japan2china | Unsorted

Telegram-канал japan2china - Из Японии в Китай

2007

Кейлин-чан о жизни в Китае и Японии Для связи @marenzhi

Subscribe to a channel

Из Японии в Китай

Давно не надевала юката 浴衣(ゆかた), ностальгия☺️

Читать полностью…

Из Японии в Китай

На работе у меня есть сотрудник, который любит вставлять в речь японские слова, хотя при этом японский не знает. И он такой не один. Китайцы часто используют простые японские слова, которые стали популярны благодаря анимэ или военным фильмам про войну с Японией. Такая вот культурная инфильтрация.

Я расскажу вам о 12 наиболее популярных. Поскольку мы при общении записываем их на китайский лад при помощи иероглифов (как и все другие иностранные слова), то иногда обычные слова принимают самое необычное значение. Однако, обо всём по порядку.

おはよう (охайо), запись кит. иерогл.: 哦哈哟, значение: «доброе утро». Тут всё прозаично. Возможно, вам приходилось слышать «коничива» («здравствуйте»), китайцы почему-то чаще вставляют в речь «охайо».

がんばって (ганбатэ), запись кит. иерогл.: 干巴碟, значение: «давай, поднажми, вперёд!».

すごい (сугои), запись кит. иерогл.: 司果一, значение: «круто/крутой!» (в том числе и при общении на взрослые темы).

だめ (дамие), запись кит. иерогл.: 打咩, значение: «нет, не надо!». Запись китайскими иероглифами означает «ударь овцу».

もしもし (моси моси), запись кит. иерогл.: 某西某西, значение: «аллло, алло».

ばが (бака), запись кит. иерогл.: 八嘎, означает: «ублюдок, дурак». Звучит идентично русскому «пока», поэтому когда я впервые услышала, как мой парень говорит мне «пока, пока», то была ошеломлена. То же самое, наверняка, ощущают и другие китайцы (речь про молодёжь), которые в своём большинстве знакомы с этим японским словом, но не знакомы с русским.

よし (ёси), запись кит. иерогл.: 哟~西~, означает: «хорошо».

Вышеупомянутые три слова это базовый лексикон всех японцев, какими их изображают китайцы в военных фильмах. Если японец говорит по телефону, то конечно же он скажет: «Моси моси». Если даёт согласие идти атаковать китайцев, то это «ёси». Ну а если китайцы разбили японцев, то в ответ слышится «бака».

さびしい (сабисии), запись кит. иерогл.: 洒币息 (как на картинке), но куда чаще встречается 傻逼洗衣 (тупая п*зд* стирает одежду), значение: «так одиноко». Но из-за того, что «саби» чрезвычайно похоже на китайское «шаби» (тупая п*зда), то запоминается китайцами моментально.

🏡 た だ い ま (тадаима) запись кит. иерогл.: 他大姨妈, означает: «я вернулся». По-китайски это полностью созвучно: «его большая тетя».

あいしてる (аиситэру) запись кит. иерогл.: 阿姨洗铁路, означает: «Я люблю тебя». По-китайски это созвучно «тётя моет железную дорогу».

⌛️ ちょっとまって (чётто маттэ) запись кит. иерогл.: 桥豆麻袋 означает: «подожди». По-китайски это просто набор иероглифов: «мост», «бобы», «мешок».

おもしろい (омосирои). Это слово надо было использовать для моего предыдущего поста, но я тогда не вспомнила о нём. По-японски записывается как 面白, значение: « как интересно». Эти же иероглифы есть и в китайском, и означают «белое лицо». Произносится «омосирои» зачастую с сугубо безразличным видом, чтобы дать понять собеседнику, что вам ни капельки не интересно.

Надеюсь, вам всё было понятно 😆 А какие японские слова используете вы в повседневной речи?

Читать полностью…

Из Японии в Китай

Хорошо известно, что в китайском и японском используются одни и те же иероглифы, которые немного отличаются в написании, но почти всегда выражают одно и то же значение, поэтому китаец прочесть текст на японском не сможет, но ту часть, где используются иероглифы, а не алфавит, он сможет понять и соответственно приблизительно догадается, о чём текст (о любви или смерти, об органической химии или о важности ношения масок).

Но так происходит не всегда. Есть небольшое количество слов, которые состоят из одних и тех же иероглифов, но в китайском и японском означают совершенно разные вещи и понятия. Сегодня я хочу рассказать о некоторых из них.

🇨🇳【勉强】miǎnqiǎng «заставлять, принуждать»;
🇯🇵【勉强】べんきょう «учиться».

Получается, что учатся все в Японии только по принуждению :)

🇨🇳【春雨】chūnyǔ «весенний дождь»;
🇯🇵【春雨】はるさめ «рисовая лапша».

Очень художественное название для лапши, не правда ли?

🇨🇳【大丈夫】dàzhàngfū «великий муж», «благородный герой»;
🇯🇵【大丈夫】だいじょうぶ «всё хорошо, всё в порядке».

В Японии 【大丈夫】だいじょうぶ употребляется очень часто, это универсальный ответ не только на вопрос «с тобой всё хорошо?», но и на предложение помощи, или даже предложение дополнительной порции еды или рюмки. Многие китайцы, которые учат японский, не понимают этого и часто отвечают на японском «спасибо, я не хочу», «мне не нужно добавки», хотя более японским ответом является【大丈夫】.

🇨🇳【烧饼】shāobing жареная лепёшка
🇯🇵【焼餅】やきもち ревновать

В Китае когда говорят про ревность, то обычно используют выражение «пить уксус» (吃醋), почему так говорят, я и сама точно не знаю. Возможно, причина в том, что от ревности в организме повышается кислотность, а быть может при ревности лицо искажается, как у того, кто выпил уксус. В Японии же говорят 烧饼, и здесь причина появления слова немного в другом. «Жареная лепёшка» по звучанию очень близка к «настроению ревности», поэтому сейчас в японском 焼餅 почти всегда указывается на ревность, а не на саму лепёшку.

