12239
ارتباط با ما t.me/L_e_c لیست کامل مجموعه های مدرسه مکالمه t.me/addlist/3Mu1adNbW55mNmJk آیا یادگیری اصلاحات برای مکالمه و مخصوصاً برای شرکت در آیلتس و تافل مهم با ما مشورت کنید آسانترین راه یادگیری زبان را از ما بشنوید
💢💢💢
Sweet Reverie:
به معنای «خیالپردازی شیرین» یا غرق شدن در افکار لذتبخش.
♻️♻️♻️
A Beautiful Pipe Dream:
معمولاً برای رویاهای شیرینی به کار میرود که رسیدن به آنها کمی دشوار یا غیرممکن به نظر میرسد.
♻️♻️♻️
Cloud Nine:
اصطلاحی برای وقتی که از شدت خوشحالی یا داشتن یک تجربه رویایی، انگار روی ابرها هستید.
♻️♻️♻️
Sweet Dreams:
رایجترین و کوتاهترین عبارت (که معمولاً هنگام خواب هم به کار میرود).
💢💢💢
پیشنهاد من:
اگر منظورتان حس و حال قشنگ و رویایی بود، ترکیب "Sweet Reverie" بسیار ادبی و خاص است.
12094
💲کد 12067
Piece of cake 🍰
🇬🇧 Meaning: Something that is very easy to do.
معنی: مثل آب خوردن / خیلی راحت.
💬 Example:
"The exam was a piece of cake; I finished it in 20 minutes."
«امتحان مثل آب خوردن بود؛ در عرض ۲۰ دقیقه تمومش کردم.»
Click hereЧитать полностью…
کودک دو زبان تربیت کنید آینده او را تضمین کنید. اعتماد به نفسش را بالا ببرید. فرصتهای شغلی بیشتری در آینده برایش ایجاد کنید
Читать полностью…
یک اصطلاح بسیار کاربردی و جالب که به موضوع «موسیقی ایتالیایی» و آموزش هم نزدیک است:
"It rings a bell"
* معنی تحتاللفظی: یک زنگی را به صدا در میآورد.
* معنی اصطلاحی: به گوشم آشناست / یادم میآید (اما نه دقیق).
چه زمانی استفاده کنیم؟
وقتی کسی اسمی، مکانی یا آهنگی را میآورد که شما قبلاً شنیدهاید اما جزئیاتش را دقیق یادتان نیست.
مثال:
* A: Do you know the Italian singer Andrea Bocelli?
(خواننده ایتالیایی، آندرهآ بوچلی را میشناسی؟)
* B: The name rings a bell, but I can't remember his songs.
(اسمش به گوشم آشناست، اما آهنگهایش را به یاد نمیآورم.)
> نکته: برای منفی کردن میگوییم: It doesn't ring a bell. (اصلاً به گوشم آشنا نیست / اصلاً یادم نمیآید.)
Modern familyЧитать полностью…
🚀 شتابدهنده یادگیری:
ترکیب طلایی پادکست و فیلم یک مجموعه مکالمه!
اگر از پادکست و منابع مکالمه استفاده میکنی، مسیرت عالیه! اما برای اینکه سرعت پیشرفتت رو ۳ برابر کنی، تماشای فیلم، سریال و انیمیشن «تکمیلکننده نهایی» پازل توست. 🧩
چرا فیلم و سریال معجزه میکند؟
✅ آموزش میدانی: کلمات پادکست را در صحنههای واقعی و زنده میبینی.
✅ تقویت سریع مکالمه: با لحن، استرس جملات و زبان بدن بازیگران آشنا میشوی.
✅ تثبیت در حافظه: ترکیب «صدا» و «تصویر» باعث میشود مطالب هرگز فراموش نشوند.
> ✨ فرمول موفقیت: پادکست (شنیدن) + استفاده از یک مجموعه مکالمه مناسب+فیلم (دیدنِ موقعیت) = تسلط کامل و سریع به زبان انگلیسی
>
📺 همین حالا با انیمیشن و سریال، یادگیریت رو حرفهای کن:
[لینک شما]
💡 خلاصه کلام:
پادکست به شما «محتوا» میدهد، اما فیلم و انیمیشن به شما «الگوی واقعی» برای صحبت کردن میبخشد. این ترکیب، یادگیری شما را از حالت تئوری خارج کرده و به یک آموزش میدانی و کاربردی تبدیل میکند که سرعت رسیدن به تسلط را به شدت بالا میبرد.
