Идиома дня: Hold all the aces - иметь на руках все козыри.
Перевод: Как я могу продвинуться в карьере, если у моего соперника на руках все козыри?
👉 @idiomaday
Идиома дня: Blood, sweat, and tears - кровь, пот и слезы; огромные усилия.
Перевод: Мы приложили огромные усилия, чтобы отремонтировать наш старый дом.
👉 @idiomaday
Идиома дня: Break your back - надрывать спину, горбатиться, усердно работать.
Перевод: Она усердно работала, чтобы закончить отчет к сроку
👉 @idiomaday
Идиома дня: Lay an egg - c тpecкoм пpoвaлитьcя, cecть в лужу, облажаться.
Перевод: Кэрол по-настоящему облажалась вчера вечером, когда забыла свой текст.
👉 @idiomaday
Идиома дня: In your birthday suit - в чем мать родила.
Перевод: Раньше бывало мы сбегали вниз к реке и купались в чем мать родила
👉 @idiomaday
Идиома дня: Keep a low profile - держаться в тени, не высовываться, не привлекать к себе внимания, залечь на дно, затаиваться.
Перевод: Он старался не привлекать к себе внимания на работе после ссоры
Идиома дня: When pigs fly - когда рак на горе свистнет, после дождичка в четверг.
Перевод:
- Как думаешь, я смогу поступить в Гарвард?
- Ага, когда рак на горе свистнет.
Идиома дня: Blow your own trumpet - трубить на весь свет о своих достижениях.
Перевод: Терпеть не могу, как Барри вечно себя нахваливает, и меня уже тошнит, когда я в очередной раз
@idiomaday
Идиома дня: Jump through hoops - лезть из кожи вон.
Перевод: Компания сейчас из кожи вон лезет, чтобы клиенты были довольны.
@idiomaday
Идиома дня: Cash cow - дойная корова; постоянный источник денег.
Перевод: iPhone стал настоящей дойной коровой для корпорации Apple.
@idiomaday
Идиома дня: Rule the roost - быть хозяином в доме.
Перевод: Джимми может и начальник у себя на работе, но дома командует его жена.
👉 @idiomaday
Идиома дня: As blind as a bat - слепой как крот.
Перевод: Без моих очков я слепой как крот.
👉 @idiomaday
Идиома дня: Keep your head above water -оставаться на плаву, преодолевать финансовые сложности.
Перевод: У нас было так мало денег, что мы едва оставались на плаву.
Идиома дня: One for the road - выпить на посошок, на дорожку.
Перевод: Перед тем, как уйти домой, она уговорила меня выпить на посошок.
Идиома дня: Flog a dead horse - тратить впустую время, делать пустые попытки.
Перевод: Он все пытается опубликовать ее, но по-моему он только зря тратит время.
Идиома дня: Blood runs cold - кровь застыла в жилах, душа ушла в пятки.
Перевод: У меня кровь застыла в жилах, когда я увидела ядовитого паука на стене.
👉 @idiomaday
Идиома дня: House of cards - что-либо, не очень надежное.
Перевод: Мирное соглашение между двумя странами оказалось просто карточным домиком, и быстро распалос
👉 @idiomaday
Идиома дня: Carry the ball - быть ответственным, возглавлять.
Перевод: Вице-президента попросили стать во главе, пока президент отсутствовал.
👉 @idiomaday
Идиома дня: As a duck takes to water - легко и просто, естественно..
Перевод: Ребенок приучился к бутылочке легко и просто.
👉 @idiomaday
Идиома дня: Fit like a glove - как раз впору.
Перевод: Новое платье пришлось женщине как раз впору, так что она была очень рада.
👉 @idiomaday
Идиома дня: Knight in shining armor - рыцарь в сияющих доспехах.
Перевод: Джейсон был моим рыцарем в сияющих доспехах. Он приносил еду и газеты каждый день, пока я не поправилась
@idiomaday
Идиома дня: It's raining cats and dogs - льет как из ведра.
Перевод: В субботу погода была ужасная. Весь день лило как из ведра.
@idiomaday
Идиома дня: Put all your eggs in one basket - класть все яйца в одну корзину.
Перевод: Не вкладывай все свои деньги в одну компанию. Никогда не клади все яйца в одну корзину.
@idiomaday
Идиома дня: Nuts and bolts - основы, азы.
Перевод: Хочу, чтобы ты научился писать как следует. Ты должен освоить основы писательства.
@idiomaday
Идиома дня: Paint the town red - тусоваться, развлекаться, гулять.
Перевод: Джек сдал сегодня последний экзамен сегодня и пошел тусоваться.
👉 @idiomaday
Идиома дня: As blind as a bat - слепой как крот.
Перевод: Без моих очков я слепой как крот.
👉 @idiomaday
Идиома дня: Wait for the other shoe to drop - ожидать негативного события
👉 @idiomaday
Идиома дня: See which way the wind blows - куда ветер дует, как обстоят дела, куда повернутся события.
Перевод: Нужно поговорить с ним и понять что к чему, прежде чем принимать какие-либо решения.
Идиома дня: Make a mountain out of a molehill - делать из мухи слона.
Перевод: Ты делаешь из мухи слона. Ты плохо написал только одно сочинение -это же не значит, что ты провалишь экзамен.
Идиома дня: Kill two birds with one stone -убить двух зайцев одним выстрелом.
Перевод: Я убил сразу двух зайцев, когда был в Лондоне - увиделся со старыми друзьями и навестил родителей.