ревновать = 「妬く(やく)」
настроение =「気持ち(きもち)」
настроение ревности = 「やくきもち」= やきもち/焼餅

И наконец самое необычные слово.

🇨🇳【心中】xīnzhōng «в сердце; на сердце, на душе»;
🇯🇵【心中】しんじゅう самоубийство влюблённых, которые не могут быть вместе. Причину такой трансформации я и сама не очень понимаю, но выражение「ネット心中」(договориться в интернете о совместном самоубийстве) становится всё более и более популярным.

Вот и всё на сегодня. Если вам понравился пост, то оставляйте комментарии. Я каждый раз жду их с большим нетерпением.

Читать полностью…

Из Японии в Китай

Я вернулась! Извините, что пропала на целый месяц. Карантин в Сямыне продлился до 7 октября и жизнь только недавно полностью нормализовалась. Во время карантина я не ходила на работу, да и вообще никуда не ходила и ничего не делала. Настроение было крайне скверное и подавленное. Оказывается, люди не могут жить без работы, как и без друзей, конечно же.

Спасибо, что вы оставались со мной всё это время и особое спасибо всем тем, кто спрашивал у моего парня, что со мной и куда я пропала. Я буду стараться регулярно публиковать посты и не пропадать надолго.

Читать полностью…

Из Японии в Китай

Праздник середины осени

Завтра в Китае отмечают Праздник середины осени, в ходе которого у нас обычно принято любоваться луной, кушать лунные пряники (月饼) и собираться всей семьёй за круглым столом (团圆). Поскольку в честь праздника у нас три дня выходных, то очень много людей возвращается к себе домой. Из-за карантина я не могу приехать в Фучжоу к родственникам, остаётся только любоваться луной и есть лунные пряники, которые мне прислал парень (на фото внизу).

Лунные пряники (юэбин 月饼) — это небольшие пряники с разной начинкой (от бобов, ягод до всяких сладких наполнителей, есть даже с мясом и яичным желктом). В них часто добавляют животный жир, поэтому пирожные зачастую получаются жирные :)) Пряники — это не только лакомство, но и средство общения между членами семьи, сотрудниками, партнёрами в бизнесе, студентами и преподавателями, поскольку зачастую сложно угадать, что подарить малознакомому, но очень важному человеку, и тут на помощь приходят юэбины, от которых никто никогда не откажется. Бывает, что некоторые важные люди (начальники, преподаватели) в этот день могут получить около дюжины коробок юэбинов, иногда даже от анонимных отправителей. При этом цена подарка может варьироваться очень сильно и зависит не только от вкусовых качеств, но и от изысканности коробки.

Ещё одна традиция, связанная с Праздником средины осени, возникла в Сямэне и называется бобин (博饼). Бобин представляет собой розыгрыш подарков путём поочерёдного бросания костей. Выигрывает тот, кто выбивает заданную комбинацию, допустим, 3 шестёрки, 4 тройки и т.д. Правила достаточно сложные для запоминания, поэтому сами китайцы играют, подсматривая в листик. Некоторые компании отменили бобин в этом году (например, моя). А вот в компании моего парня бобин состоялся, ниже я выложу видео.

Что касается моего карантина, то в Сямэне все еще всё плохо. Второй тест на нуклеиновую кислоту в моём районе был 17 сентября, а третий скрининг будет завтра. Оказывается, что если у вас есть результат теста, то в течение 4 дней вы можете попасть в супермаркет, поэтому я вчера удачно закупилась и теперь не пропаду с голода (но это неточно). Мой код здоровья всё ещё оранжевый, и не понятно, когда он снова станет зелёным.

Как бы там ни было, Праздник средины осени - это большой праздник и хороший повод отдохнуть и набраться сил. Верю, что у нас всех всё будет хорошо.

Всем счастливого праздника!

Читать полностью…

Из Японии в Китай

Я отправилась на карантин, а весь Сямынь — на принудительное тестирование

10 сентября, это в прошлую пятницу, в компании сообщили, что в Сяньюй, нашем соседнем округе, было 6 случаев COVID-19: один человек вернулся из Сингапура и заразил ещё 5 человек. В воскресенье вечером были перекрыты уезды Сяньюй и Путянь. Мы всё ещё думали, что эта эпидемия очень далеко от нас, но в понедельник утром (13 сентября), когда я собралась на работу, то увидела сообщение в WeChat, что нам нужно оставаться дома, поскольку в нашем районе был обнаружен человек, который приехал из Сяньюй. Деревня, где находился мужчина, была опечатана, и все жители деревни начали делать тесты на нуклеиновую кислоту, у 35 человек была обнаружена положительная реакция на коронавирус.

Поскольку правительство не знало, сколько человек было пропущено в город, оно уведомило всех жителей Сямыня во вторник 9/14 о проведении тестирования на нуклеиновую кислоту. В Сямыне 5 163 970 человек, действительно очень много людей. Все тесты бесплатные, и правительство Сямэня оплачивает их организацию. Уведомления рассылаются в вичате, смс и т.д. То есть охват огромный. Всё население города было протестировано за день или два.

Регистрация была очень простая: достаточно было забронировать номер, прийти в указанное место, показать код здоровья и собственно сдать тест из зёва. Код здоровья очень важен для нас (он есть абсолютно у каждого, передвижение по городу и стране без него невозможно). Это фактически ковид-паспорт, против которого так яростно выступают в Западной Европе и Австралии. При входе в общественное место необходимо показать код здоровья охранникам, если код зелёный, то вы можете пройти, если оранжевый, то не можете. Оранжевый означает, что вы побывали в зоне риска заражения.

Мы выстроились в огромную километровую очередь, но смогли пройти тест буквально за 2 часа. Ниже я выложу видео.

После того, как тест был пройден, я пошла в супермаркет. Полки были практически пустые: люди посметали всё съестное подчистую. Я купила только перекус и напитки, но на следующее утро очень пожалела об этом.