مدرسه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
اصطلاحات مربوط به «زمان و ماندگاری»
"Through thick and thin"
معنی: در خوشیها و ناخوشیها (در هر شرایطی).
مثال: "I'll be by your side through thick and thin." (در تمام پستیها و بلندیها کنارت خواهم بود.)
"In the blink of an eye"
معنی: در یک چشم به هم زدن.
مثال: "I’d choose you again in the blink of an eye." (در یک چشم به هم زدن، دوباره تو را انتخاب میکردم.)
"Since time immemorial"
معنی: از زمانهای دور/ از وقتی که یادم میآید (بسیار ادبی و شیک).
مثال: "My heart has belonged to you since time immemorial." (قلب من از ازل متعلق به تو بوده است.)
پادکستЧитать полностью…
“I’M FINE, BUT IF YOU ASK ME ONE MORE TIME, I Might Start Crying.”
تحلیلЧитать полностью…
عبارت “You are poking the bear” یک اصطلاح عامیانه انگلیسی است، و معنی تحتاللفظی آن «داری خرس را سیخونک میزنی» است.
اما مفهوم اصلیاش استعاری است.
🔹 معنی و کاربرد:
این عبارت یعنی داری کسی را تحریک یا اذیت میکنی که بهتر است این کار را نکنی، چون آن شخص یا وضعیت ممکن است واکنش تند، خطرناک یا ناخوشایند نشان دهد.
🔹 مثالها:
وقتی کسی با رئیس عصبانی شوخی میکند:
→ Don’t poke the bear, he’s already angry!
یعنی «خرس را تحریک نکن، او همین حالا هم عصبانی است!»
یا در مورد یک مسئله حساس سیاسی یا خانوادگی که بهتر است واردش نشوی:
→ Talking about that topic is poking the bear.
یعنی «صحبت کردن درباره آن موضوع یعنی داری سر به خرس میزنی.»
🔹 معادل در فارسی:
میتوان گفت:
داری آتش به پا میکنی
داری با دم شیر بازی میکنی
داری کسی را تحریک میکنی که نباید
پا رو دم خرس گذاشتی
میخوای بدونی ریشه این اصطلاح کجاست کلیک کن
عبارت “Hate stalking” معمولاً در دو شکل استفاده میشود و معنی آن بستگی به بافت دارد، اما به طور کلی ترکیبی از دو واژهی hate (نفرت) و stalking (تعقیب یا آزار از طریق پیگیری مکرر) است. بیایید دقیقتر بررسی کنیم:
🧩 معنی پایه:
Hate stalking یعنی دنبال کردن یا رصد کردن کسی (مثلاً در شبکههای اجتماعی) در حالی که از او یا از محتوایش خوشت نمیآید یا حتی از او نفرت داری.
💭 توضیح رفتاری:
افرادی که hate stalking انجام میدهند، معمولاً:
دائماً صفحات، استوریها یا پستهای فردی را نگاه میکنند،
اما نه از روی علاقه، بلکه از روی خشم، حسادت، یا کنجکاوی منفی،
گاهی هدفشان قضاوت، انتقاد یا حتی پیدا کردن دلیلی برای نفرت بیشتر است.
📱 مثال روزمره:
فرض کن کسی از دوست سابقش بدش میآید ولی هنوز هر روز وارد صفحهی او در اینستاگرام میشود که ببیند با چه کسی بیرون میرود یا چه پستی گذاشته؛
به این رفتار میگویند hate stalking.
⚠️ از نظر روانشناسی:
این کار نوعی رفتار ناسالم و وسواسی است، چون فرد را درگیر احساسات منفی (خشم، حسادت، تحقیر) میکند و مانع از رهایی ذهنی از شخص یا موقعیت میشود.
