», «всегда» подмигивает «рядом». Сама суть бренда как уникального комплекса представлений и ассоциаций оказывается безнадежно размытой.
В этой связи мы хотели бы напомнить нашим меньшим братьям по перу, что выражения плохого в русском языке намного более дифференцированы, чем выражения хорошего. Кажется, отсюда несложно прийти к тому выводу, что прекрасным инструментом формирования идентичности бренда будет добавление в перечень абстрактно-позитивных атрибутов одного конкретно-негативного.
Например: мы современная, технологичная, динамично развивающаяся, расистская компания по производству экологичных соковыжималок.
Или: наш музей любознательности характеризуют свойства яркости, понятности, содержательности, достоверности, уродства.
Или еще: наш девиз — «Думай о главном. Ищи мгновения красоты. Бей жену. Твори добро».
ТАК СЕБЕ ИСТОРИЯ. НО ЖИЗНЕННАЯ
«Не могу не упомянуть, что Ю.М. много раз просил меня ничего не рассказывать о нас после его смерти. Не нарушаю ли его волю? Но по тому же побуждению, что отдала часть его писем для публикации, пишу сейчас и эти страницы: я не хочу, чтобы то, что оставил Ю.М. на земле, — не только в науке, в статьях и книгах, но и как человек удивительных, редких качеств, — чтобы это исчезло вместе с его уходом. О Лотмане пишут его друзья, его сестры. Думаю, что когда-нибудь опубликуют сыновья и то, что всю жизнь записывала за ним его жена Зара Григорьевна Минц. Ее записки, безусловно, будут отличаться от моих. Но, как справедливо заметил один мой коллега, мои воспоминания будут важны как любой голос из хора, описывающий нашу эпоху.
Мне не избежать рассказа о наших отношениях, иначе было бы странным и невозможным объяснить то, что связывало нас на протяжении стольких лет. Сложность моей задачи еще и в том, что взгляд из настоящего в прошлое может быть иным, чем в то время, когда прошлое было настоящим. Нужно постоянно удерживать себя от внесения корректив, нужно быть правдивой. Приложу все силы, чтобы выполнить последнее. Есть еще одна трудность. Когда любишь, то восхищаешься всеми свойствами любимого человека, не замечая слабостей, а замечая, не придаешь им значения».
http://prochtenie.ru/passage/28614
ПУШКИН — ЯПОНСКИЙ ШПИОН?
Задание для Закрытого тренировочного клуба Глазария языка.
Желающие принять участие в обсуждении и узнать ответ могут в любое время присоединиться к нашим тренировкам, которые проходят в закрытом телеграм-канале, пожертвовав на нужды развития паблика не менее 500 рублей. В эту сумму входит как минимум 8 заданий в течение одного месяца. Не забудьте указать в комментариях к переводу ваш аккаунт в Телеграме.
https://money.yandex.ru/to/410015455523450
#тренировкиГлазария
10 ФАКТОВ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ, ДВА ИЗ КОТОРЫХ ВЫМЫШЛЕНЫ
Проверяем, что к чему.
http://telegra.ph/NASH-FLESHMOB-10-FAKTOV-O-RUSSKOM-YAZYKE-DVA-IZ-KOTORYH-VYMYSHLENY-09-16
РЕЦЕНЗЕНТ РЕЦЕНЗЕНТЫЧ
Замечания: «В тексте есть бессодержательные высказывания».
Рекомендация: «Учет замечаний по усмотрению автора».
НАШ ФЛЕШМОБ. 10 ФАКТОВ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ, ДВА ИЗ КОТОРЫХ ВЫМЫШЛЕНЫ
1. Русский союз «и» иногда произносится как [ы].
2. Твердых согласных в русском языке больше, чем мягких.
3. В русском языке есть существительные, которые не относятся ни к одному из склонений.
4. В русском языке есть существительное, у которого нет никаких других форм, кроме формы родительного падежа множественного числа.
5. Ни один из падежей в русском языке не выражает только одно значение: все падежи многозначны.
6. В слове «спичечный» один суффикс.
7. Присоединением приставки в русском языке никогда не образуются слова другой части речи (по сравнению с частью речи производящего слова).