Утром я обнаружила, что мой код здоровья в Вичате стал оранжевым, поскольку кто-то в моём районе оказался заражённым. Это означает, что я не могу пойти в супермаркет, хотя у меня дома нет продуктов. Я (и все остальные жители района) можем выйти из квартиры, но попасть никуда нельзя, сесть на транспорт тоже нельзя, район перекрыт. Это произошло несмотря на то, что я была дважды вакцинирована. Изначально после вакцинации вокруг кода здоровья был добавлен золотой ободок, сейчас он просто исчез. То есть вакцина не даёт ничего, абсолютно ничего. Это опять же к теме ковид-паспортов ))))

Я бросилась заказывать еду через приложение для доставки еды и увидела, что все магазины и забегаловки в округе не доставляют еду на мой адрес. Я смогла только заказать товары на Taobao, их привезут послезавтра и... привезут ли? Есть вероятность, что курьеры не смогут доставить заказ ко мне.

Вечером администрация нашего района разослала уведомление, что жители моего района должны пройти повторное тестирование, поскольку есть риск, что кто-то пропустил первую проверку. Мы здесь в своём большинстве послушные и сознательные граждане, поэтому никто не будет сознательно увиливать от тестов, но мне, честно говоря, немного обидно и непонятно, как это всё организовывается. Интересно посмотреть на реакцию европейцев, которые на утро обнаружили бы, что они в зоне среднего риска и не могут даже купить продукты, без предупреждения, просто из-за того, что вчера кто-то в районе оказался заражённым :)))

При всех этих неудобствах я понимаю, что это делается ради всеобщего блага, и мои личные проблемы это ничто по сравнению с коллапсом полуторамиллиардной страны, который произойдёт, если не предпринимать экстренные меры.

Читать полностью…

Из Японии в Китай

Если караоке и домики за городом встречаются в разных странах, то некоторые виды досуга, наверное, есть только в Китае. А может я и ошибаюсь. Напишите в комментариях, если вы слышали о них раньше.

Первый - это заведения для мытья и массажа ног (洗脚店,как их назвать по-русски, ногомойки?). Они очень популярные в Китае, хотя я ни разу и не была. Выглядят примерно как массажные. Некоторым мужчинам особенно нравится ходить в ногомойки, чтобы:
1. потратить деньги и получить максимальное удовольствие и комфорт за минимум денег;
2. пофлиртовать с девушками-массажистками (ног);
3. просто переночевать, потому что в ногомойках можно поспать и это будет дешевле, чем останавливаться в отеле.

Массажистки могут пофлиртовать с вами в течение часа или полутора часов, а может быть и не только. 👀

Стоимость варьируется от 20 долларов и до 200 долларов в час.

Читать полностью…

Из Японии в Китай

Продолжая тему отдыха в Китае, расскажу вам немного про KTV (караоке), который чрезвычайно популярен в Китае.

Караоке-бар состоит из множества комнат, в каждой закрытой комнате есть огромный видеоэкран, профессиональный микрофон и звуковое оборудование. В караоке идут и те, кто умеет петь, и те, кто не умеет, от учеников начальной школы до пожилых людей. Если это дружеская, не распутная компания, то выпивку никто не берет. Все приходят действительно попеть песни, коих на китайском огромное множество, и зачастую песенный марафон растягивается на несколько часов.

В караоке можно найти и иностранные песни, даже русские и украинские. В этом видео я хотела не только показать, как выглядит интерьер караоке, но и то, как даётся текст для украинских и русских песен, это очень забавно порой. Пою я не очень хорошо, не судите строго.

Читать полностью…

Из Японии в Китай

В Китае у слова отаку есть свой аналог: «домосед» (宅男 чжайнан) или «домоседка» (宅女 чжайню). Однако в отличие от Японии «чжай» (домоседство) — это не оскорбительное слово, люди говорят: «Я — домосед / домоседка», и это не считается аномалией. Зачастую дело даже не в том, что вы не хотите общаться, это просто предлог, чтобы отказаться участвовать в неинтересных мероприятиях. Поэтому, когда вы говорите «О, я такая домоседка», но при этом все равно приходите на вечеринку, то друзья могут ещё больше ценить вашу компанию.

Очень часто «домоседы» это интроверты, которым просто интереснее сидеть дома, с книгой, чем в шумной компании, но в последнее время и в Китае появляются домоседы-отаку, которые сидят на шее у состоятельных родителей и сутки напролёт играют в игры. Я думаю, что причины тут те же, что и в Японии: семья может позволить содержать такого вечного ребёнка + давление общества, отсутствие хобби, интересов и компьютерные игры, которые заменяют весь мир.

А среди вас и ваших друзей есть домоседы и отаку?

Читать полностью…

Из Японии в Китай

Также есть два часто используемых слова, которые придут на помощь в самых различных жизненных ситуациях.

Японский: どうぞ! (доозо, «прошу!»). Сделайте любой движение, побуждающее собеседника к действию, и вас поймут. Китайское «请!цин» это аналог «доозо», но используется не так часто.

Японский: どうも! (доомо, «спасибо»), как и китайское 谢谢 (сесе) часто используется в повторении: «доомо, доомо». Китайцы же очень часто завершают разговор многочисленными «сесе», чтобы показать, что взаимопонимание с собеседником достигнуто полностью. Иногда это звучит как скорострельная очередь из «дуи, дуи, дуи» (верно, верно, верно) и «сесе, сесе, сесе» (спасибо, спасибо, спасибо).

Надеюсь, эти выражения вам пригодятся и будут полезны 😊

Читать полностью…

Из Японии в Китай

В Китае также есть горячие источники, но они немного отличаются. Здесь это тоже вид досуга, но китайцы не так часто посещают источники, быть может, 2 раза в сезон. Источники все в основном под открытым небом, хотя есть и закрытые. Все поголовно носят купальники и бикини и невозможно представить, чтобы кто-то прошёл голым. Мужчины и женщины, соответственно, купаются вместе. Нет правила, согласно которому нельзя брать с собой полотенце или мобильные телефоны (и действительно можно фотографироваться, как в любом общественном месте). В некоторых местах прямо у бассейнов магазины, где продаются закуски и напитки. (в Японии вас вышвырнут, если вы прийдете с едой). Люди не принимают ванну и не моют голову перед тем, как пройти в источник. Они купаются ПОСЛЕ того, как вышли из источника, то есть предполагается, что вода в душе чище, чем в источнике ))))

В Японии я очень часто купалась в источниках, но в Китае я что-то вроде очень эксклюзивного развлечения, последний раз я была с парнем прошлым летом. Но хочу снова!

