ИЗ ИСТОРИИ ОДНОГО ОТДЕЛА
Работал в одном академическом институте отдел по изучению русской литературы XVIII века. Но недолго. Специалист по пиндарическим одам восславил присоединение Крыма и сошел с ума от восторга. Специалист по горацианским одам отверг планирование научной деятельности и возвел в культ свое частное бытие, особенно зарплату. Специалист по анакреонтическим одам запил и соблазнил аспирантку.
НАМ НЕ ДАНО ПРЕДУГАДАТЬ, КАК СЛОВО НАШЕ ОТЗОВЕТСЯ
Нам уже доводилось писать о лингвистическом эксперименте царя Древнего Египта, задумавшего научным методом установить, какой язык является древнейшим. Совсем недавно мы, читая по своему обыкновению желтую прессу, наткнулись на поразительное свидетельство того, что эта история имела невероятное продолжение.
Напомним, с чего все началось. В VII в. до н. э. фараон Псамметих отобрал двух младенцев и поселил их в полной изоляции, чтобы они даже случайно не могли услышать человеческую речь. Доступ к ним имел один пастух, который молча делал для детей все необходимое. Идея Псамметиха заключалась в следующем: если лишить детей возможности слышать чужую речь и подражать ей, то рано или поздно они начнут произносить слова, которые можно будет назвать самыми древними. И вот как-то раз дети встретили своего кормильца, протягивая к нему руки и повторяя одно слово — «бекос», о чем пастух незамедлительно доложил царю. Псамметих навел справки и выяснил, что это слово созвучно с фригийским обозначением хлеба, а значит, язык фригийцев следовало признать древнее всех остальных.
А теперь — обещанное и непостижимое продолжение этой истории. Прошло 1900 лет, и в окрестностях английского города Вулпита объявились двое детей — брат и сестра. Они были абсолютно зеленого цвета, говорили на неизвестном языке и отказывались есть что-либо, кроме зеленых фасолевых стручков.
Такие дела.
АД СОГРЕШИВШИХ ПРОТИВ РУССКОГО ЯЗЫКААА
Здесь есть место и для тебя.
http://fildeva.ru/ad-sogreshivshih-protiv-russkogo-yazyka/
О СТАЛИНЕ
У нас есть очень простое и логичное объяснение тому, что, хотя Сталин был мерзкой свиньей, некоторые люди до сих пор одержимы идеей устанавливать ему какие-то памятники, доски, бюсты и что там у них еще есть. Более того, мы можем неопровержимо доказать, что эти люди не являются слабоумными, как бы невероятно это ни звучало. Напротив, из дальнейших аргументов станет совершенно очевидным, что мы имеем дело здесь с хитрыми, расчетливыми агентами иностранных держав, желающими уничтожить Россию.
Их выдает вот что. Связь между кличкой этого гротескного упыря и идеей установки чего-либо очевидна только для носителей английского языка. Судите сами. Попробуйте много раз повторить:
stalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalinstalin, — и через какое-то время убедитесь, что повторяете призыв — instal.
НАЙДИ СВОЮ ПОЛОВИНКУ
«Воодушевленные успехом онлайн-приложений для знакомств, ученые разработали аналогичную программу для создания пользовательских рейтингов научных статей. <...> В данный момент в приложении Papr можно сортировать статьи по двум парам бинарных опций: "интересная — скучная" и "видимо, безошибочная — сомнительная". Причем принимать решение приходится только на основе абстрактов (кратких введений), а не полных текстов».
https://indicator.ru/news/2017/06/16/nauchnye-stati-tinder/
ЗА ПУШКИНА!
В тесной землянке было жарко натоплено и не продохнуть от махорочного дыма. За столом — грубой нестроганной доской, положенной на две стопки книг, — сидела курносая девица и что-то быстро писала в блокноте. Дверь распахнулась, впустив внутрь человека в овчинном полушубке, окутанного облаком морозного воздуха. Постучав валенками друг о друга, чтобы стряхнуть налипший на них снег, вошедший пружинящей походкой направился первым делом к печурке и, отворив дверцу, протянул к огню озябшие руки без рукавиц.
— Как там? — с участием кивнула девица в сторону входа.