8. Фраза «Вам нужно связаться с клиентом, позвонив ему по телефону» содержит грамматическую ошибку.
9. Цифру «2» в кириллице обозначала буква «в».
10. В русском языке слов с отрицательной эмоционально-оценочной окраской приблизительно в три раза больше, чем слов с положительной.
ЭКСПЕЛЛИАРМУС!
«Министерство образования и науки РФ исключит из учебников русского языка слова "паркинг", "бизнес", "шопинг", "ингредиенты" и другие заимствования из иностранных языков. Об этом сообщила глава ведомства Ольга Васильева в рамках Общероссийского родительского собрания».
Мы продолжаем следить за судьбой слов «фонема», «морфема», «грамматика», «морфология», «синтаксис», «суффикс», «орфография», «пунктуация» и многих других.
http://slovari21.ru/news/3241
ПОЧУВСТВУЙТЕ РАЗНИЦУ
Древнерусский язык — все-таки скорее русский:
Не лѣпо ли ны бяшетъ, братіе, начяти старыми словесы трудныхъ повѣстій о пълку Игоревѣ, Игоря Святъславлича? Начати же ся тъй пѣсни по былинамь сего времени, а не по замышленію Бояню! Боянъ бо вѣщій, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслію по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы, помняшеть бо речь първыхъ временъ усобіцѣ. Тогда пущашеть і̃ соколовь на стадо лебедѣй, который дотечаше, та преди пѣсь пояше старому Ярослову, храброму Мстиславу, иже зарѣза Редедю предъ пълкы касожьскыми, красному Романови Святъславличю.
(«Слово о полку Игореве»; написано в XII веке)
Древнеанглийский язык — все-таки скорее древний:
Hwæt! wē Gār-Dena in geār-dagum þēod-cyninga þrym gefrūnon, hū þā æðelingas ellen fremedon. Oft Scyld Scēfing sceaðena þrēatum, monegum mǣgðum meodo-setla oftēah. Egsode eorl, syððan ǣrest wearð fēa-sceaft funden: hē þæs frōfre gebād, wēox under wolcnum, weorð-myndum ðāh, oð þæt him ǣghwylc þāra ymb-sittendra ofer hron-rāde hȳran scolde, gomban gyldan: þæt wæs gōd cyning! þǣm eafera wæs æfter cenned geong in geardum, þone god sende folce tō frōfre; fyren-þearfe ongeat, þæt hīe ǣr drugon aldor-lēase lange hwīle.
(«Беовульф»; написан между VIII и X веком)
СЛОВА-ШПИОНЫ
Выходя на тропу войны с заимствованиями, важно понимать, с кем имеешь дело. Очень опасны иноязычные слова, которые умело замаскировались под исконные. Приведем некоторые примеры.
«Грубиян». Слово, прозрачнее которого вроде бы и не придумать. Однако связь с глаголом «грубить», по мнению большинства этимологов, вторична: это слово заимствовано, возможно через посредство западнославянских языков, из немецкого: ср. нем. Grobian 'грубый человек'.
«Дюжина». Форма этого слова напоминает нам слово «дюжий» и потому не вызывает подозрений. Между тем это заимствованное слово, источником которого является французское douzaine 'двенадцать предметов'. В Википедии почему-то написано, что слово фиксируется в русском языке с 1720 года. Это не так, слово известно уже в первой половине XVII века. От «дюжины» произошло слово «недюжинный», то есть 'выбивающийся из ряда однородных предметов'.
«Изъян». Слово, будто бы образованное от «изъять». Однако достаточно некоторых сопоставлений: «при(н)ять» — «прием», «объять» — «объем», — чтобы признать, что от глагола «изъять» мы должны были бы получить слово «изъем». На самом деле это заимствованное и преобразованное персидское ziyān 'вред'. Тем самым написание твердого знака в этом слове не отвечает правилам, поскольку здесь нет никакой приставки. Логичным было бы написание «изьян».
Х — ХАЛТУРА
Структура ролика:
1 минута — про то, что Яндекс обрабатывает очень много запросов, состоящих из разных слов, в том числе неправильных и несуществующих. Так у зрителей создается должный настрой.