Читать полностью…

Из Японии в Китай

Иногда достаточно посмотреть на стикер, чтобы понять возраст собеседника. В Китае люди старше 40 очень любят использовать красочные шрифты PowerPoint)) Надеюсь, вы тоже сможете поделиться со мной своими любимыми стикерами))

Читать полностью…

Из Японии в Китай

В Японии всё опять же намного проще. Здесь цайли называются 祝仪 (しゅうぎ) и составляют, как правило, только 3 зарплаты мужа. То есть, если муж зарабатывает 300 тыс. йен, он должен сделать подарков семье жены на 1 млн. йен. И это именно подарки. Выглядит всё на как на фотографиях вверху (эти фото сделал знакомый мамы на свадьбе сына). Я сама не до конца знаю, что там в этих подарках, но выглядит всё примерно так. Из этого 1 млн. йен жена отдарит мужу на 100 тыс. йен (часы, галстуки и т.д.). Требований машины и квартиры в Японии нет. Это бы только повысило уровень самоубийств, который и без того очень высокий.

Читать полностью…

Из Японии в Китай

В комментариях один подписчик попросил рассказать о том, как родители в Японии и Китае относятся к тому, что дочка встречается с иностранцем. Мне кажется, что это интересная тема, поэтому расскажу то, что вижу и знаю я.

Начну издалека. Во-первых, что привлекает японок и китаянок в иностранцах? Я думаю, большого секрета здесь нет: внешность и характер. Иностранцы (в своём большинстве) более статные, чем китайцы, и больше следят за собой. Они более романтичные, страстные и открытые, более зрелые и имеют более развитое чувство юмора. Если не рассматривать языковой и культурный барьер, то иностранцы могут быть очень привлекательны для китаянок и японок. Вы, быть может, слышали, что в Китае и Японии много девушек "западают" на иностранцев, о них часто с презрением говорят easy-girl или 慕洋犬 mùyángquǎn (завидующая иностранцам собака; здесь игра слов, слово полностью созвучно 牧羊犬 mùyángquǎn овчарка, или собака, которая пасёт овец). Естественно, речь идёт о тех, кто часто зависает по клубам с иностранцами. Если китаянка или японка удачно выйдет замуж за иностранца, то это наоборот будет предметом гордости для родителей.

Если говорить о родителях в Китае, то они в своём большинстве глубоко консервативны, мыслят рационально и в большинстве случаев будут против брака с иностранцем. Аргументов, как правило, несколько: рядовой иностранец, если он не богач, не сможет купить квартиру и машину в Китае (что является обязательным приданным); иностранец может увезти любимую дочку в далёкие края (и это часто не Америка и Италия); у иностранца нет родителей в Китае, которые могут помочь смотреть за ребёнком (внуков обычно глядят родители мужа, родители жены слабо интересуют потомством дочери); иностранцы любвеобильны и любят изменять (хотя, как мы знаем, китайцы тоже изменяют всё чаще и чаще) и т.д. Добавьте к этому гендерный перевес в сторону парней, из-за чего китайские парни готовы всячески опекать и боготворить невесту, и вы поймёте, что китайские родители очень и очень скептично относятся к иностранным ухажёрам и кавалерам. Конечно же, если жених богат, имеет дом в Америке, готов забрать дочку туда и обеспечить её грин-картой, то все вопросы снимаются :-)

Что касается японских родителей, то они намного проще и намного спокойнее (или равнодушнее) относятся к выбору дочерей, и вряд ли станут перечить при любом выборе.

Читать полностью…

Из Японии в Китай

Чтобы закончить тему о нарушении авторского права, я расскажу то, что знаю о закрытых ресурсах в Китае и Японии. Знаю я не так много, информация постоянно меняется, поэтому пост может редактироваться и дополняться.

Начнём с Японии, поскольку тут всё достаточно просто. Из-за строгого соблюдения авторских прав здесь что-либо качать очень и очень рискованно, поэтому японцы предпочитают покупать фильмы или брать в аренду (аренда самого разного рода здесь очень развита). Законопослушность и страх увели японцев от торрентов в сторону peer2peer-сетей, где пользователи обмениваются закодированными кусками файлов по закрытым системам, при этом список пользователей, доступных для подключения, распространяется отдельным списком. В нулевые и десятые были популярны три такие сети: Winnie (12 000 юзеров), Share (44 000 юзеров) и Perfect Dark (24 000). Из контента там были в основном манга/анимэ и порнография. Сейчас, насколько я знаю, они ели живы. Ходят слухи, что разработчика Share словили и посадили, но я не знаю, насколько это правда.

Что касается торрент-трекеров с японским контентом, то они существуют, хотя и не очень понятно, в Японии ли их владельцы. Самый большой трекер с японской музыкой это jpopsuki. По анимэ, если вы начинающий пользователь, то вам будет достаточно asiancinema и nyaa. Если вы сможете попасть на U2, то перейдете на продвинутый уровень. Ещё больше аниме только на китайских сайтах. Есть ещё один занятный японский трекер это JPTV.club. Здесь вы не только можете скачать уже имеющиеся фильмы, но и попросить пользователей записать для вас тв-программы. Весь остальной японский контент сами японцы ищут на китайских трекерах.