— Непогода, буран будет, — чуть растягивая слова, произнес человек в полушубке и, быстро сжимая и разжимая кулаки, приблизился к столу.
— Запиши, пожалуйста, Арина, на мой счет. Во-первых, испепеляюще прокомментировал фейковое изображение А. С. в костюме космонавта СССР. Во-вторых, обнаружил и полностью дезавуировал три «Я вас любил…» с нарочно перепутанными словами.
— Каким образом дезавуировали? — уточнила курносая, не переставая строчить в своем блокноте.
— Пристыдил шутников, дал аутентичный текст и ссылку на аудиозапись с выразительным чтением стихотворения актерами эстрады во всех трех случаях, — сухо, по-деловому ответил полушубок.
Дверь снова открылась. На этот раз в землянку вошел очень высокий человек — настолько высокий, что ему, чтобы пролезть, пришлось согнуться чуть не вдвое.
— Наше вам с кисточкой, — игриво проворковал он, глядя на собравшихся из-под потолка.
— Здравствуй, товарищ, — строго и торжественно сказал мужчина, пришедший первым. — Есть ли успехи?
— Как не быть, — подмигнул вновь прибывший. — Зафиксируйте, Ариночка, будьте так любезны. Я сегодня ударил по научной части. Разогнал полемистов. А то, понимаете ли, затеяли там у себя сравнивать Пушкина с Гёте, с Байроном… Ну куда это годится? Я им на раз-два спокойно объяснил про наше всё и попросил разойтись без беспорядков.
Курносая девица весело хихикнула.
Дверь раскрылась в третий раз — на пороге стояла немолодая женщина в шубе из кошки и юноша в квадратных очках. Юноша пропустил спутницу вперед и плотно прикрыл за собой дверь. Женщина, тяжело вздыхая, села на низкую скамеечку у стены и вдруг, закрыв лицо руками, зарыдала.
— Боже! Боже! — доносилось сквозь грудные всхлипы. — Как я устала! Боже!
— Наталья Николаевна, голубушка, — встревоженно запричитал верзила, развернувшись всем телом и нависая над ней, — что стряслось?
— Они… Они все… — выдавливала из себя женщина, сотрясаемая крупной дрожью. — Они все считают, что Александр Сергеевич ругался… Ругался матом… Вы не можете себе представить, какие слова ему приписывают… Я не могу даже повторить… Мне кажется, я схожу с ума…
Несчастная забилась в конвульсиях. Курносая девица вскочила с места, быстро вытерла краем юбки граненый стакан, накапала в него валерьянки и, разжав перочинным ножом стиснутые судорогой зубы Натальи Николаевны, стала вливать в нее успокоительное.
Юноша в очках нервно переступал с ноги на ногу. Ему было явно не по себе. Обведя несколько раз помещение взглядом, он, желая разрядить обстановку, шутливо сказал.
— Представьте, друзья, какого чудака я встретил сегодня в сети. Пытался доказать мне, что «Конька-Горбунка» написал Пушкин. Никак не мог его разубеди...
Молодой человек осекся, поскольку понял, что взгляды всех собравшихся в землянке застыли на нем. Только-только открывшая глаза Наталья Николаевна немедленно потеряла сознание. Девица, побледнев, бросилась к своему блокноту, а человек в полушубке схватил с пола кочергу и с ненавидящим лицом пошел на предателя.
ВКУСИ ВОСКОВОГО ГОЛОВАСТИКА
«When Coca-Cola was first sold in China in 1927, it was obvious to the Coke employees in China that the Coca-Cola trademark must be transliterated into Chinese characters. To find the nearest phonetic equivalent to “Coca-Cola" required a separate Chinese character for each of the four syllables. Out of the 40,000 or so characters, there were only about 200 that were pronounced with the sounds the Company needed, and many of these had to be avoided because of their meaning».
http://www.coca-colacompany.com/stories/2008/03/bite-the-wax-ta
AUREA MEDIOCRITAS
Довелось как-то мне быть свидетелем одной дорожной игры, за которой коротали время попутчики — бабушка и внучка. Они выбирали какое-нибудь существительное, называющее предмет, и по очереди перечисляли все его возможные по смыслу признаки, выраженные прилагательными. Проигрывал тот, кто не мог больше ничего придумать.