2 минута — про биографию Ожегова — крышесносный текст, который мы не поленились записать: «Сергей был обычным петроградским мальчишкой: озорничал на уроках, играл в шахматы, занимался гимнастикой, гонял футбольный мяч и любил конный спорт. А потом неожиданно увлекся словом. И наукой о слове — филологией. На Гражданскую войну Ожегов отправился самостоятельно, бросив университет и любимую филологию. Он воевал четыре года подряд, после чего будущему составителю словаря предложили пойти в военную академию. Но Ожегов вернулся к филологии. После университета Ожегов пошел составлять словарь. Но не свой. Он помогал лучшему лингвисту двадцатых годов — Дмитрию Ушакову <...>».
3 минута — про то, что а) Ожегов выдумывал речения для своего словаря; б) вставил слово «ленинградец», чтобы разбить невольное сочетание вокабул «ленивый» и «ленинец» (очевидно же, что «ленивый ленинградец» лучше); в) заменил, когда пришло время, словом «фьють» слово «фюрер»; г) убрал статью «хрущ», в которой значение 'жук' иллюстрировалось примером 'вредитель сельского хозяйства', чтобы не фраппировать Хрущева. Так в сознании зрителей вырисовывается достаточно симпатичный образ подвижника лексикографии.
В конце — про то, что после выхода словаря все советские граждане стали писать Ожегову письма с просьбой пояснить, как правильно произносить слово «обеспечение». Создается впечатление, что в словаре они такой информации получить не могли, но между тем заканчивается ролик демонстрацией соответствующей статьи — правда, без уточнения того, о каком издании идет речь. Авторы видео, должно быть, не в курсе, что за свою историю словарь несколько раз существенным образом менялся.
https://www.youtube.com/watch?v=IK24Nv-8QQo&feature=youtu.be
ЛАЙФХАК: КАК ПОНЯТЬ, ЧТО ФИЛОЛОГ ХОТЕЛ ВАС ОБИДЕТЬ СВОИМ ПИСЬМОМ
Несколько элементарных признаков подскажут ответ. (Поскольку у филологов #всесложно (#прямосейчас), для гарантированного эффекта мы ввели дополнительную маркировку: знаком +- обозначены детали, которые могут ничего и не значить, а знаком + отмечены железные свидетельства.)
1. Филолог пишет вам не в ответ на ваше письмо. +-
2. Филолог отвечает вам в тот же день или, наоборот, по прошествии очень длительного времени — намного более длительного, чем вы надеялись. +
3. Филолог обращается к вам, используя эпитет «уважаемый». +
4. Филолог пишет по пунктам, вводя их словами «во-первых», «во-вторых» и т. д. +-
5. Филолог пишет по пунктам, вводя их цифрами. +
6. Филолог неоднократно употребляет сложные предложения с разными видами связи, щедрой рукой разбрасывает деепричастные обороты, уточнения, вводные и вставные конструкции и т. п. +-
7. То же, что в предыдущем пункте, плюс практически полное отсутствие пунктуационных ошибок. +
8. Филолог использует в функции тире среднее или длинное тире, а не дефис и не два дефиса подряд. +
9. Филолог использует восклицательный знак не только в приветствии. +
10. Филолог употребляет как минимум одно слово в кавычках без всякой на то причины, предваряя его словами «так называемый (-ая / -ое)». +
11. Филолог не отзывается плохо ни о ком конкретно, только совокупно о людях. +-
12. Филолог упоминает причитающиеся ему (якобы), но не полученные им деньги. +
13. В целом по некоторым шероховатостям стиля заметно, что филолог перечитал письмо после того, как его написал, кое-что переформулировал и удалил некоторые грубые оскорбления. +
14. Филолог подписывается обоими инициалами и фамилией. +-
15. Филолог указывает в подписи свою ученую степень. +
16. При первой после отправки этого письма встрече с вами филолог излучает радость, демонстрирует душевный подъем и сердечно спрашивает, все ли благополучно у ваших домашних. +
ФОТОГРАФИИ ЛЕОНИДА АНДРЕЕВА И ЛЕОНИДА АНДРЕЕВА
«Леонид Андреев, один из последних представителей Серебряного века русской литературы дореволюционной России, родился 146 лет назад, 21 августа 1871 года. Он был ещё и пионером фотографии: работал с автохромным процессом — первой в мире технологией цветной фотографии, запатентованной братьями Люмьер.