Что касается Китая, то тут всё значительно проще. За нарушение авторских прав и скачивание торрентов пока что никого не садят, но само правительство борется с торрент-трекерами, поэтому они находятся в глубоком подполье и даже запрещают пользователям упоминать их названия в интернете. Особое развитие приобрели китайские торрент-трекеры с HD-контентом, их существует около десятка. Наиболее известные: mteam, chdbits, ttg, hdchina, hdsky и springsunday. Год или два года назад они почти все одновременно оказались недоступны. Поскольку это было слишком внезапно и одномоментно, то ходили слухи, что это была ддос-атака, спонсированная китайским правительством. На данный момент все эти сайты живы и предлагают огромное количество контента: фильмы, музыку, аудиокниги, в общем, массу всего. Фильмы доступны как китайские, так и западные, или японские с китайскими субтитрами. Китайцы не делают любительскую озвучку, а лишь добавляют субтитры, оставляя оригинальную звуковую дорожку. Попасть на закрытые трекеры можно только по приглашениям (покупка аккаунтов запрещена, но доступна на таобао), и только mteam предлагает купить аккаунт официально. Отдельно стоит упомянуть китайский торрент-трекер с китайской музыкой OpenCD. Здесь некоторое время назад аккаунт тоже можно было просто купить.

Что касается степени популярности всех этих трекеров, то, к примеру, МТим, один из самых крупных и популярных, имеет всего 40 000 пользователей. Это не так много, если учесть общее население Китая. Большая часть китайцев и японцев даже не подозревают о существовании всех этих трекеров и просто покупают фильмы, либо смотрят в онлайн-кинотеатрах. Сейчас онлайн-кинотеатры действительно составляют серьёзную конкуренцию торрент-трекерам, но я верю, что любовь людей к халяве неистребима.

Читать полностью…

Из Японии в Китай

На днях мне попалась песня «行かないで» («Не уходи»), которую на японском языке исполнил Димаш. Ещё раньше он исполнил китайскую кавер-версию этой песни. Впрочем, это не просто кавер, это самостоятельная песня со своей историей. И таких по-своему уникальных песен с версиями на двух языках существуют несколько, сегодня я расскажу о некоторых из них.

1. 🇯🇵玉置浩二 《行かないで》 (Тамаки Кодзи «Не уходи») 1989 год
🇨🇳 张学友《李香兰》(Джеки Чун «Ли Сянлань») 1993 год

Оригинальная, японская, версия этой песни была написана Тамаки Кодзи в 1989 году для сериала «Прощай, Ли Сянлан». В Японии песня не стала суперхитом, но зато стала невероятно популярной в Китае под названием «Ли Сянлань» (李香兰), когда в 1993 году её исполнил известный гонконгский певец Джеки Чун.

Ли Сянлань — это реальный человек, японка, которая родилась и выросла в Китае в начале XX века. Во время Второй мировой она выдавала себя за китаянку, при этом снимаясь в японских фильмах для японцев. Когда-то давно мой парень написал статью о ней, вы можете прочесть её тут. Несмотря на то, что китайский текст по-прежнему не имеет никакого отношения к Ли Сянлань, новое название само по себе добавило песне глубину и принесло совершенно новые смыслы и эмоции.

2. 🇯🇵 近藤真彦 《夕焼けの歌》 (Кодзи Масахико «Песня заката») 1988 год
🇨🇳 陈慧娴 《千千阙歌》 (Присцилла Чен «Песня тысячи песен») 1989 год
🇨🇳梅艳芳 《夕阳之歌》(Анита Муи «Песня заката») 1989 год

Японский оригинал был написан Кодзи Масахико в 1988 году. Рассказ ведётся от лица мужчины, который приехал работать в большой город, но не смог найти себя, не смог найти любовь и реализовать мечту. Это, можно сказать, гимн одиноких чернорабочих.

В Китае песня известна сразу в 2 версиях, у которых разный текст и разные исполнители. «Песня тысячи песен» — это визитная карточка гонгонской певицы Присциллы Чан. Смысл песни кардинально отличается от оригинала: девушка прощается с парнем и поёт о том, что это их последняя ночь, неизвестно, когда они снова смогу быть вместе и смогут ли.

Сложная история с авторскими правами привела к тому, что у этой же песни есть другая китайская версия, она называется «夕阳之歌» (Песня заката) и была исполнена известной певицей Анитой Муи. Текст отличается: здесь поётся об одиночестве и звучит сожаление об упущенном времени. Добавьте к этому глубокий, проникновенный голос певицы, а также её трагическую судьбу (она умерла в 40 лет от рака так и не создав семью) и эта песня наполнится совершенно новым смыслом.

Здесь вы можете послушать две версии подряд (сначала поёт Присцилла Чан, далее Анита Муи) и сравнить ощущения.

3. 🇯🇵 中岛美雪《ひとり上手》(Миюки Накадзима «Привычна к одиночеству») 1980 год
🇨🇳 邓丽君 《漫步人生路》(Тереза Чун «Неспешная дорога жизни») 1983 год

В японском оригинале поётся о том, что девушка привыкла к одиночеству, но просит не оставлять её одну. Несмотря на весёлый и энергичный ритм, в тексте есть глубоко скрытая печаль и страх одиночества.

Китайская версия в исполнении легендарной Терезы Чун полностью лишена этого налёта горести и целиком преисполнена оптимистичной веры в прекрасное светлое будущее.

4. 🇯🇵玉城千春《长い间》 (Тихару Тамасиро «Долгое время») 1998 год
🇨🇳 刘若英《很爱很爱你》(Рене Лю «Люблю, люблю тебя») 1998 год

В японской версии девушка поёт о том, что парень чрезвычайно хорошо относится к ней, но она уже очень долго не может сказать, что любит его. Звучит так, словно она ощущает, что поступает несправедливо.

В китайской версии всё наоборот. Здесь девушка поёт: «люблю тебя, но готова отпустить тебя, потому что ты заслуживаешь на лучшее». Такая жертвенная, самозабвенная любовь, которую больше ожидают от японок :)

5. 🇯🇵 立川俊之《それが大事》(Тосиюки Татикава «Самое важное дело») 1991 год
🇨🇳李克勤《红日》(Ли Кэцинь «Красное солнце») 1992 год

Текст обеих песен достаточно похож. В японском оригинале поётся о том, что мы не должны сдаваться, столкнувшись с неприятностями в жизни, и тут же идёт упоминание о нежности любимой, которая помогает преодолевать трудности. Китайская версия ещё более духоподъёмная.