آیا میخواهی دربارهی دلایل روانی پشت این رفتار و راههای متوقف کردنش هم توضیح بدهم؟
این اصطلاح معمولاً برای توصیف شرایط غیرانسانی، بیعدالتیهای بزرگ، رفتار غیراخلاقی، یا کیفیت بسیار پایین چیزی استفاده میشود.
✅ مثال کاربردی:
در مورد شرایط یک مکان: “The living conditions in that shelter are appalling; they need immediate help.” (شرایط زندگی در آن پناهگاه وحشتناک است؛ آنها به کمک فوری نیاز دارند.)
در مورد رفتار یک فرد: “His comments about her work were absolutely appalling.” (اظهارات او درباره کارش کاملاً زننده بود.)
در مورد یک رویداد: “The lack of safety measures at the concert was appalling.” (عدم وجود تدابیر ایمنی در کنسرت بسیار تأسفبار بود.)
به طور خلاصه، “Appalling” به معنای نهایت درجهای از بدی است که فرد را عمیقاً تحت تأثیر قرار میدهد.
اصطلاح “He left for good” یک عبارت کنایی و رایج در زبان انگلیسی است که معنی آن فراتر از یک ترک ساده است.
✅ ترجمه تحتاللفظی:
«او برای همیشه رفت.»
✅ توضیح معنایی:
این عبارت به این معنی است که فرد مورد نظر به طور دائم و نهایی محلی را ترک کرده یا رابطهای را به پایان رسانده است و قصد بازگشت ندارد.
این اصطلاح تأکید میکند که جدایی دائمی است و بازگشتی در کار نیست.
✅ مثال کاربردی و موارد استفاده:
ترک یک مکان به صورت دائم:
فرض کنید کسی از شهر یا کشورش مهاجرت کرده و تصمیم گرفته دیگر برنگردد. میتوان گفت: “He left for good and started a new life overseas.” (او برای همیشه رفت و زندگی جدیدی در خارج از کشور آغاز کرد.)
پایان دادن به یک رابطه (عاطفی یا کاری):
اگر کسی از شغلش استعفا داده باشد و بداند که هرگز آنجا برنمیگردد، میتوان گفت: “After the argument, she walked out and I knew she had left for good.” (بعد از دعوا، او بیرون رفت و من فهمیدم که دیگر برنمیگردد.)
مکالمه برای مهاجرت و صحبت کردن
اصطلاح “My heart aches for you” معنای احساسی و عمیقی دارد و بیشتر در زبان انگلیسی برای بیان اندوه، دلسوزی یا عشق دردناک نسبت به فردی استفاده میشود.
✅ ترجمه تحتاللفظی:
«قلبم برایت درد میکند» یا «دلتنگت هستم بهگونهای که قلبم درد میگیرد.»
✅ توضیح معنایی:
این جمله معمولاً نشان میدهد گوینده احساس ناراحتی یا همدردی شدیدی نسبت به کسی دارد — مثلاً وقتی فردی عزیز رنج میکشد، دور است یا از دست رفته است.
به نوعی ترکیبی از دلسوزی، عشق و غم است.
“Nicolás Maduro — The Twilight of a Dictator”
ترجمهЧитать полностью…
✅🙏⭐️❤️
سر سجاده دنبال خدا نگرد میخوای خدا رو ببینی اینجا ببینش قابل توجه افرادی که میخواهند خدا رو ببینند.
این پست ربطی به زبان انگلیسی ندارد.
معلم زبانها این چالشهارو دارن
اگر قصد مهاجرت دارید یا میخواهید بدون کناب و کلاس انگلیسی بفهمید و صحبت کنید
قراره اینجا به زبان انگلیسی حرفهای عاشقانه بزنیمЧитать полностью…
Don't get me wrong!
🇺🇸 Meaning: Don't misunderstand what I'm saying.
معنی: کجفهمی نکن! (منظورم رو بد برداشت نکن)
💬 Example:
"Don't get me wrong, I like the car, but it's too expensive."
«اشتباه برداشت نکن، من از ماشین خوشم میاد، اما خیلی گرونه.»