Большинство представленных фотографий с семьей и друзьями писателя были сделаны в период между 1910 и 1914 годами. Снимки семейной жизни, сделанные либо в доме Андреева на берегу Финского залива, либо в Италии, где он играет со своими детьми, проводит время на яхте, отдыхает вечером или работает поздно ночью, отличаются безмятежной и тихой атмосферой, несмотря на далеко не легкую жизнь и судьбу писателя. Некоторые работы являются фотопортретами Андреева, на которых он предстает задумчивым и даже слегка настороженным. Как человек множества талантов, Леонид Андреев заметил: "Если бы я был царем, я бы всех заставил фотографировать"».
http://izbrannoe.com/news/eto-interesno/rossiya-1910-kh-godov-30-izumitelnykh-snimkov-ot-russkogo-pisatelya-vyglyadyat-tak-kak-budto-byli-sd//
КОТИКИ И КОЗЛИКИ
Кажется, англичане любят животных больше, чем мы.
(из диссертации Е. В. Скворцовой «Лексико-семантические аспекты асимметрии положительной и отрицательной зон оценки»)
КАКИЕ РУССКИЕ СЛОВА ЗВУЧАТ НАИБОЛЕЕ МЕРЗКО?
Тут на одном интернет-ресурсе составляли перечень наиболее отвратительно звучащих слов в английском языке и породили в итоге следующий список:
— moist 'влажный'
— splurge 'пускать пыль в глаза'
— pulchritude 'миловидность'
— goo 'липкий'
— cockroach 'таракан'
— uterus 'матка'
— scrotum 'мошонка'
— smegma 'смегма'
— pustule 'прыщ'
— chancre 'шанкр'
— pus 'гной'
— slurp 'чавкать'
— squamous 'чешуйчатый'
Кто-то написал даже целое тошнотворное предложение, составленное из самых противных для ушей английских слов:
«While still in my panties, I vomited from my jowls a chunky curd of phlegm that was dripping with roaches, maggots and mucus and gurgled a moist egg yolk while I blogged about it.» [Все еще в трусиках, я выблевала здоровый творожистый комок мокроты, в которой копошились тараканы и личинки, а слизь булькала влажным яичным желтком, и написала об этом в свой блог.]
Бросается в глаза, что подавляющее большинство упомянутых слов обозначает не самые приятные вещи. В связи с этим мы задумались: такая эмоциональная связь звучания и значения характерна только для английского языка или для русского тоже? Мы попросили наших подписчиков в Фейсбуке и вКонтакте написать в комментариях, звучание каких русских слов вызывает у них отвращение, — и вот какой список получился: брылы, брюква, визави, вкусно, влагалище, внахлёст, волапюк, выпуклый, гнездо, дуршлаг, жижа, жратва, зассыха, извоз, изюм, квёлый, кофта, махровый, мерзость, молоденькая, мотня, нянчинть, опарыш, ошмётки, пацан, перхоть, подвздошный, портки, початок, почерпнуть, причиндалы, прокламация, рыгать, сиська, ситечко, склизкий, сласти, слюна, смазливый, сопелка, сопли, сосиска, сперва, спрут, струп, струхнуть, сюсюкать, тётя, требуха, ублюдок, упырь, фистула.
Как видите, слов намного больше, а неприятной физиологии — меньше. Выводы делайте сами.
ВЫВОД: ДЕГУМАНИЗАЦИЯ — ЭТО КОГДА ВСЯКИЕ УЖАСЫ РАССКАЗЫВАЮТ
«О том, что классическая литература — оплот гуманизма, нам рассказывают уже в школе. Однако в различных художественных произведениях мы сталкиваемся не только с высокими гуманистическими идеалами, но и с их прямой противоположностью — бесчеловечностью. "Горький" рассказывает о том, что такое дегуманизация, на примере книг Григоровича, Сологуба, Шаламова и других».
https://gorky.media/context/plody-degumanizatsii/
И ГОВОРИТ ПО РАДИО ТОВАРИЩ ЛЕВИТАН: В МОСКВЕ ПОГОДА ЯСНАЯ, А В ЛОНДОНЕ ТУМАН
Погода — Общеслав. Образовано с приставкой «по-» от исчезнувшего «года» (ср. «год», чешск. «negoda» — 'плохая погода', болг. «года» — 'приданое' и т. д.). Первичное значение — «хорошая погода» (отсюда «непогода»).