На сегодня всё. Если понравилось, то оставляйте комментарии и я продолжу :)

Читать полностью…

Из Японии в Китай

Сегодня в Китае проходит Праздник шоппинга, его ещё называют Днём двойной одинадцатки (双11), или же День, когда кошелёк максимально теряет вес.

Ещё месяц назад мой парень спросил меня, знаю ли я, кто такие Ли Цзяци (李佳琪) и Вэй Я (薇娅) и почему они заработали 18,9 млрд юаней за одну ночь (эти двое, девушка и парень, — два самых известных стримера на платформе Taobao). В новостях писали, что сервера Taobao, которые рассчитаны на самые невероятные нагрузки, не выдержали и рухнули (смотрите скриншот ниже). Так я узнала, что в этом году празднование Дня двойной одинадцатки началось фактически за месяц до 11 ноября.

Изначально, 11.11 являлся «Днём холостяков». Возможно, раньше его никто и не праздновал, но в 2009 году торговая площадка Taobao придумала идею совместить день холостяка с днём шоппинга. Предполагалось, что все одинокие парни и девушки должны были позаботиться о себе в этот день, а при покупке любых товаров на площадке предоставлялась скидка 50% (от самой площадки). Идея прижилась и День холостяка, который до этого никто не знал, а если знал, то не любил, превратился в фестиваль шоппинга, которого все ждали с нетерпением. За несколько лет праздник превратился в грандиозное событие, подготовка к которому начинается за месяц или за два. 11 ноября все мы закупаемся по полной, хотя постепенно скидки становятся всё меньше и меньше. Изначальная скидка в 50% от самого Taobao, которая существовала на заре праздника, теперь превратилась в «купи на 300 получи скидку в 30», «купи на 200 — получи 25» и т.д. Кроме того, многие продавцы загодя повышают цены на товары, чтобы 11 ноября объявить «скидку».

Тем не менее, я сама планирую закупиться хотя бы на 200 юаней, но всё ещё не придумала, что покупать.

А вы слышали об этом празднике, известен ли он в России/Украине?

Читать полностью…

Из Японии в Китай

На днях мой парень опубликовал список из 10 фраз, которые часто говорят русские, но которые никогда не используют китайцы. Я решила составить свой список 10 фраз, которые постоянно говорят китайцы, но которые не употребляются русскими.

1. «Ты поел?» (你吃饭了吗?) —— наиболее часто используемое и сердечное приветствие! Первое, что приходит на ум, когда видишь малознакомого человека и хочешь перекинуться парой фраз, но не знаешь, что сказать: «Ты поела? — Да, а ты? — Я тоже поела». Фраза восходит к тем временам, когда китайцы сильно голодали и высшим проявлением заботы был вопрос, поел ли собеседник, дескать, если ты не ел, то заходи ко мне. Сейчас проблемы с едой в Китае нет, но фраза до сих пор используется даже молодёжью.

2. «Надо будет как-то выбрать время и в следующий раз вместе поужинать / погулять / попить пива» (改天有空下次我们一起去哪里吃饭/去玩) Звучит так, словно собеседник действительно не хочет расставаться и рассматривает идею в перспективе куда-то вас позвать и т.д., на самом деле это просто слова. Если фраза начинается словами «надо будет как-то», то ничего не будет. Просто у китайцев есть такая нехорошая привычка, корни которой мне и самой не очень понятны.

3. «У тебя есть квартира, машина?» (你有房有车吗?) Вопрос, который задаст жениху каждая китаянка. Без квартиры и машины в современном Китае никто не женится и не выходит замуж. Это связано с традиционным представлением о том, что у каждой семьи должен быть свой дом, ну и конечно это связано с очень низкой ставкой ипотеки, которая стимулирует китайцев брать кредиты на 30-40 лет.

4. «В нашей семье деньгами управляет жена» (我家里的钱都是老婆管). Считается, что китайские женщины более бережливы, чем мужчины, поэтому, как правило, все мужья отдают зарплату жене. В Китае, особенно на Юге, мужья не скрывают того, что финансы контролирует жена.

5. «Выпей горячей воды» (多喝热水). Наша любовь к горячей воде общеизвестна, китайцы практически не пьют холодную воду, и фраза «выпей горячей воды» часто используется как панацея от всех бед. Обычно это воспринимается нейтрально, но если фразу употребляет парень в ответ на жалобу своей девушки, то это звучит как верх безразличия и наплевательского отношения.

6. Некоторые китайские формы обращений немного необычны и вряд ли возможны в России. Так, когда учитель звонит отцу ученика, которого зовут Чжан Ли, он не говорит «[имя отца], здравствуйте», он говорит «Чжан Ли папа, здравствуйте», или «Чжан Ли мама, здравствуйте». Никто не называет родителей по именам, даже если эти имена известны.

7. На работе сотрудники, когда нужно найти кого-то и имя неизвестно, или же это просто массовая рассылка в чате, очень часто используют обращение «соученик» (同学). Например: «Просьба ко всем соученикам, которые ещё не отчитались об опозданиях на работу, вовремя подать заявку» (各位亲,考勤还未提单的同学请尽快提单). Обращение «соученик» кажется нам более дружественным и доброжелательным, чем «сотрудник».

8. Некоторые названия цветов в китайском обозначают чуть больше, чем цвет.

«Ну ты и красный» (你好红啊) Означает, что человек чем-то прославился, стал известным.
«Ну ты и жёлтый» (你好黄啊) Означает, что человек слишком развратный, пошлый и вообще... в общем, жёлтый.
«Ну ты и зелёный» (你好绿啊) Примерно то же, что в русском «Вот это у тебя рога», в общем, собеседнику изменяют.