Click hereЧитать полностью…
حق با شماست، آن یکی خیلی کلاسیک بود! بیایید سراغ یک اصطلاح «بسیار پرکاربرد» و کمی مدرنتر برویم که در مکالمات روزمره زیاد میشنوید:
"Cut to the chase"
* معنی تحتاللفظی: برو سراغ تعقیب و گریز (اصطلاحی که از دنیای فیلمسازی قدیمی آمده).
* معنی کاربردی: برو سر اصل مطلب / حاشیه نرو.
چه زمانی استفاده کنیم؟
وقتی کسی دارد خیلی طولانی صحبت میکند یا مقدمهچینی زیادی میکند و شما میخواهید مستقیم برود سراغ نکته اصلی.
مثال:
* A: Well, I was thinking about the project and the budget, and then I talked to some people...
(خب، داشتم به پروژه و بودجه فکر میکردم و با چند نفر هم حرف زدم...)
* B: Look, just cut to the chase. How much will it cost?
(ببین، فقط برو سر اصل مطلب. چقدر هزینه دارد؟)
> نکته: این اصطلاح کمی غیررسمی (Informal) است، پس در جلسات خیلی رسمی با رئیستان با احتیاط استفاده کنید!
>
چطور بود؟ دوست داری یک اصطلاح درباره «پول» یا «شانس» هم یاد بگیری؟
Modern familyЧитать полностью…
برای ورود به چت روم انگلیسی کلیک کنید.
برای ورود باید پروفایلتون نام متعارف داشته باشه.
آیدی هم داشته باشید
مثل آیدی زیر
@L_e_c
12080
اصطلاحات مربوط به «آرامش و یگانگی»
"Music to my ears"
معنی: چیزی که شنیدنش بسیار لذتبخش است (مثل صدای معشوق).
مثال: "Your voice is music to my ears." (صدای تو برای گوشهای من مثل موسیقی است.)
"Two peas in a pod"
معنی: دو نفر که کاملاً شبیه هم هستند یا خیلی با هم جورند.
مثال: "We are like two peas in a pod." (ما مثل سیبی هستیم که از وسط نصف شده باشد.)
"Apple of my eye"
معنی: نور چشم / سوگلی.
مثال: "You are the apple of my eye." (تو سوگلی و عزیزِ منی.)
چهار هزار واژهЧитать полностью…
اصطلاحات مربوط به «عشق و احساس عمیق»
"Head over heels"
معنی: شیدا و والِه (وقتی کسی به شدت و دیوانهوار عاشق است).
مثال: "I'm still head over heels for you." (من هنوز دیوانهوار عاشقت هستم.)
"To be someone's rock"
معنی: تکیهگاه کسی بودن (کسی که در سختیها صبور و حامی است).
مثال: "You are my rock in this crazy world." (تو در این دنیای دیوانه، تکیهگاه منی.)
"Soulmate" vs. "Twin Flame"
نکته: Soulmate یعنی نیمه گمشده یا جفت روحی، اما Twin Flame اصطلاح خاصتری است و به معنای «آینه روحی» یا عشقی است که باعث رشد و تحول شما میشود.
پادکستЧитать полностью…
😂😂😂😂😂😂
👈افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس فارسی و انگلیسی همزمانЧитать полностью…
اصطلاحی که برای توصیف "فردی که بسیار زود عصبانی میشود، تحریکپذیر است یا تحمل کمی دارد" استفاده میشود:
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"To have a short fuse"
ترجمه تحتاللفظی:
"داشتن یک فتیله کوتاه"
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "بسیار زود عصبانی شدن"، "کمحوصله بودن" یا "فردی که به راحتی از کوره در میرود" است.
* توضیح: فتیله (Fuse) در اینجا اشاره به فتیله مواد منفجره دارد. فتیله کوتاه یعنی زمان بسیار کمی طول میکشد تا آتش به مواد منفجره برسد و انفجار رخ دهد؛ یعنی فرد به سرعت خشمگین میشود.
مثال در جمله:
* English: "Be careful what you say to the boss; he has a short fuse today after the meeting."
* فارسی: "مراقب باش با رئیس چطور صحبت میکنی؛ او بعد از جلسه امروز خیلی زود عصبانی میشود (خیلی کمحوصله است)."