Наиболее действенной стратегией в этой игре оказался подбор антонимов: тот, чья очередь говорить была второй, чаще всего просто называл слово, противоположное по смыслу тому, что было только что названо. Например:
[машина]
(1) новая
(2) старая
(3) грузовая
(4) легковая
(5) дорогая
(6) дешевая
И так далее. Единственным спасением для игрока, дававшего нечетные ответы, было назвать после прозвучавшей только что антонимической пары некое «срединное» слово, подобрать к которому антоним для соперника было бы затруднительно, — и обеспечить себе таким образом в следующем раунде преимущество второго номера.
Эта сценка подтолкнула меня к следующим выводам. Мыслить противоположностями — проще всего, но только поиск золотой середины заставляет человека напрягать ум для расширения собственных представлений об объекте познания.
Артемий Выскочил,
специально для Глазария языка
МЫШ НАРК
Возможно, не все еще знают, что у сравнительно нового русского междометия (?) «крымнаш» есть англоязычный аналог — «Сrimea river» (буквально: ‘Крым река’). Он любопытен тем, что, хотя не имеет в плане истории происхождения ничего общего с отечественным патриотическим выкриком, абсолютно тождествен ему по своему экспрессивному посылу: н а к о с я в ы к у с и.
http://fildeva.ru/mysh-nark-shnyrk-am/
ЛИШЬ КЛИШЕ
Усталые, но довольные, некрофилы Иван, Василий, Петр и Дмитрий расходились по домам. Общеизвестно, что вопрос полового влечения к трупам, а также секса с трупами перешел в последнее время в плоскость глубокой общественной озабоченности как разновидность фетишизма или расстройство полового предпочтения. Однако наши герои предавались этому сомнительному удовольствию с упорством, достойным лучшего применения: встречи на кладбище каждую субботу, вот уже на протяжении десятка лет, стали для них по-настоящему доброй традицией. Власти били тревогу и делали все возможное, милиция и стражи порядка предпринимали комплексы беспрецедентных мер, чтобы прекратить эти некошерные сходки, ставшие, увы, своеобразной визитной карточкой города N., но все усилия были напрасны. Видавшие виды старожилы не могли припомнить, чтобы такие вакханалии имели место быть.
— Мы это сделали, — с гордостью сказал Иван, как только компания перелезла через кладбищенскую ограду. Увязавшаяся за ними собака, чудесный образчик дворняжки, слушала его с неподдельным интересом.
— Минутку. Вы только послушайте, — грустно промолвил Петр, глядя в экран своего гаджета, — Из достоверных источников стало известно, что вчера, 23 февраля, состоялась очередная встреча в главке. Как сообщил официальный представитель, на совещании был рассмотрен вопрос о недопущении геев на мемориальные объекты. Отныне и впредь порядка 300 конных милиционеров будут денно и нощно патрулировать места погребения умерших.
— С этого момента, пожалуйста, поподробнее, — пробормотал Дмитрий.
— Но мы же не геи! — озвучил свое возмущение Иван и прибавил несколько непарламентских выражений, не жалея красок.
— Welcome to the club, — подмигнул ему Петр лукаво.
— Все это звенья гребаной цепи, — вспылил Василий, — вершина айсберга.
— Кафка 2.0 какой-то, как снег на голову, — покачал головой Дмитрий.
— Не надо торопиться с выводами, друзья; не будем окунаться в атмосферу языковой ненависти, — постарался успокоить собравшихся Петр. — Они уже много лет бьют тревогу. Глаза горят, вон сколько копий сломано — а что в сухом остатке? Испокон веков 20 % некрофилов получают 80 % трупов. Давайте надеяться на лучшее — то, которое по праву считается врагом хорошего.
— Ни для кого не секрет, что хороший труп сейчас на вес золота, — сменил тему Василий. — Послушайте, была у меня одна пронзительная история. Мария Ивановна, бухгалтер с 40-летним стажем, приказала долго жить. Вернулась однажды из командировки — и...
