jvmchat | Unsorted

Telegram-канал jvmchat - pro.jvm

5858

Сообщество разработчиков Java Scala Kotlin Groovy Clojure Чат для нач-их: @javastart Наш канал: @proJVM Вакансии: @jvmjobs @jvmjobschat Конфы: @jvmconf ⚠️ Оффтоп -> @flood ❌Переход на личности ❌Троллинг ❌Реклама ❌HH (вакансии) ❌Варез

Subscribe to a channel

pro.jvm

Ух хорошо. Будем в 2х местах переводить. А то мало геммороя

Читать полностью…

pro.jvm

Если бек сразу будет возвращать текст ошибки в нужной локали?

Читать полностью…

pro.jvm

На фронте все равно придется переводить, но только то, что касается интерфейсов, то есть только кухню фронтендера там переводить и надо. ИМХО.

Читать полностью…

pro.jvm

Я вам предлагаю ещё странички на беке генерировать, а то чё они эти фронтендеры

Читать полностью…

pro.jvm

Ну или когда ты сам себе фронтендер и знаешь точно что у тебя тебе твой бек ответит

Читать полностью…

pro.jvm

Выходить на новые рынки и надо за счёт зашаманивания бэкенда, клиент должен быть максимально тупым и не страдать от старых версий с ограниченной совместимостью

Читать полностью…

pro.jvm

Внезапно да. Но ты должен в твоём случае заставить бек перевести каждый код ошибки. По мне ситуации монопенисуальны

Читать полностью…

pro.jvm

В чем данный подход лучше того же ResourceBundle с текстом ошибок для каждой локали?

Читать полностью…

pro.jvm

А где тут база знаний?

Читать полностью…

pro.jvm

Чтобы смапить код ошибки на шаблон перевода под конкретный язык. В шаблон вставлять плейсхолдоры из мета

Читать полностью…

pro.jvm

Мы проектируем апи для приложения или приложение под апи? Карго-культ.

Читать полностью…

pro.jvm

Тогда ты должен переводчику дать все варианты, что у тебя в принципе может ответить бек. Иначе потом появляются фронты, у которых часть ошибок не выодится, или часть на другом языке

Читать полностью…

pro.jvm

Зачем нужен код ошибки для перевода? Где и как переводчик его использует?

Читать полностью…

pro.jvm

Я не отрицал что в ошибке надо вернуть человекочитаемое описание. Я считаю что с бека оно должно лететь на en-us

Читать полностью…

pro.jvm

Зачем она нужна, когда ты прямо там можешь написать, в чём проблема?

Читать полностью…

pro.jvm

Ну в интерфейсе может быть много чего того, что на беке нет.

Читать полностью…

pro.jvm

Что там придется переводить?

Читать полностью…

pro.jvm

Бред, как по мне, делать толстый фронтенд из-за i18n...

Читать полностью…

pro.jvm

вместе с картинкой "заказчик, вендор, интегратор" описывает it-индустрию in a nutshell

Читать полностью…

pro.jvm

Вообще нет, монопенисуальны они только когда у тебя один фронт, и вы с фронтендером в губы целуетесь сидите с утра до ночи.

Читать полностью…

pro.jvm

Ну, зато я день потрачу и переведу нормально, чем иметь в китайском стиле сайты, чтобы клиенты поржали.

Читать полностью…

pro.jvm

Удачи. Особенно когда вы выйдите на новый рынок. Вместо того чтоб подсунуть в сервис локализации новый перевод вы будете шаманить с беком

Читать полностью…

pro.jvm

Фолбек на английский если нет перевода в сервисе локализации.

Читать полностью…

pro.jvm

А необработанные переводятся один раз: Упс что-то пошло не так. И логи на английском.

Читать полностью…

pro.jvm

Это жуткий гемор, несопоставимый с тем, что на беке просто сразу все свои обработанные ошибки пеерводить.

Читать полностью…

pro.jvm

А главное дать возможность / объяснить, как воспроизвести все кейсы, чтобы протестировать можно было

Читать полностью…

pro.jvm

https://jsonapi.org/format/#error-objects тут под это есть все поля

Читать полностью…

pro.jvm

А переводить должен тот кто занимается отображением

Читать полностью…

pro.jvm

Потому что текстовый код нагляднее - понимаешь сходу и не надо в доку лезть.

Читать полностью…

pro.jvm

Почему? Если у тебя есть база знаний по кодам ошибок, их описанию и способам решения, то это очень помогает поддержке. Плюс кейс выше по маппингу кода на перевод. Но код может быть и не числовым

Читать полностью…
Subscribe to a channel