jvmchat | Unsorted

Telegram-канал jvmchat - pro.jvm

5916

Сообщество разработчиков Java Scala Kotlin Groovy Clojure Чат для нач-их: @javastart Наш канал: @proJVM Вакансии: @jvmjobs @jvmjobschat ⚠️ Оффтоп -> @flood ❌Переход на личности ❌Троллинг ❌Реклама ❌HH (вакансии) ❌Варез

Subscribe to a channel

pro.jvm

Ну или когда ты сам себе фронтендер и знаешь точно что у тебя тебе твой бек ответит

Читать полностью…

pro.jvm

Выходить на новые рынки и надо за счёт зашаманивания бэкенда, клиент должен быть максимально тупым и не страдать от старых версий с ограниченной совместимостью

Читать полностью…

pro.jvm

Внезапно да. Но ты должен в твоём случае заставить бек перевести каждый код ошибки. По мне ситуации монопенисуальны

Читать полностью…

pro.jvm

В чем данный подход лучше того же ResourceBundle с текстом ошибок для каждой локали?

Читать полностью…

pro.jvm

А где тут база знаний?

Читать полностью…

pro.jvm

Чтобы смапить код ошибки на шаблон перевода под конкретный язык. В шаблон вставлять плейсхолдоры из мета

Читать полностью…

pro.jvm

Мы проектируем апи для приложения или приложение под апи? Карго-культ.

Читать полностью…

pro.jvm

Тогда ты должен переводчику дать все варианты, что у тебя в принципе может ответить бек. Иначе потом появляются фронты, у которых часть ошибок не выодится, или часть на другом языке

Читать полностью…

pro.jvm

Зачем нужен код ошибки для перевода? Где и как переводчик его использует?

Читать полностью…

pro.jvm

Я не отрицал что в ошибке надо вернуть человекочитаемое описание. Я считаю что с бека оно должно лететь на en-us

Читать полностью…

pro.jvm

Зачем она нужна, когда ты прямо там можешь написать, в чём проблема?

Читать полностью…

pro.jvm

Профит для кого? Для бекендера, который слентяйничал? А ничего что потом трудозатрат больше переводить это на всех фронтах?

Читать полностью…

pro.jvm

Бек ниче не знает про переводы. Профит. Ошибку рендерит фронт. Профит. Xliff пишут переводчики. Профит. А то начинается, в логах бека ошибки на русском, испанском, китайском...

Читать полностью…

pro.jvm

В случае с первым код не нужен, потому что ошибку обрабатывать не имеет смысла
Во втором случае код не нужен, потому что пользователю надо вывести описание

Читать полностью…

pro.jvm

Вот чего точно не стоит делать, так это кишки имплементации отдавать. И Боже упаси стектрейсами швыряться. И с сообщениями об ошибках с авторизацией-аутентификацией тоже осторожнее

Читать полностью…

pro.jvm

Вообще нет, монопенисуальны они только когда у тебя один фронт, и вы с фронтендером в губы целуетесь сидите с утра до ночи.

Читать полностью…

pro.jvm

Ну, зато я день потрачу и переведу нормально, чем иметь в китайском стиле сайты, чтобы клиенты поржали.

Читать полностью…

pro.jvm

Удачи. Особенно когда вы выйдите на новый рынок. Вместо того чтоб подсунуть в сервис локализации новый перевод вы будете шаманить с беком

Читать полностью…

pro.jvm

Фолбек на английский если нет перевода в сервисе локализации.

Читать полностью…

pro.jvm

А необработанные переводятся один раз: Упс что-то пошло не так. И логи на английском.

Читать полностью…

pro.jvm

Это жуткий гемор, несопоставимый с тем, что на беке просто сразу все свои обработанные ошибки пеерводить.

Читать полностью…

pro.jvm

А главное дать возможность / объяснить, как воспроизвести все кейсы, чтобы протестировать можно было

Читать полностью…

pro.jvm

https://jsonapi.org/format/#error-objects тут под это есть все поля

Читать полностью…

pro.jvm

А переводить должен тот кто занимается отображением

Читать полностью…

pro.jvm

Потому что текстовый код нагляднее - понимаешь сходу и не надо в доку лезть.

Читать полностью…

pro.jvm

Почему? Если у тебя есть база знаний по кодам ошибок, их описанию и способам решения, то это очень помогает поддержке. Плюс кейс выше по маппингу кода на перевод. Но код может быть и не числовым

Читать полностью…

pro.jvm

status: the HTTP status code applicable to this problem, expressed as a string value.

gspdee

Читать полностью…

pro.jvm

Зачем переводить бек? Берешь https://jsonapi.org/format/#error-objects . Код ошибки уникально идентифицирует паттерн перевода (например xliff). В meta суешь мапу с плейсхолдерами. На клиенте определяешь язык и все для перевода уже выше описано.

Читать полностью…

pro.jvm

Для начала я бы вообще отделил ошибки от некорректного запроса

Читать полностью…

pro.jvm

Ну в принципе да, там ведь у каждого метода итак ошибки описаны быть должны.

Читать полностью…
Subscribe to a channel