Но друзья не хотели разбираться в хитросплетениях судьбы какой-то старухи. Их тревожили насущные проблемы, хотелось обсудить волнующие вопросы.
— Что же теперь будет? — с тоской в голосе спросил Петр. — Вопрос, конечно, риторический.
— Поживем — увидим, — вздохнул Иван.
— Время покажет, — заверил Петр.
— Приятного, — улыбнулся Дмитрий Василию, поймавшему летящий мимо горячий пирожок.
А КАК У НИХ?
Сайт bescherelletamere.fr известен тем, что публикует фразы на французском языке с ошибками в орфографии и грамматике, обнаруженные в публичном пространстве — на вывесках, в объявлениях, рекламе, титрах телепередач, сообщениях в социальных сетях и т. п.
Посетители сайта эти ошибки комментируют. Мы отобрали некоторые из этих комментариев и перевели их на русский язык, чтобы наши читатели могли сравнить реакцию западных ревнителей грамотности с чувствами, которые испытывают наши комментаторы аналогичных публикаций.
«За такие ошибки следовало бы налагать финансовые санкции».
«Я не знаю, плакать или смеяться, предпочитаю смеяться».
«Нет!!! Скажите мне, что это шутка!»
«Я склоняюсь к тому, что это фотошоп. Это уже слишком, чтобы быть правдой».
«Я разрыдаюсь, это жалко и ничтожно, эта орфография в социальных сетях».
«Вчера я исправляла один документ для девушки 23 лет, который кишел орографическими ошибками. И она мне призналась, что она делает очень много ошибок потому, что пишет сообщения “языком СМС“».
«10 ошибок? Я вижу только четыре. А где остальные шесть? Просветите, пожалуйста».
«Столько ошибок! Я думаю, это написано иностранцем». — «Каким иностранцем? Ведь в этой стране только французы…»
[По поводу ошибки, допущенной политиком в Твиттере] «Да уж, это лишает всякого желания подпускать их к образованию».
[По тому же поводу] «Мне нравится апломб этого ответа. Человек нисколько не сомневается, не задается вопросом, не проверяет — и утверждает. Вот уж точно: одно из зол нашего времени — “свобода слова“».
[По поводу ошибки на объявлении в мясном магазине] «Уровень знания орфографии соответствует уровню качества мяса».
[По поводу ошибки в титрах популярного телешоу] «Это не ошибка, а точная передача интеллектуального уровня участников таких телепрограмм». — «И их зрителей».
«Это не вина учителей, а идет, с одной стороны, от абсурдных школьных программ, а с другой стороны, от пагубного воспитания детей, особенно неблагополучных, которые не получают того внимания, которое им нужно. Национальное образование уже многие годы в разорении».
[По поводу ошибок в посте в Фейсбуке] «Ошибки в печатных заголовках, публикациях известных людей мне кажутся смешными, а вот обсуждать текст неграмотного человека — это меня забавляет гораздо меньше. У меня это создает впечатление подглядывания, вмешательства в частную жизнь (даже если текст был размещен в публичном пространстве)».
«Но что же происходит во Франции?»
КРИМИНАЛЬНОЕ ЧТИВО
«Если сценарий сериала "Фарго" опубликовать в виде книги, на каждой странице придется делать сноски. Конечно, прежде всего это стильная криминальная драма, смотреть ее с "Википедией" в соседней вкладке необязательно, и все же трудно не удивиться, как огромен мир сериала: в каждом эпизоде создатель шоу Ной Хоули и его соавторы обращаются к новым и новым контекстам — историческим, религиозным, культурным и прочим. В ожидании последней серии третьего сезона "Горький" рассказывает о реальных и вымышленных литературных произведениях, на которые ссылается "Фарго"».
https://gorky.media/context/kamyu-i-barmaglot/
В НАУКЕ ГЛАВНОЕ — ТОЧНОСТЬ
«Все подсчеты в этой части книги были сделаны мной “вручную” в программах “Microsoft Excel for Mac 2011” и “Microsoft Word for Mac 2011”, а также в программах “Numbers’09” и “Pages’09”. Тексты “Приглашения на казнь” (экземпляр из собрания Национальной библиотеки Финляндии) и “Invitation to a Beheading” были переведены в “небумажный” вид с помощью сканнера “Epson Perfection V300 Photo” и программы “ABBYY Fine Reader: Express Edition for Mac” (недочеты в работе программы корректировались вручную)».
