Iranian Translators & Interpreters Association (ITIA) تاسیس: 1384 شمسی انجمن صنفی مترجمان ایران، عضو رسمی فدراسیون جهانی مترجمان (FIT) است. ارتباط با مدير کانال، ارسال هرگونه انتقاد و پيشنهاد و اخبار حوزه ترجمه و مترجم از طریق پيوند زير: @itianews
ترجمه و چاپ دفتر دوم مثنوی مولوی به زبان گرجی
https://bit.ly/32V33Rb
🆔 @itianews
نشست «تاریخ ترجمه فیلم در ایران» برگزار شد.
https://bit.ly/3nndC8Y
🆔 @itianews
✔️قابل توجه اعضای محترم انجمن صنفی مترجمان ایران:
تعداد 196 کارت عضویت اعضای جدید و نیز اعضایی که تمدید کرده اند با طراحی جدید، چاپ شده است و به زودی (آخر اردیبهشت ماه) ارسال خواهد شد.
درضمن اعضایی که در تهران ساکن، و مایل به دریافت حضوری کارت خود هستند می توانند با هماهنگی قبلی با آقای ابراهیم حقیقی به شماره همراه 09381384519، به آدرس دفتر انجمن، تشریف آورده و کارت خود را حضوری دریافت کنند.
🆔 @itianews
اثری تالیفی از مترجم پیشکسوت، استاد ناصر پویان (شماره عضویت در انجمن 9001113)
🆔 @itianews
نایب رئیس اول اتحادیه ناشران و کتاب فروشان تهران: تحریمها مانع رجوع دانشجویان به کتب خارجی است.
https://bit.ly/2PCmE4R
🆔 @itianews
با خواندن این کتاب از شیوه های ترجمه، آگاه شوید.
https://bit.ly/39gc8Yf
🆔 @itianews
نسل آینده خدمات ترجمه
اندیشکده «تاس» یک شبکه داده زبانی در آمستردام هلند است که ماموریتش، توسعه ارتباطات جهانی به واسطه متحدسازی صنایع زبانی است. «تاس» در سال 2005 میلادی با هدف تشکیل یک اتاق فکر در حوزه ترجمه ماشینی راه اندازی شد. این شبکه، بزرگترین منابع صنعتی و دانش فنی جهانی در مهندسی زبان در سراسر جهان را به اشتراک گذاشته است و ماموریت امروز دست اندرکاران این شبکه، توانمندسازی جهانی در ارایه خدمات فناورانه و کمک به یافتن راه حل های داده محور در برقراری زودهنگام تر، بهتر و کارآمدتر با همه زبانهای زنده جهان است. این شبکه در واقع، زيرمجموعه جديدى از «صنعت ترجمه» را رونمايى مي كند که همان داده هاى زبانی مرتبط با «هوش مصنوعى» Language Data for Artificial Intelligence است. در صنعت «هوش مصنوعى» محققان مي توانند پس از اعتبارسنجی داده های دریافتی با الگوريتم ها و تنظيمات پارامتریک، كارهاى زيادى انجام دهند. فرصت هاى نو ظهور تجارت در صنعت ترجمه موجب توجه مبتكران و ایده پردازان به اين حيطه شده است.
https://bit.ly/2NWAdvA
🆔 @itianews
و ویراستاری اثری دیگری از دو عضو انجمن (دکتر سهیلا خورشیدی / شماره عضویت 9902106 و فاطمه موحد راد / شماره عضویت 9301106)
🆔 @itianews
غلامرضا جمشیدنژاد اول بر اثر ابتلا به کرونا درگذشت.
https://bit.ly/3t54EPc
🆔 @itianews
محمود حکیمی، نویسنده کتاب کودک و نوجوان، علت تمایل زیاد ناشران به ترجمه کتابهای کودک و نوجوان را توضیح می دهد.