9. «У тебя внутренний жар» (你上火了) - понятие из китайской медицины, которое указывает на дисбаланс Инь и Ян в человеческом теле, что проявляется в определенных симптомах (как правило, прыщах на лице). Если вы будете несколько дней подряд есть бургеры, чипсы и подобную пищу, у вас выскочит прыщ на лице, и ваш китайский друг непременно скажет: «У тебя внутренний жар».

10. Все русские, жившие в Китае, знают, что мы называем вас «воинственным народом» (战斗民族). В представлении китайцев русские — сильные и мужественные люди, которые любят и умеют воевать, при этом закалены и не боятся холода. «Воинственные народ» выражает смесь любви и восхищения, но при этом сами русские так себя не называют :)

Пока что все необычные фразы, которые я смогла вспомнить. Буду рада вашим замечаниям/исправлениям/дополнениям.🥰

中文原文请见评论区!

Читать полностью…

Из Японии в Китай

Видео с бобина в компании моего парня. Это проводилось уже после работы, поэтому так шумно. Подарки предоставляла компания. Парень выиграл соковыжималку и сумку для меня :)

Читать полностью…

Из Японии в Китай

А вот и видео с прохождения теста на вирус, которое я обещала в предыдущей записи. В тот день тестирование проходил весь город.

Читать полностью…

Из Японии в Китай

Второй сугубо китайский, как мне кажется, вид отдыха - это игры в убийства (剧本杀). Это продвинутый вариант игры в мафию.

В специальных заведениях между членами команды распределяются уже подготовленные сценарии. Эти сценарии составляют цельную законченную логическую историю (как не сложно догадаться, какого-то убийства), при этом игроки не знают сценариев друг друга. Им предстоит по крупицам восстановить цепочку событий, при этом убийца должен выкручиваться и увиливать от вопросов, чтобы его не раскрыли, а остальные игроки должны вскрыть убийцу. Мне очень нравится играть, но иногда кажется, что мне не хватает IQ. Игра занимает 3-6 часов и очень подходит для знакомства с новыми друзьями, повышения IQ или просто интересного проведения выходных.

Все сценарии пишутся специальными людьми, сама игра проходит в специальных заведениях. Участие, конечно же, платное.

Расскажите, есть ли такое в вашей стране.

Читать полностью…

Из Японии в Китай

Ещё один вид активного или полуактивного отдыха это домашние вечеринки (轰趴). Поскольку в Китае очень и очень мало кто может позволить проводить вечеринки у себя дома, а такого понятия как "родители уехали на дачу" просто нет, поскольку нет самих дач, то мы очень часто арендуем загородные домики даже не для шумных гулянок, а просто чтобы провести время компанией.

В таких загородых домах есть комнаты с KTV / настольные игры / бильярдные столы / столы для маджонга и т. д. В них можно готовить еду, но только продукты нужно приносить свои.

Чем лучше условия, тем дороже домик. Домик на видео, где я отдыхала с друзьями на прошлых выходных, обошёлся нам где-то в 100 долларов. Это достаточно простой домик без излишних удобств, есть и подороже в несколько раз.

Расскажите, снимаете ли вы домики там, где вы живете.

Читать полностью…

Из Японии в Китай

В продолжение темы о домоседах и пассивном отдыхе.

Новая игра «Магическое пробуждение Гарри Поттера» от китайской компании 网易. Невероятно крутая графика, множество режимов, историй, заданий, здесь можно общаться, заводить друзей, вместе сражаться, танцевать и делать уроки. Это первая мобильная игра в моей жизни и меня очень сильно затянуло, тем более что фильмы о Гарри я пересматриваю каждый год.

Но подписчиков хочу предупредить: не качайте и не играйте в игры! Это пустая и глупая трата времени для полных бездельников!

Читать полностью…

Из Японии в Китай

Многие из вас, наверняка, слышали о японских домоседах-отаку (おたく) и затворниках-хикикомори (引きこもり). Первыми называют тех, кто днями сидит дома, убивая время на игры, онлайн-чаты и анимэ (иногда так говорят и просто о фанатиках чего-то, но первый смысл превалирует). Любого, кто не выходит на улицу более трех месяцев, можно считать отаку. Ситуация с хикикомори еще более серьезна: они почти полностью избегают социума и живут в полной изоляции за счёт родителей или правительства годами.

Отаку и хикикомори в Японии составляют чуть ли не 1% от всего населения, и это настоящая социальная проблема, которая имеет глубокие причины, среди которых атомизация японского общества и его социальная зарегулированость, чрезмерная опека детей со стороны родителей и стремительное развитие компьютерных игр, много всего. Оба слова имеют уничижительный характер и означают человека если не больного, то с большими странностями.

Читать полностью…

Из Японии в Китай

Среди моих подписчиков, наверняка, есть те, кто только начали учить японский и/или китайский. Сегодня для вас я составила небольшой список предложений из японского и китайского, которые помогут поддержать беседу в любой ситуации, при этом они очень распространены и аутентичны.

В японском есть слово, которое легко использовать: すごい! (сугои, «круто, обалденно»). В китайском у него сразу несколько аналогов: 1) 厉害 (круто), 2) 牛逼!(«охрененно», можно говорить при родителях, но не учителю в школе), 3) 很酷!«очень круто» 4) 惊呆了!«обалдеть». Все эти и китайские, и русские слова можно перевести как すごい в японском.

Есть и другие очень часто используемые выражения.

🇯🇵: 頑張って (がんばって ганбаттэ)! きっ とできるよ! (китто дэкируё)
🇨🇳: 加油!你一定可以做到的!
🇷🇺: У тебя получится!

🇯🇵: なるほど (наруходо)!
🇨🇳: 原来如此!
🇷🇺: Вот оно что...

🇯🇵: そうですね (соудэснэ)! (уважит.)/ そうなんだ (соунанда)!
🇨🇳: 说得对! / 没错.
🇷🇺: Ты прав. / Всё верно. / Хорошо сказано.