(Г. Утгоф. Синтактические исследования. Тарту, 2015. С. 87, примеч. 38)
ДИСКУРС МРАКОБЕСИЯ
«Язык — один из главных инструментов в борьбе за власть, ведь с его помощью можно манипулировать общественным сознанием. Как это происходило в советское время и как происходит сегодня? Что можно сказать о мировоззрении современного россиянина, анализируя его речь? На эти и другие темы в интервью "Реальному времени" рассуждает известный российский филолог Гасан Гусейнов».
https://realnoevremya.ru/articles/69107-gasan-guseynov-o-diskurse-mrakobesiya-leksikonk-stalina
ПЯТЬ БЕСПОЛЕЗНЫХ ФАКТОВ О РУССКОЙ ГРАММАТИКЕ
В «Грамматическом словаре» (1977) А. А. Зализняка содержится 465 существительных singularia tantum и 612 — pluralia tantum.
Большинство русских названий болезненных состояний (болезнь, боль, хворь, простуда, краснуха, желтуха, лихорадка, чесотка) — существительные женского рода.
В падежных окончаниях используются только четыре согласных: /й/, /в/, /м/, /х/.
Во всех полных прилагательных ударение неподвижно, то есть не меняет места при склонении.
Натуральные числа от 1 до 999 999 обозначаются в русском языке с помощью 13 корней.
ПОЧЕМУ НЕКОТОРЫЕ ПИСАТЕЛИ НЕ ТО, ЧТО МЫ ДУМАЕМ
АЭС "Пушкин"
MU Лермонтов
FM "Достоевский"
Элен Толстой
a.k.a. Толстой
н.с. Гумилев
К ВАМ ОБРАЩАЕТСЯ ЗОДИАК
Познавательный фильм о знаменитой рукописи Войнича — иллюстрированном кодексе, написанном предположительно в первой половине XV века неизвестным автором на неизвестном языке с использованием неизвестного алфавита, который по сей день не удалось даже частично расшифровать никому, кроме одного, по всей видимости сумасшедшего, читателя газеты «Московский комсомолец». (Краткий обзор бесконечных теорий других специалистов, которые по крайней мере владели какими-то еще языками, кроме русского, можно посмотреть здесь: http://ciphermysteries.com/the-voynich-manuscript/voynich-theories.)
https://youtu.be/79R-76gusoQ
ВЫДЕЛЕНО ЖИРНЫМ
У некоторых русских словосочетаний вида Adj + N + Ngen есть интересная особенность: они не теряют осмысленности при перестановке атрибутивного компонента. Например:
стройные ряды домов = ряды стройных домов
живописный вид реки = вид живописной реки
суровая любовь горцев = любовь суровых горцев
горестная жизнь плута = жизнь горестного плута
многоуровневая структура глоссария = структура многоуровневого глоссария
системное решение проблемы = решение системной проблемы
новаторский комплекс мер = комплекс новаторских мер
С чем это связано, непонятно. Ср.:
гениальный роман Пушкина = роман гениального Пушкина,
но —
*плохой роман Пушкина ‡ роман плохого Пушкина
РЕАЛИЗМ ГОГОЛЯ
Гоголь точно указывает день, когда Иван Иванович поссорился с Иваном Никифоровичем: «…дворянин Иван, Никифоров сын, Довгочхун, сего 1810 года июля 7 дня учинил мне смертельную обиду…»
Долгие и смешные судебные иски ничем не завершились, и следует центральный, кульминационный эпизод повести: рассказ об ассамблее, устроенной городничим Миргорода, где гости решили помирить двух Иванов и почти преуспели, если бы Иван Никифорович не помянул «гусака», которым оскорбил соседа в первый раз.
Когда состоялась эта ассамблея? Дело, по всей видимости, вновь происходит летом: «День был душен; солнце жгло; пот лился с него градом».
А год? Городничий говорит: «Вот уже, слава богу, есть два года, как поссорились они между собою, то есть Иван Иванович с Иваном Никифоровичем».