https://bit.ly/3rAqdGR
🆔 @itianews
جاده یک طرفه ترجمه در ایران/ سکوت دانشگاهیان و خواب مسئولان؛ ادبیات کودک به کدام سمت میرود؟
https://bit.ly/2ODsEdi
🆔 @itianews
برنامه رادیو گفتگو درباره معرفی کتاب
«آموزش سواد رسانهای در اتحادیه اروپا»
با حضور دکتر سید شهاب الدین ساداتی
و خانم هانیه عظیمزادگان
🆔 @itianews
فایل صوتی برنامه رادیویی معرفی کتاب «آموزش سواد رسانهای در اتحادیه اروپا» در رادیو «گفتوگو»👆
#ترجمه #سوادرسانهای #رادیو
با حضور دکتر سید شهاب الدین ساداتی
و خانم هانیه عظیمزادگان
@DrShahabSadati
@Elm_Academy
🆔 @itianews
کرونا «عباس صفاری» را از ما گرفت.
https://bit.ly/3u0cv1J
عباس صفاری که بود؟ 👇
https://bit.ly/3jPk9r7
🆔 @itianews
«آموزش ترجمه پیشرفته» به قلم دکتر عباس امام منتشر شد.
https://bit.ly/3pqsH90
🆔 @itianews
ترجمه غزلیات کمال خجندی به آلمانی
https://bit.ly/3xj5pqF
🆔 @itianews
https://bit.ly/3sJGclR
جایزه بوکر بینالمللی که هر ساله به بهترین اثر داستانی ترجمه شده به انگلیسی اهدا میشود، امسال از بین آثاری از چهار قاره و در ۱۱ زبان مختلف، ۶ نامزد نهایی معرفی کرد.
🆔 @itianews
📕 مدلهای ذهنی بینظیر
نوشته: شین پریش، ریانون بوبین
ترجمه: سید حسام فروزان (شماره عضویت 9711101)
انتشارات پندار تابان
آنچه در زندگی به دست میآوریم و به هر جایی که میرسیم، نسبت مستقیمی با #مدل_ذهنی ما دارد.
مدل ذهنی اصطلاحی است که از #روانشناسی_شناختی آمده و چندین دهه است در علوم انسانی راجع به آن بحث شده است. مدل ذهنی مشخص میکند درک جهان اطراف در ذهن ما چگونه است. شمایل کلی جهان بیرون و پدیده های آن در ساختار فکری هریک از ما چگونه ثبت میشود؟ درک مدلهای ذهنی به روانشناسان، جامعهشناسان، آموزگاران و علاقمندان توسعه فردی کمک میکند به شناخت عمیقتری از ذهن پیچیده انسان برسند. حتی متخصصان هوش مصنوعی هم از مدلهای ذهنی بهره میبرند.
این کتاب از مجموعه «مفاهیم کلی تفکر » انتخاب شده است. نویسندگان کتاب استادان آکادمی هستند که با زبانی ساده و علمی و روان چند مدل ذهنی بینظیر را توضیح میدهند. اغلب مردم، زندگی را پشت سر میگذارند در حالیکه فقط به یک مدل ذهنی چسبیده اند و خودشان را از تفکر چند وجهی محروم کردهاند.
🆔 @itianews
با خبر شدیم متاسفانه پدر عزیز یکی از اعضای محترم هیات موسس انجمن صنفی مترجمان ایران که سالهاست همچنان از حمایت های دلسوزانه ایشان در انجمن بهره مندیم، به رحمت خدا رفته اند. مصیبت وارده را خدمت جناب آقای سعید مشایخی و خانواده محترم ایشان تسلیت عرض می کنیم و از خداوند بزرگ، برای آن عزیز سفر کرده، علو درجات و طلب مغفرت و برای بستگان آن مرحوم، صبر و عافیت پایدار آرزومندیم.
