jvmchat | Unsorted

Telegram-канал jvmchat - pro.jvm

5916

Сообщество разработчиков Java Scala Kotlin Groovy Clojure Чат для нач-их: @javastart Наш канал: @proJVM Вакансии: @jvmjobs @jvmjobschat ⚠️ Оффтоп -> @flood ❌Переход на личности ❌Троллинг ❌Реклама ❌HH (вакансии) ❌Варез

Subscribe to a channel

pro.jvm

Почитайте https://jsonapi.org/format/#error-objects пожалуйста

Читать полностью…

pro.jvm

Отвечать на ангийском тогда - действительно будет гемор с арабами и так далее

Читать полностью…

pro.jvm

Ну кстати, как вариант, не моноязык - а отвечать всякими кодами языковых фраз, типа: auth.error.dateExpired

Читать полностью…

pro.jvm

Бек моноязык, сервис локализации для хранения переводов, фронт для перевода ошибки с бека с помощью переводов из сервиса локализации

Читать полностью…

pro.jvm

Это не так. Я просто выбираю оптимальный, более короткий путь для всего бизнеса, который обеспечит качественный результат при этом.

Читать полностью…

pro.jvm

А вы все на бек хотите свалить

Читать полностью…

pro.jvm

С точки зрения бизнеса каждый должен заниматься своим делом. Бек логикой, фронт рендерингом и отображением, переводчики - переводом

Читать полностью…

pro.jvm

Ну, я смотрю на весь процесс как на бизнес, а не только на разработку бекенда. Поддерживать это на беке эффективнее и обеспечивает более качественный результат.

Читать полностью…

pro.jvm

А потом японцы: чтобы еще и вертикально)

Читать полностью…

pro.jvm

Сложнее фронтендеру объяснить где у тебя какая ошибка будет из бека, чтобы он это все перевел

Читать полностью…

pro.jvm

В каком месте плачем?

Читать полностью…

pro.jvm

Ух хорошо. Будем в 2х местах переводить. А то мало геммороя

Читать полностью…

pro.jvm

Если бек сразу будет возвращать текст ошибки в нужной локали?

Читать полностью…

pro.jvm

На фронте все равно придется переводить, но только то, что касается интерфейсов, то есть только кухню фронтендера там переводить и надо. ИМХО.

Читать полностью…

pro.jvm

Я вам предлагаю ещё странички на беке генерировать, а то чё они эти фронтендеры

Читать полностью…

pro.jvm

Человекочитаемый текст в любом случае нужен чтобы фолбечится в него в отсутствии перевода в сервисе локализации

Читать полностью…

pro.jvm

Тогда да, это можно вынести куда-то в отдельный сервис для переводов как-то...

Читать полностью…

pro.jvm

Исправлять будешь только в сервисе локализации загружая новый xliff текстовый файлик

Читать полностью…

pro.jvm

Это и будет размазыванием ответственности по сразу нескольким сервисам, когда можно в одном месте исправить. Я уже это раз 5 объснил, уже пальцы стер.

Читать полностью…

pro.jvm

А может не размазывать ответственность и все сделать на фронте и в сервисе локализации?

Читать полностью…

pro.jvm

Отчасти надо думать о том, для кого ты пишешь код. Отчасти, я выше уже не раз писал - что никто не отменял, что некоторые кейсы надо будет обработать как-то на фронте. Таких ситуаций не больше 5% обычно в проекте.

Читать полностью…

pro.jvm

Дополнительно подумайте об аудитории. То что напишет в ошибке бекендер - это как правило не то, что вы захотите показать конечному пользователю. У них майндсет разный

Читать полностью…

pro.jvm

Мои бы бекенд разработчики уволились бы если бы я их заставил переводы писать. Да я и сам наверное бы уволился еслиб такое предложил.

Читать полностью…

pro.jvm

И плюрализацию поддержи. Удачи вашему беку

Читать полностью…

pro.jvm

А потом ещё арабы придут. Скажут пиши справа налево

Читать полностью…

pro.jvm

Т. е. пилим толстый сервер/клиент, кушаем кактус и плачем?

Читать полностью…

pro.jvm

Ну в интерфейсе может быть много чего того, что на беке нет.

Читать полностью…

pro.jvm

Что там придется переводить?

Читать полностью…

pro.jvm

Бред, как по мне, делать толстый фронтенд из-за i18n...

Читать полностью…

pro.jvm

вместе с картинкой "заказчик, вендор, интегратор" описывает it-индустрию in a nutshell

Читать полностью…
Subscribe to a channel