اصطلاحی که برای توصیف "فردی که کارها را با بینظمی، بدون سازماندهی، یا به روشی آشفته و درهم برهم انجام میدهد" استفاده میشود:
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"To be disorganized" / "Haphazardly"
"To be all over the map"
ترجمه تحتاللفظی:
"همهجای نقشه بودن"
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "کاملاً بینظم و بیبرنامه بودن"، "پراکنده و نامرتبط بودن" یا "داشتن نوسانات زیاد و عدم تمرکز" است.
* توضیح: این عبارت حس بیهدفی و عدم تمرکز را منتقل میکند؛ انگار که فرد بدون داشتن یک مسیر مشخص روی نقشه، مدام از یک جا به جای دیگر میرود و به چیزی نمیچسبد. اغلب برای توصیف یک سخنرانی یا گزارش نامنظم نیز به کار میرود.
مثال در جمله:
* English: "His presentation was all over the map; he jumped from one topic to another without any clear structure."
* فارسی: "ارائه او بسیار بینظم و پراکنده بود؛ بدون هیچ ساختار روشنی از یک موضوع به موضوع دیگر میپرید."
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموزЧитать полностью…
اصطلاح “That’s appalling” یک عبارت بسیار قوی در زبان انگلیسی است که برای ابراز انزجار، شوک یا محکومیت اخلاقی نسبت به چیزی به کار میرود.
✅ ترجمه تحتاللفظی:
«این وحشتناک است» یا «این منزجرکننده است.»
✅ توضیح معنایی:
وقتی کسی میگوید “That’s appalling”، منظورش این است که چیزی که دیده، شنیده یا تجربه کرده است:
بسیار بد (Terrible): فراتر از سطح معمولی از بدی.
غیرقابل قبول (Unacceptable): از نظر اخلاقی یا استانداردها مورد سرزنش است.
شوکهکننده و منزجرکننده (Shocking/Disgusting): بهقدری زننده است که فرد را عمیقاً ناراحت میکند.
یادگیری اصولی واژگان
✅ مثال کاربردی:
وقتی کسی بیمار است و تو واقعاً ناراحتی، میگویی: My heart aches for you.
یا وقتی از کسی دوری و دلت برایش تنگ شده، میگویی همین جمله برای بیان آن دلتنگی عمیق.
لیست کامل مجموعه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
افرادی که قصد عضویت در چت روم انگلیسی را دارند باید حتماً آیدی و اسم داشته باشند وجود آیدی تلگرام ضرورت تایید ورود به گروه چت هست.Читать полностью…
مانند آیدی زیر
@L_e_c
اصطلاحات انگلیسی مربوط به سینما
مدرسه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل/
واژه Nepo baby یک اصطلاح نسبتاً جدید در فرهنگ عامه و رسانهها است که از ترکیب دو بخش ساخته شده است.
بخش اول یعنی Nepo مخفف کلمه Nepotism است که در فارسی به معنای پارتیبازی یا خویشاوندسالاری ترجمه میشود.
بخش دوم یعنی Baby به معنای فرزند است و در اینجا به فرزندان افراد مشهور اشاره دارد.
این اصطلاح به طور کلی برای توصیف کسانی به کار میرود که به دلیل موفقیت و شهرت والدین خود در یک حرفه خاص به موفقیت رسیدهاند.