(Н. М. Шанский, В. В. Иванов, Т. В. Шанская. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1975)
Weather — От среднеанглийского weder, из древнеанглийского; родственно древневерхненемецкому wetar с тем же значением и древнецерковнославянскому (старославянскому) vetrŭ 'ветер'.
(Merriam-Webster)
То есть: ветреную погоду спихнули германцам в приданое, а себе взяли погожие деньки круглый год. Годно.
КАК В XVIII ВЕКЕ ОБЪЯСНЯЛИ НЕПОНЯТНЫЕ СЛОВА
АБРАКАДАБРА. «Слово, которое будучи повторяемо нѣсколько раз нѣкоторым таинственным образом, имѣет будто силу лѣчить от лихорадки».
БАКЛАЖАН, или БАДИМЖАН. «Индийское название травы, употребительное в Астраханѣ, Армянския огурцы».
БЕЛАДОНА. «Растение называемое по руски Сон, или Сонная трава, песьи вишни, и вѣтреныя ягоды».
БЕШАМЕЛЬ. «Сметана, увариваемая до густоты соуса, при чем безпрестанно надобно мѣшать, чтоб не свернулась в комочки».
БОГОМОЛ. «Род саранчи в Бразилии».
БОМБЫ. «Великия огненныя гранаты».
БРУСТВЕР. «Грудная оборона».
БУХГАЛТЕР. «Книжный хранитель».
ВАЛЕРИАНА. «Дивия нарда … сия трава имѣет едину воню, и течет рыба яже [которая] услышит ю [её] яко пияная».
ВАННА. «Ниская и продолговатая кадка, в которой моют и травами парятся».
ГИППОПОТАМ. «Морской конь».
ГЛАДИАТОРЫ. «Мечники или убийцы мечами сѣкущиеся ... на потѣхах самовольно».
ГНОМЫ. «Нѣкоторые духи живущия в землѣ и хранящия в ней сокрытыя сокровища».
МАНГУСТ. «Животное Индѣйское, много сходствующее на Европейскаго горностая».
МАРАЗМ. «Сухотка, т. е. крайняя сухость, всеобщее увядание, истощание всего тѣла».
МАРМЕЛАД. «У влажных варений ... гораздо густые соки, какбы студень или мяхкий творог».
ПАВИЛЬОН. «Китайской домик, в котором надлежало производить физическое и нравственное возрождение».
ПАГОДА. «Капище на подобие наших высоких колоколен».
ПАУЗА. «Промежек молчащий».
ВРЕМЯ СТАРТАПОВ
Говорят, что наше время — это время стартапов. Это, конечно, верно. Но историческая справедливость требует признать, что сто лет назад тоже было время стартапов. Об этом в своем рассказе «Человек, у которого были идеи» прекрасно писал А. Т. Аверченко. Перечитайте — просто один в один!
«Его звали Калакуцкий — он сам сказал мне это. Называю его фамилию для того, чтобы всякий знал, кто такой Калакуцкий, если Калакуцкий появится на горизонте. Если появится на горизонте человек с озабоченным выражением лица, маленький, крепкий, худой, черноволосый, с энергичными жестами и бодрым взглядом на будущее, человек в потёртом костюме, но имеющий в одном из его карманов ключ к богатству, — если он появится, то это и будет Калакуцкий.
Он и ко мне пришёл — этот Калакуцкий — человек с усталым, но энергичным и озабоченным выражением лица, носивший, вероятно, ещё недавно глубокий траур по одному из своих родственников и снявший на днях этот траур со всего себя, кроме одного места — ногтей, вид которых доказывал, что обладатель их никак не мог утешиться, потеряв родственника.
— Давно собираюсь к вам, — сказал он, — да всё был занят. Я — Калакуцкий. Много слышал о вас как о способном человеке и поэтому пришёл к вам, ибо такой человек должен оценить меня.
Он сделал передышку.
— Я могу быть вам очень полезен.