Таким образом, вся эта безумная, ничтожная ассамблея, торжество пошлости и обжорства, проходит во время наполеоновского нашествия, набиравшего кровавую силу в пятистах километрах севернее безмятежного гоголевского Миргорода.
НЕ ПРЕВРАЩАЙ СОСИСКУ В СОСИСЬКУ
«6 июня, в день рождения А. С. Пушкина, отмечается День русского языка. Его носители любят жаловаться на то, что в последнее время (по их мнению) в русском языке стало слишком много слов, которые вызывают раздражение и даже неконтролируемую агрессию. Колумнист “Правмира”, автор рубрик о русском языке Ксения Туркова попыталась представить, как мог бы выглядеть список пожеланий в поздравительной открытке, адресованной родному языку».
http://www.pravmir.ru/dorogoy-russkiy-yazyik-a-ohranyat-tebya-kto-pushkin-budet/
РАССКАЗ
Дёрг-дёрг! Бреньк-бреньк!
Скрип-скрип…
Бряк-бряк!
Шлёп-шлёп, глядь…
Звяк-звяк! Бах!
Шасть, шмыг…
Трах! Бух!
Щелк, кувырк, прыг…
Тресь! Хрясь! Шарах!
Юрк.
Хлоп! Хлобысь!
Нырк.
Хоп! Хвать! Цап! Хрусть!
Скок, плюх, бултых…
ДВА КАЛМЫКА
Пушкин любил калмыков. По крайней мере, относился к ним с вниманием. В его десятитомном академическом собрании сочинений слово «калмык» и его производные встречаются 99 (!) раз. Почему же калмыки тревожили Пушкина?
Все началось в юности, когда Пушкин предавался разгульной жизни в Петербурге и, в частности, посещал «заседания» (на самом деле дружеские пирушки) общества «Зеленая лампа». В стихотворном послании 1822 г., вспоминая эти веселые встречи, Пушкин пишет:
«Вновь слышу, верные поэты,
Ваш очарованный язык...
Налейте мне вина кометы,
Желай мне здравия, калмык!»
Последняя строчка решительно непонятна. К счастью, сохранились свидетельства приятелей поэта, которые все разъясняют:
«Заседания наши оканчивались обыкновенно ужином, за которым присутствовал юный калмык, весьма смышленый мальчик. Само собою разумеется, что во время ужина начиналась свободная веселость; всякий болтал, что в голову приходило; остроты, каламбуры лились рекою и как скоро кто-нибудь отпускал пошлое красное словцо, калмык наш улыбался насмешливо, и наконец мы решили, что этот мальчик всякий раз, как услышит пошлое словцо, должен подойти к тому, кто его отпустит, и сказать: “Здравия желаю!“ С удивительною сметливостью калмык исполнял свою обязанность».
Важно, однако, и продолжение:
«Впрочем, Пушкин ни разу не подвергался калмыцкому желанию здравия».
Почему калмык игнорировал Пушкина, неясно: то ли это был знак уважения, то ли, напротив, скрытого презрения. Сам Пушкин, в силу природного оптимизма, хотел видеть в этом первое («Он иногда говорил: “Калмык меня балует, Азия протежирует Африку“»), но необъяснимое необращение к нему калмыка оставило в душе поэта неизгладимый след.
Эта смутная, безотчетная тревога терзала его всю жизнь — оттого и вспоминал он калмыков в своих произведениях.
Но пришла пора подводить итоги — и тогда поэт решил разобраться в своих страхах. За полгода до гибели он пишет «Я памятник себе воздвиг нерукотворный...» — вольное поэтическое переложение оды Горация.
И здесь вновь появляется калмык:
«…И назовет меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык».
В родстве этих двух «калмыков» — раннего и позднего — нет сомнений. Оба зарифмованы со словом «язык», оба появляются в контексте произнесения, и оба (пока!) так и не обратились к поэту, чего он так жаждет.
Но Пушкин не унывает: залог своего поэтического бессмертия он видит в том, что придет день, когда калмык всё же назовет его имя.