در ادامه جزئیات بیشتری درباره این واژه آورده شده است:
معنا و مفهوم
Nepo baby
فرزند یک شخص مشهور که از نفوذ والدین خود برای شروع فعالیت حرفهای استفاده کرده است
زمینههای کاربرد
Hollywood nepo babies
فرزندان بازیگران یا کارگردانان معروف که بدون تجربه زیاد وارد سینما میشوند
Fashion nepo babies
مدلهای جوانی که به دلیل شهرت والدین خود به سرعت با برندهای بزرگ قرارداد میبندند
دلیل رواج این اصطلاح
Social media trend
این واژه در شبکههای اجتماعی برای نقد نابرابری در فرصتهای شغلی بسیار پرکاربرد شد
Privilege in career
اشاره به امتیازی که این افراد نسبت به سایرین برای رسیدن به قلههای موفقیت دارند
کلمات مرتبط
Nepotism
پارتیبازی و ترجیح دادن خویشاوندان در موقعیتهای شغلی
Privilege
امتیاز ویژه که به واسطه ثروت یا نام خانوادگی به کسی میرسد
Self-made
نقطه مقابل این اصطلاح که به معنای فردی است که بدون کمک دیگران و با تلاش خود موفق شده است
در اینجا نام برخی از افراد مشهور جهانی که در رسانهها و شبکههای اجتماعی به عنوان Nepo baby شناخته میشوند آورده شده است:
چهرههای مشهور در سینما و موسیقی
Lily-Rose Depp
دختر جانی دپ بازیگر مشهور که در زمینه بازیگری و مدلینگ فعالیت میکند
Dakota Johnson
دختر ملانی گریفیث و دان جانسون که با بازی در فیلمهای هالیوودی به شهرت رسید
Maya Hawke
دختر ایثن هاک و اوما تورمن که از بازیگران سریالهای پرطرفدار است
Zoë Kravitz
دختر لنی کراویتز خواننده معروف که در فیلمهای بزرگی به ایفای نقش پرداخته است
چهرههای مشهور در دنیای مد و سرگرمی
Hailey Bieber
دختر استیون بالدوین و همسر جاستین بیبر که در صنعت مدلینگ بسیار فعال است
Bella and Gigi Hadid
دختران یولاندا حدید مدل سابق که اکنون از گرانترین مدلهای جهان هستند
Kendall Jenner
عضوی از خانواده کارداشیان که به واسطه برنامه تلویزیونی خانوادهاش به دنیای مد وارد شد
Brooklyn Beckham
پسر دیوید بکام و ویکتوریا بکام که در زمینههای مختلف هنری و تبلیغاتی فعالیت دارد
کلمات مرتبط برای درک بهتر
Famous parents
والدین مشهور و شناخته شده
Head start
امتیاز یا شروع زودهنگام و جلوتر از دیگران در یک مسیر
Inherited fame
شهرت موروثی که از خانواده به فرزند میرسد
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖🔸
👈پادکست All Ears و IELTS Energy podcast و پادکست های صوتی و تصویری BBC
اصطلاحات یا بهتر بگویم عبارات رایج در مکالمات زبان انگلیسی
How is it going?
اوضاع چطوره؟
این سوال را میتوانید از کسی بپرسید که مدت زیادی است او را ندیدهاید. در واقع با گفتن این جمله، از فرد میپرسید که در این مدت احوالش چگونه بوده و چه کرده است؟ این عبارت همچنین برای بررسی پیشرفت پروژهها یا تعهدات هم به کار میرود.
Long time no see!
پارسال دوست، امسال آشنا!
وقتی دلتان برای دوست یا یکی از اعضای نزدیک خانواده تنگ شده، میتوانید این سوال را از آنها بپرسید. این اصطلاح، زمینه را برای مکالمه بیشتر و صحبت درباره آن چه که برای فرد اتفاق افتاده، فراهم میکند. توجه کنید که عبارت را تنها در مواجهه با دوستان، اعضای خانواده و همکاران نزدیک به کار ببرید.
What have you been up to?
چی کارا میکنی؟
حس میکنید یک دوست یا همکار نزدیکتان چند وقتی است درباره قولی که داده صحبت نکرده؟ با استفاده از این عبارت میتوانید مکالمه درباره اوضاع و احوال کلی و زندگی افراد شروع کنید.
Can’t complain!
شکر، میگذرونیم!
این عبارت یک پاسخ ساده در مقابل سوال «چطوری؟» است. این عبارت را زمانی به کار ببرید که اوضاع خوب بوده، اما پیشرفت یا موفقیت بزرگی وجود نداشته. در واقع اوضاع میتوانسته بدتر باشد، اما خوشحال هستید که اینطور نیست.
How do you know?
از کجا میدونی؟
وقتی کسی چیزی به شما گفته که انتظار شنیدنش را از آن شخص نداشتهاید، این عبارت را به کار ببرید.
That’s a good one!
باحال بود!