— Да? Чем?
— А видите ли, я с ног до головы набит различными идеями? Я, так сказать, ящик Пандоры, с тою лишь разницей, что содержимое ящика Пандоры было — змеи, а я — вместилище идей.
— Чего же вы хотите?
— Поделиться с вами. Вдвоём мы сможем завоевать весь мир».
https://ru.m.wikisource.org/wiki/Человек,_у_которого_были_идеи_(Аверченко)
ЗДЕСЬ КОНЧАЕТСЯ ИСКУССТВО
Если б кончилась земля, и спросили там, где-нибудь, людей: «Что вы, поняли ли ваше искусство и что об нем заключили?» — то человек мог бы молча подать портрет английского короля Генриха V, написанный неизвестным художником, и сказать: «Вот мое заключение об искусстве и — можете ли вы за него осудить меня?».
Дело в том, что живописец, как считается, изобразил Генриха V в профиль, повернутым к зрителю своей левой стороной, неслучайно: правая щека короля была изуродована ужасным шрамом — от стрелы, которая во время битвы при Шрусбери, 21 июля 1403 года, воткнулась ему в лицо и под углом ушла вглубь на невероятные 15 сантиметров.
Только подумайте: художник, рисовавший портрет уже после смерти короля (!), не захотел, чтобы люди видели лицо великого воина, прозванного «молотом галлов», обезображенным (!!), и поэтому нарисовал его в профиль (!!!).
Если не это величайшая история о долге художника, то какая же тогда?
ДИРЕКТОР — ВЕРБЛЮД?
Материал представляет собой ответ одного из членов Закрытого тренировочного клуба Глазария языка на очередное задание.
Формулировка задания: «Надо продолжить ряд слов: директор, коридор, прорубь, [название месяца], [название животного]. Первые три слова даны, а два других надо назвать — в скобках указано родовое обозначение, к которым надо подобрать видовые».
P.S. Желающие присоединиться к нашим тренировкам, которые проходят в закрытом телеграм-канале, могут сделать это в любое время, пожертвовав на нужды развития паблика не менее 500 рублей. В эту сумму входит как минимум 8 заданий в течение одного месяца. Не забудьте указать в комментариях к переводу ваш аккаунт в Телеграме.
https://money.yandex.ru/to/410015455523450
#тренировкиГлазария
http://telegra.ph/Zadanie-2-09-13
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ
Аналогом русского выражения «валять ваньку» («валять дурака») в английском языке может служить целая россыпь фразовых глаголов с послелогами «around» или «about»:
arse around
fiddle around
frig around
fuck around
jack around
knock around
mooch around
moon around
piddle around
screw around
bugger about
faff about
fart about
mess about
muck about
piss about
ponce about
pootle about
Любопытно, что подавляющее их большинство непосредственно связано с телесным низом, в том числе задом, а многие прямо указывают на сексуальный характер взаимодействия, в том числе нетрадиционно ориентированного.
Что как бы заставляет задуматься. О Ваньке.
РАЙ ДЛЯ ДОБЛЕСТНЫХ ЗВУКОВ
Когда-то давным-давно в английском языке был хорошо знакомый любому носителю русского языка (да и многих других европейских языков) твердый велярный фрикатив [x]. Поскольку в латинском алфавите для него не нашлось подходящей графемы, на письме он передавался диграфом «gh» — как, например, в словах «though», «thought», «yacht», «slaughter», «tough», «cough», «draught», «laughter» и многих других.
Все было хорошо, но потом [x] отправился в лучший мир, в небесный чертог для павших в бою фонем, рай для доблестных звуков. А его бренная земная оболочка — тот самый диграф «gh» — осталась. Поскольку душа его отлетела, в некоторых словах «gh» перестал звучать вообще («though», «thought», «yacht», «slaughter»), а в некоторых словах в его тело бесцеремонно вселился чужеродный звук [f] («tough», «cough», «draught», «laughter»).
Нам нравится думать, что английская фонема [x] смотрит на происходящее со своих лингвистических небес с той же любовью и смирением, что и героиня стихотворения Ф. И. Тютчева: «Брала знакомые листы / И чудно так на них глядела, / Как души смотрят с высоты / На ими брошенное тело».