Так в торжественно-одическом калмыке грядущего проглядывает шутливо-скабрёзный калмык прошлого, а величественный лик капитолийского жреца на мгновение искажается скуластым оскалом хохочущего сатира.
ТЫ ЧАТ-БОТ И Я ЧАТ-БОТ
«Умные программы, способные вести более-менее осмысленный диалог с человеком, внедряются в соцсети и мессенджеры. IT-гиганты прогнозируют, что чат-боты могут вытеснить мобильные приложения и привычные интерфейсы. "Афиша Daily" пообщалась с экспертами ChatBot Conference и выяснила, что будет дальше».
https://daily.afisha.ru/technology/5397-kak-ustroeny-chat-boty-i-kakoe-buduschee-ih-zhdet/
ПИСЬМО УЧЕНОМУ УЧЕНОГО
Дорогой Александр! Пожалуйста, не удивляйся, открыв мое письмо. Да, мы долгие годы не общались, и инициатором нашего разрыва выступил именно я. Посуди, однако, сам: как же я мог поступить иначе, если ты, не спросив моего разрешения, опубликовал личную переписку наших с тобой отцов — целиком, безо всяких изъятий. Понятно, что для современных литературоведов любые подробности их личной жизни бесценны, но есть же еще вопрос нравственный, вопрос семейный!..
Впрочем, признаюсь, что и я был не прав в своем гневе, поскольку приписывал твой поступок исключительно желанию славы. Когда первая, самая глубокая обида зарубцевалась, мне объяснили, что все дело заключается в твоей бескомпромиссной исследовательской позиции. Для тебя — как для настоящего филолога — единственной святыней является текст, и, что бы он ни содержал, ты сделаешь все возможное, все от тебя зависящее, чтобы этот текст не остался непрочитанным и непонятым.
Я уважаю твою позицию. И знаешь, осознав ее, я смог лучше понять тебя, смириться со всеми теми вещами, всеми проявлениями твоей натуры, которые раньше вызывали во мне глубокую оторопь. Темное облако этих противных странностей, проявлений непостижимой нечистоплотности, маленьких и больщих злодеяний, нависавшее надо мной всякий раз, как я вспоминал о тебе, пролилось на мою память благодатным, освежающим дождем.
И я простил. Да, ты многие годы не чистил зубов, и твое гнилое зловонное дыхание обжигало, подобно адскому пламени. Да, все знакомые и даже твои родные прятали мелкие деньги и столовое серебро, стоило тебе появиться в доме, потому что знали: ты украдешь все, что плохо лежит. Да, в институте секретом Полишинеля было то, что ты как-то изнасиловал одну отвратительную нищенку, будучи по своему обыкновению смертельно пьян, а потом еще долгие годы не мог излечиться от сифилиса и гонореи. Да, я сам слышал предсмертные хрипы того несчастного, что писал за тебя все твои статьи, сидя на цепи в подвале твоего дома и питаясь сухими корками с твоего стола.
Теперь я не сержусь. Пожалуйста, сохрани это письмо в знак нашего примирения — как это непременно сделаю я.
Твой Михаил
АНГЛИЙСКАЯ ЧЕТВЕРТАЯ ВЛАСТЬ
«Identifying journalistic cliches has become a favorite Washington parlor game. But might it not also open a rare window onto the struggles of writers and editors trying to think outside the box?
Over the past few years, some colleagues at The Washington Post and I have played our own parlor game, assembling a list of verbal crutches, stock phrases, filler words, cliches and perpetually misused expressions that we should avoid in The Post’s Sunday Outlook section — or at least think hard about before using».
https://www.washingtonpost.com/news/opinions/wp/2014/02/27/the-outlook-list-of-things-we-do-not-say/?utm_term=.d7639b789f14
ВНИМАНИЮ ПРАВОЗАЩИТНИКОВ
Индоевропейская семья языков — одна из нескольких десятков или даже сотен языковых семей.
При этом:
— на индоевропейских языках говорит бóльшая часть земного населения;
— индоевропейские языки занимают бóльшую часть земной территории;
— вся «западная» цивилизация говорит на индоевропейских языках;
— индоевропейские языки — наиболее подробно описанная языковая группа;
— научное описание индоевропейских языков является моделью для описания других языковых семей.
