16 декабря 2023 года в 16.00 кафедра арабской филологии ИСАА МГУ и
Библиотека-читальня имени И.С. Тургенева организуют круглый стол в преддверии Международного дня арабского языка, традиционно отмечающегося 18 декабря, на тему: «Арабский язык: литературный и разговорный».
Специалисты ведущих учебных заведений России будут обсуждать вопросы, связанные с языковой ситуации в арабском мире в контексте теоретического понятия диглоссии.
Речь пойдет о роли литературного арабского языка в обстановке многообразия разговорных языков, существующих в каждой стране - от Марокко до Ирака - и имеющих характерные фонетические, лексически и грамматические особенности.
Формат - очно и онлайн.
Модератор круглого стола - М.С. Налич, ст.преп.кафедры арабской филологии.
Адрес: 101000, Москва, Бобров переулок, дом 6, стр. 1, 2
Ссылку на регистрацию для участия онлайн добавим позже
#арабский_язык
#день_арабского_языка
Пока мы готовимся к Новому году Дню арабского языка, предлагаем вам посмотреть интересное
✨Лекция А.В. Германовича, доцента кафедры и блестящего переводчика-синхрониста, про арабский язык
✨Лекции преподавателей кафедры арабской филологии ИСАА МГУ об арабском языке и литературе:
✨лекция ст. преп. Т.С. Савватеевой о прошлом и настоящем арабского языка - 07:00
✨лекция доц. О.Г. Акининой о заимствованиях и взаимном обогащении арабского и русского языков - 40:44
✨лекция доц. Т.С. Налич о влиянии средневековой арабской литературы на современную ей европейскую - 01:11:50
✨лекция доц. К.Т. Осиповой о современной арабской литературе - 01:45:00
✨Лекция Т.Е. Арсановой, старшего преподавателя кафедры, об арабской каллиграфии
✨Круглый стол «Арабская вязь в истории и культуре мусульманских народов», где мы обсуждали языки, которые использовали арабскую графику, но отказались от нее
#арабский_язык
#день_арабского_языка
#арабисту_на_заметку
Сегодня на заседании филологической секции ежегодной конференции арабистов «Чтения И.М. Смилянской» выступила аспирантка кафедры арабской филологии А.И. Оляндэр с докладом «Пророки авраамических религий в священных хадисах: проблематика текстов и их генезис».
Следующее заседание секции 11 декабря, а ссылка для регистрации тут
Конференция открылась 27 ноября и завершится 22 декабря.
Преподаватели и аспиранты кафедры арабской филологии ИСАА представили 4 из 6 докладов первого заседания филологической секции, состоявшегося сегодня в рамках ежегодной конференции арабистов «Чтения И.М. Смилянской». Выступления были посвящены значимым лингвистическим аспектам литературного и разговорного арабского языка.
Еще 5 докладов наших преподавателей и аспирантов прозвучат на очередных заседаниях филологов в декабре. Ссылка для регистрации тут
Конференция открылась 27 ноября и завершится 22 декабря.
Докладчики и темы сегодняшнего заседания (в алфавитном порядке):
Начинаем День открытых дверей в ИСАА
Отвечаем на вопросы абитуриентов и их родителей до 15:30
Студенты-арабисты 4 курса поработали волонтерами на XXI Московском международном конкурсе чтецов Корана, который проходил с 7 по 10 ноября.
Организаторы конкурса: Духовное управление мусульман Российской Федерации, Совет муфтиев России, посольство ОАЭ в РФ и крупнейший вуз ОАЭ - Университет гуманитарных наук им. Мухаммада бин Заида.
Для участия в конкурсе в Москву прибыли сильнейшие чтецы Корана из 30 стран Ближнего Востока, Африки, Центральной и Юго-Восточной Азии.
Александра Радченко, 4 курс, экономика:
Я очень рада, что получилось поработать волонтером! Мы встречали участников в аэропорту, помогали им заселиться в гостиницу и решать другие бытовые вопросы, сопровождали по Москве и последовательно переводили их интервью аккредитованным СМИ. Это был замечательный опыт!
#наши_студенты
Профессор Мунтасир высоко оценил уровень владения литературным арабским языком среди студентов ИСАА, подчеркнув квалификацию преподавателей и заслугу методики, сложившейся в нашем Институте.