هیات مدیره انجمن صنفی مترجمان ایران
وقتی ترجمه بیجا به جنگ با جریان تولید علم و فرهنگ میآید!
https://bit.ly/3sysz9S
🆔 @itianews
دانشگاه علامه طباطبایی از امروز، میزبان بزرگترین مدرسه مجازی ترجمه از سراسر دنیاست.
https://bit.ly/3sxB6dk
🆔 @itianews
نوروز 1400 بر تمامی مترجمان گرامی به ویژه اعضای انجمن صنفی مترجمان ایران مبارک و خجسته باد!
🆔 @itianews
ویراستاری اثری دیگری از دو عضو انجمن (دکتر سهیلا خورشیدی / شماره عضویت 9902106 و فاطمه طافی / شماره عضویت 9807106)
🆔 @itianews
حضور نماینده گرنت ایران در فلوشیپ ادبی استانبول:
با هدف برگزاری همایشهای مجازی با موضوعات ترجمه و معرفی ادبیات دو کشور ایران و ترکیه و معرفی مترجمان ترکی در ایران و فارسی در ترکیه برای ترجمه بهتر آثار متقابل
https://bit.ly/2N3PBWz
🆔 @itianews
«ترک تازی مترجمان در عرصه زبان فارسی» عنوان مقاله ای است که فصلنامه «فرهنگ بان» در ششمین شماره خود منتشر کرده است.
https://bit.ly/2Oatnmx
🆔 @itianews
ترجمه محتوی و کاتالوگ به زبانهای مختلف از جمله امکانات نخستین پارک تولید محتوای دیجیتال کشور در مشهد است که افتتاح شد.
https://bit.ly/3vaK1mD
🆔 @itianews
انتشار کتاب «آموزش سواد رسانهای در اتحادیه اروپا: شواهدی از اقدامات موثر در مدارس ابتدایی و متوسطه»
دکتر سید شهاب الدین ساداتی
و گروه مترجمان بازتاب (نیلوفر روستایی، پرستو داودی شیرازی مطلق فرد، نیلوفر شیعتی ثابت، زهرا برهان اشکوری، هانیه عظیمزادگان)
انتشارات پشتیبان، تهران، تابستان ۱۳۹۹
کتاب را با ۵۰ درصد تخفیف میتوانید از سایت طاقچه تهیه بفرمایید👇
https://taaghche.com/book/79744
کانال تلگرام «انجمن سواد رسانهای ایران»👇
@MLiteracy
@DrShahabSadati
@Elm_Academy
🆔 @itianews
وبینار زنده/ضبط شده
استراتژیهای کاربردی در #ترجمه_شفاهی
با ارائه:
دکتر سید شهابالدین ساداتی
استادیار ادبیات انگلیسی و مترجم صدا و سیما و عضو انجمن صنفی مترجمان ایران (شماره عضویت 9801105)
استاد روزبه گیتو
عضو هیئت علمی دانشگاه و مترجم رسمی قوه قضائیه
جمعه ۲۰ فروردین
از ساعت ۱۰:۳۰ تا ۱۲:۳۰
بازبینی به مدت ۴۸ ساعت + گواهی شرکت در وبینار
نامنویسی با ۳۰ هزار تومان تا ۱ فروردین و با ۴۰ هزارتومان پس از این تاریخ، تخفیف از طریق:
https://elm.ac/enrol/index.php?id=142
کد تخفیف:
111400
در صفحه پرداخت وارد شود سپس اعتبارسنجی را کلیک کنید.
@DrShahabSadati
@roozbehtranslation
@Elm_Academy
🆔 @itianews
در نشست «بررسی جایگاه ترجمه در اقتصاد نشر ایران» به چه مباحثی پرداخته شد؟
https://bit.ly/2ZhGILD
🆔 @itianews
انجمن علمی دانشکده مهندسی عـمـران دانشگاه علم و صنعت ایران: وبینار آموزشی مقالهنویسی به زبان فارسی و انگلیسی از 30 بهمن آغاز می شود.
https://bit.ly/2N0TGuS
🆔 @itianews