МИССИЯ: ПЕРЕВЕСТИ ТОСКУ
«Капитанская дочка», перевод: Marie H. de Zielinska, 1877
Тоска взяла меня; я отошел от окошка и лег спать без ужина…
I turned from the window, seized by BITTER SADNESS, and went to bed without supper…
«Герой нашего времени», перевод: J. H. Wisdom, Marr Murray, 1916
… и тоска овладела мной; и, тоскуя, просиживал я на утесе целые дни…
… and YEARNING has taken possession of me, in my ANGUISH I have spent whole days on the cliffs…
«Белые ночи», перевод: Constance Garnett, 1918
С самого утра меня стала мучить какая-то удивительная тоска.
From early morning I had been oppressed by a strange DESPONDENCY.
… и целых три дня я бродил по городу в глубокой тоске…
… and for three whole days I wandered about the town in profound DEJECTION …
…на меня иногда находят минуты такой тоски, такой тоски…
… for at times such MISERY comes over me, such MISERY…
… чтоб я, горько упрекнув, нагнал тоску на твое сердце …
… by my bitter reproaches I should cause DISTRESS to your heart …
«Отрочество», перевод: C. J. Hogarth, 1910—1935
Гроза наводила на меня невыразимо тяжелое чувство тоски и страха.
A thunderstorm always communicated to me an inexpressibly oppressive feeling of fear and GLOOM.
«Ася», перевод: Franklin P. Abbott, 1884
… и возбудил в душе страстную тоску по ней [родине] …
… and brought forth in my soul a passionate ENTHUSIASM towards my country …
… ласки мои повергали ее в тоску …
My caresses caused her AGONY…
«Новь», перевод: Rochelle S. Townsend, 1929
На лице Нежданова изобразилось нечто странное, нечто вроде испуга, тоски…
A peculiar expression of fear, DESPAIR, spread itself over Nejdanov's face.
«Бесы», перевод: Constance Garnett, 1913
И, наконец, разъяснилась мне та главная, особенная тоска…
And at last it became clear to me what was the chief particular TROUBLE…
И всякая тоска земная и всякая слеза земная — радость нам есть…
And every earthly WOE and every earthly tear is a joy for us …
«Преступление и наказание», перевод: Constance Garnett, 1914
… он не знал, куда деться от тоски своей.
… he did not know what to do with himself to escape from his WRETCHEDNESS.
Тоска проглянула в лице Лужина.
A look of DISMAY came into Luzhin's face.
Даже тоска прошла …
Even his DEPRESSION had passed …
«Первая любовь», перевод: Constance Garnett, 1897
Тоска меня брала, а отца все не было.
I was TERRIBLY BORED, and still my father did not come.
«Братья Карамазовы», перевод: Constance Garnett, 1912
Сперва не думала, а теперь хворать начала, тоска пристала.
At first I didn't think about it, but now I've begun to be ill, and the THOUGHT never leaves me.
Я вполне верую в искренность вашей тоски.
I quite believe in the sincerity of your SUFFERING.
… с глубокою тоской смотрел на него …
… looked at it in profound GRIEF …
… ты бы ответил на всеобщую и вековечную тоску человеческую …
Thou wouldst have satisfied the universal and everlasting CRAVING of humanity
… хотя тоска нового и неведомого действительно была в душе его …
… though the APPREHENSION of the new and unknown certainly found place in his hear …
«Анна Каренина», перевод: Constance Garnett, 1911
Ах, такая тоска была!
Ah, how DREARY it all was!
… в душе его поднялись желания желаний, тоска.
… there was springing up in his heart a desire for desires ― ENNUI.
«После бала», перевод: Louise and Aylmer Maude, 1911
А между тем на сердце была почти физическая, доходившая до тошноты, тоска…
My heart was full of physical DISGUST that was almost sickness …
ВСЕМИРНЫЙ АТЛАС ЯЗЫКОВЫХ СТРУКТУР
2679 языков. 192 языковых свойства. Фонология, грамматика, лексика. От 2 до 28 параметров для разных единиц описания. Визуализация. Здесь можно провести очень и очень много времени.
http://wals.info/feature