Читать полностью…

Из Японии в Китай

Начинает понемногу холодать, и сейчас идеальный сезон, чтобы понежиться в горячих источниках (по-японски - онсэн おんせん). Скучаю по ним, хотя источники есть и в Китае. Расскажу для начала о японских.

Для японцев купание в горячих источниках это часть культуры, распространённый вид досуга, поэтому онсэны там не очень дорогие、

Большинство онсэнов раздельные для мужчин и женщин. Где-то в глубинке вроде бы ещё существуют онсэны, где мужчины и женщины купаются вместе, но это преимущественно взрослые или пожилые люди.

Есть правило, что перед тем, как спуститься в онсэн, вы должны принять ванную. Входить в горячий источник нужно обнаженными, вы не можете ничего принести, только небольшое полотенце, чтобы прикрыть чакры, но и с ним нельзя опускаться в воду! В онсэнах нельзя пить, есть, снимать на телефон и не разрешается громко разговаривать (всё это признак неуважения к другим людям). Люди с татуировками не допускаются в онсэны, поскольку их могут принять за мафию и это создаст дискормфорт для других посетителей.

Читать полностью…

Из Японии в Китай

Я не так давно пользуюсь Телеграмом, но буквально сразу после установки я обратила внимание, что стикеры здесь и в WeChat (популярном китайском мессенджере) отличаются достаточно сильно. Я хотела найти стикеры с милыми, кавайными котятами, похожими на те, которая часто используются в WeChat в Китае, но так ничего и не нашла похожего. В Китае молодёжь (как парни, так и девушки 15-30 лет) очень часто используются стикеры с милыми котятами и собачками. Зачастую это либо гифки, либо анимация. Я думаю, что помимо того, что кошечки и собачки кавайны сами по себе, этот стиль имеет определенную связь с эстетическим восприятием китайцев, которые любят всё белое, детское и худощавое.

Те стикеры в Telegram с кошечками и собаками, которые нашла я, более живые и имеют более богатую мимику. Я думаю, это в определённой мере также отражает живую и открытую натуру иностранцев в целом.

Читать полностью…

Из Японии в Китай

Тема свадьбы будет неполной без упоминания 彩礼 (свадебных подарков жениха родителям невесты). Выше я писала, что в Китае свадьба невозможна, если у жениха нет своей квартиры и своей машины. Это так почти везде, хоть в городе, хоть в деревне. Но это ещё не все требования. Очень часто родители невесты (как я говорила, прагматичные и рациональные люди) просят цайли (彩礼), которые могут составлять от 100 до 500 тыс. юаней (от 15 до 70 тыс. долларов, это от 15 до 50 средних китайских зарплат). Деньги берутся в расчете на то, чтобы в случае развода невеста не осталась без средств: ведь в Китае разведенная женщина, да ещё и с ребенком, почти не имеет шансов выйти замуж повторно. Поэтому родители, получив деньги, не транжирят их, а берегут на черный день, или даже отдаривают молодожёнам обратно. Однако в отличие от квартиры и машины это не обязательная составляющая: всё зависит от того, кто и как женится, как договорятся обе стороны, включая родителей. Брак в Китае - это не союз двух людей, а союз двух семей.

Читать полностью…

Из Японии в Китай

2500!
Я рада каждому подписчику.
Спасибо вам! 🤗😘

Читать полностью…

Из Японии в Китай

В продолжение темы об авторском праве хочу упомянуть, как сильно отличаются университетские базы данных в Китае и Японии. Свой диплом я писала в китайском университете, но его тема была связана с Японией, поэтому мне пришлось использовать материалы и на китайском, и на японском. Сегодня я хочу рассказать, где ищут научную информацию студенты в Японии и в Китае.

🇯🇵 В Японии, пожалуй, не так много ресурсов, которые можно использовать для поиска информации на самые разные темы. Самая популярная поисковая база статей называется CiNii. Некоторые статьи можно скачать бесплатно, чуть больше можно скачать через университетскую подписку, но опять же, их не будет слишком много. И есть ещё вот такой поисковик для источников, которые нужно будет брать уже в самой японской библиотеке: https://iss.ndl.go.jp

Для историков будет полезен сайт с литературой до 1945 года (срок охраны авторских прав в Японии составляет 50 лет, те книги, срок охраны АП на которые истек, выкладываются в общий доступ.). http://kindai.ndl.go.jp/

Больше никаких официальных сайтов со статьями и книгами я не посоветую и даже не знаю, где их искать.

🇨🇳 В Китае ситуация совершенно иная. В Китае материала слишком много и он доступен на любую тему.

Самый важный сайт для всех китайских студентов, источник всех дипломов и всех проблем с копирайтом - это Чживан (知网). Масса статей, дипломов и кандидатских. Читайте, пока хватит сил. Подписка на Чживан доступна в каждом китайском университете, но если Вы не студент, то можете купить статьи и дипломы сами, плата сугубо символическая и несравнима с западными ценами на статьи.

Другие два НАМНОГО менее известные сайты - это Дусиу (独秀) и Чаосин (超星). Один предоставляет доступ ко ВСЕМ изданным в Китае книгам (как научная, так и художественная литература), другой - ко ВСЕМ, или почти всем, журналам и газетам. Это невероятные ресурсы! Однако доступ возможен только через библиотечную подписку. Но... поскольку мы в Китае, а в Китае почти коммунизм, то доступ можно купить на Таобао, где добрые люди продают либо университетские впны, либо книги поштучно. ОЧЕНЬ удобно.

И ещё один сервис, который доступен в Китае и нереален в Японии. Мой парень изредка заказывает электронные сканы книг в Национальной библиотеке Китая (国家图书馆), которая находится в Пекине. Официально библиотека не предоставляет такой услуги, но поскольку в Китае почти коммунизм... В Японии это же совершенно невозможно.

Вот так вкратце обстоит дело с книгами и статьями. В следующий раз я постараюсь рассказать про музыку и фильмы.

Читать полностью…
Subscribe to a channel