وقتی در مکالمه چیز واقعاً خندهداری از کسی میشنوید، این جمله را بگویید. همچنین، وقتی کسی یک نظر یا پاسخ طعنهدار میدهد، این جمله را میتوانید به او بگویید
It’s very kind of you!
لطف کردید!
اگر کسی دری را برای شما باز کرده یا لطفی هرچند کوچک را در حقتان انجام داده، میتوانید با این جمله از او تشکر کنید. این عبارت همچنین زمانی رایج است که دوستان و همکاران، لطفی غیرعادی در حق یکدیگر انجام میدهند.
Thank you anyway
به هر حال ممنون
فرض کنید کسی برای انجام کاری داوطلب شده. با گفتن این عبارت در مکالمه میتوانید از لطفی که کردهاند و وظیفهشان نبوده، تشکر کنید. این جمله نشان میدهد که از تلاش آنها، فارغ از گرفتن نتیجه مطلوب یا نه، آگاه هستید.
Thank you in advance
پیشاپیش ازت ممنونم
میخواهید از دوستتان درخواستی کنید اما میترسید که جواب رد بشنوید؟ از این عبارت میتوانید برای ایجاد انگیزه در او استفاده کنید. وقتی از کسی پیشاپیش تشکر میکنید، اشتیاقتان برای انجام شدن یک کار نشان میدهید.
No worries
نگران نباشید
وقتی مثلا کسی برای شما چای میآورد و میگوید آن قدر که باید داغ نیست، میتوانید در جوایش این عبارت را بگویید. این جمله نشان میدهد که با نتیجه یا موقعیتی که به دست آمده، مشکلی ندارید.
What’s going on
چه خبرا؟
آیا میخواهید حال و روز یک همتیمی، همکار یا دوست را بپرسید؟ از این عبارت برای نشان دادن این که امیدوارید بهترین اتفاقها برای شخص بیفتد، یا میخوهید به او در حل شدن مساله یاری برسانید، استفاده کنید.
Did I get you right?
درست فهمیدم؟
گاهی مردم چیزهایی میگویند که انتظارش را نداریم. در واکنش به این اتفاق، میتوانیم از این جمله استفاده کنیم.
Don’t take it to heart
به دل نگیر
وقتی میخواهید کسی از چیزی که احتمالاً میخواهید بگویید ناراحت نشود، میتوانید این عبارت را در مکالمه به کار ببرید.
I didn’t catch the last word
ببخشید آخرشو نفهمیدم
وقتی که در مکالمه قسمت آخر صحبت کسی را متوجه نشدهاید، این عبارت را بگویید. با این عبارت مودبانه، از افراد میخواهید آن چه که گفتهاند را تکرار کنند.
Sorry, I wasn’t listening
ببخشید حواسم نبود
وقتی در هنگام صحبت با کسی، حواستان جای دیگری بوده و میخواهید از او عذرخواهی کنید، این اصطلاح را در مکالمه بگویید.
It doesn’t matter
مهم نیست
وقتی میخواهیم به افراد بگوییم که بدون در نظر گرفتن چالشها، مشکلات یا اشکالاتی که وجود دارد، باید همه چیز طبق برنامه پیش برود، میتوانید از این عبارت استفاده کنید.
Fingers crossed
ایشالا
اگر مثلاً در یک مصاحبه شغلی شرکت کردهاید و دوستانتان میپرسند اوضاع چگونه پیش رفت، از این عبارت برای ابراز خوشبینی استفاده کنید.
Oh, that. That explains it
آها پس قضیه این بود
فرض کنید علی با هیجان به دفتر کار میآید و شما دلیلش را نمیدانید. بعد از چند ساعت، او به شما دلیل هیجانش را توضیح میدهد. این گونه میتوانید بگویید که متوجه دلیل ماجرا شدهاید.
Things happen
پیش میآد
زندگی پر از اتفاقات غیرمنتظره است. وقتی میخواهید اتفاقاتی را برای کسی توضیح دهید که آن را متوجه نمیشود یا باورش نمیشود، از این عبارت استفاده کنید.
Sorry to bother you
ببخشید مزاحم شدم
مجموعهای بیش از ۶۰ سریال تلویزیونی قابل به روز رسانیЧитать полностью…