Сообщество разработчиков Java Scala Kotlin Groovy Clojure Чат для нач-их: @javastart Наш канал: @proJVM Вакансии: @jvmjobs @jvmjobschat ⚠️ Оффтоп -> @flood ❌Переход на личности ❌Троллинг ❌Реклама ❌HH (вакансии) ❌Варез
Отчасти надо думать о том, для кого ты пишешь код. Отчасти, я выше уже не раз писал - что никто не отменял, что некоторые кейсы надо будет обработать как-то на фронте. Таких ситуаций не больше 5% обычно в проекте.
Читать полностью…Дополнительно подумайте об аудитории. То что напишет в ошибке бекендер - это как правило не то, что вы захотите показать конечному пользователю. У них майндсет разный
Читать полностью…Мои бы бекенд разработчики уволились бы если бы я их заставил переводы писать. Да я и сам наверное бы уволился еслиб такое предложил.
Читать полностью…Т. е. пилим толстый сервер/клиент, кушаем кактус и плачем?
Читать полностью…Ну в интерфейсе может быть много чего того, что на беке нет.
Читать полностью…вместе с картинкой "заказчик, вендор, интегратор" описывает it-индустрию in a nutshell
Читать полностью…Вообще нет, монопенисуальны они только когда у тебя один фронт, и вы с фронтендером в губы целуетесь сидите с утра до ночи.
Читать полностью…Ну, зато я день потрачу и переведу нормально, чем иметь в китайском стиле сайты, чтобы клиенты поржали.
Читать полностью…Удачи. Особенно когда вы выйдите на новый рынок. Вместо того чтоб подсунуть в сервис локализации новый перевод вы будете шаманить с беком
Читать полностью…Фолбек на английский если нет перевода в сервисе локализации.
Читать полностью…А необработанные переводятся один раз: Упс что-то пошло не так. И логи на английском.
Читать полностью…С точки зрения бизнеса каждый должен заниматься своим делом. Бек логикой, фронт рендерингом и отображением, переводчики - переводом
Читать полностью…Ну, я смотрю на весь процесс как на бизнес, а не только на разработку бекенда. Поддерживать это на беке эффективнее и обеспечивает более качественный результат.
Читать полностью…Сложнее фронтендеру объяснить где у тебя какая ошибка будет из бека, чтобы он это все перевел
Читать полностью…Ух хорошо. Будем в 2х местах переводить. А то мало геммороя
Читать полностью…Если бек сразу будет возвращать текст ошибки в нужной локали?
Читать полностью…На фронте все равно придется переводить, но только то, что касается интерфейсов, то есть только кухню фронтендера там переводить и надо. ИМХО.
Читать полностью…Я вам предлагаю ещё странички на беке генерировать, а то чё они эти фронтендеры
Читать полностью…Ну или когда ты сам себе фронтендер и знаешь точно что у тебя тебе твой бек ответит
Читать полностью…Выходить на новые рынки и надо за счёт зашаманивания бэкенда, клиент должен быть максимально тупым и не страдать от старых версий с ограниченной совместимостью
Читать полностью…Внезапно да. Но ты должен в твоём случае заставить бек перевести каждый код ошибки. По мне ситуации монопенисуальны
Читать полностью…В чем данный подход лучше того же ResourceBundle с текстом ошибок для каждой локали?
Читать полностью…Чтобы смапить код ошибки на шаблон перевода под конкретный язык. В шаблон вставлять плейсхолдоры из мета
Читать полностью…