Встреча прошла в теплой, дружественный атмосфере. Выражаем искреннюю благодарность профессору Мунтасиру ал-Хамаду и надеемся на дальнейшее обсуждение путей сотрудничества и обмен опытом.
(начало 1 и 2)
Салават Фасхутдинов (4 курс, история, номинация «Письменный перевод», III место): «Эта олимпиада стала для меня ценным опытом и прекрасной возможностью проверить свои навыки владения арабским языком и оценить, в каком направлении нужно двигаться дальше. На конкурсе я был приятно удивлен тем, что в арабском тексте практически не было незнакомых слов. При переводе же русского текста возникли некоторые сложности из-за того, что какие-то выражения нигде раньше не встречались и приходилось перефразировать предложения, чтобы выйти из ситуации. Однако, несмотря на это, могу сказать, что олимпиада удалась, и я более чем доволен своим результатом»
Влада Аскерко (1 маг, лингвистика, номинация «Письменный перевод», III место): «Я очень рада, что поехала на эту олимпиаду. Я смогла преодолеть страх и стеснение (хотя устные конкурсы я пока еще обхожу стороной 😉). Теперь я хочу попробовать себя и в других олимпиадах, нужно двигаться дальше!»
Люсине Бабаян (выпускница, филология, номинация «Последовательный перевод», III место): «Конкурс последовательного перевода был очень интересным, но довольно сложным и требующим отдельной подготовки именно к данному виду работы. Члены жюри в быстром темпе сначала на арабском языке, а затем на русском зачитывали отрывки из 2-3 предложений. Нужно уметь быстро записывать основные моменты, чтобы если и не перевести дословно, то хотя бы передать смысл. Будущим участникам этой номинации советую заранее тренировать навык скорописи на обоих языках и желаю удачи!»
Екатерина Сушилова (выпускница, история, номинация «Синхронный перевод»): «Казанская олимпиада - прекрасная возможность проверить уровень своего арабского и встретиться с арабистами со всей России. В моем случае - возможность встретиться с родными ребятами из ИСАА, которые, между прочим, показали очень хорошие результаты! Ну и конечно, поесть эчпочмаки и чак-чак 😉»
Поздравляем и гордимся!
Больше фоточек в следующем посте
#наши_студенты
Студенты и выпускники ИСАА МГУ приняли участие в VII Всероссийской студенческой Олимпиаде по арабскому языку и исламской культуре, которая прошла в Казани 20-21 октября. Впечатлениями об олимпиаде поделились сами участники:
Лада Алексеева (3 курс, экономика, номинация «Последовательный перевод», I место): «Олимпиада - отличная возможность попробовать свои силы в арабском, а также встретиться с другими ребятами, которые имеют схожие интересы. Было волнительно, так как я никогда не пробовала так переводить и среди участников были ребята старше меня, почти все из магистратуры, но жюри и организаторы создали комфортную обстановку, поэтому все прошло удачно. Я очень рада, что заняла первое место, а также что попробовала для себя что-то новое и поняла, над чем можно работать»
Глеб Ермаков (3 курс, история, номинация «Письменный перевод»): «Особенно понравилась культурная программа, которую подготовила нам КФУ. Всё было организовано очень здорово. В следующем году попытаюсь занять призовое место!»
(продолжение)
Сегодня был второй день XVIII Всероссийского Фестиваля науки НАУКА 0+!
Преподаватели и студенты кафедры арабской филологии провели его на центральной площадке фестиваля в Шуваловском корпусе МГУ.
Здесь прошли выставка «Что вы знаете об арабской филологии?» и викторина «Сложный» арабский язык: правда и вымысел».
Стенд кафедры работал два с половиной часа, и за это время в викторине приняли участие 120 человек! Все участники не только получили сладкие подарки, но и узнали интересные факты об арабском языке.
Спасибо всем, кто пришел!
Ждем вас в следующем году 🫶🏻
Больше фоточек в следующем посте
Сегодня был первый день XVIII Всероссийского Фестиваля науки НАУКА 0+
!
На площадке в ИСАА прошли лекции и мастер-класс по арабской каллиграфии «Напиши своё имя по-арабски». Лекции частично доступны в записи на нашей странице ВКонтакте, а мастер-класс вызвал настоящий ажиотаж. Как и обещали, выкладываем ссылку на подборку арабской музыки.
Завтра ждем всех на центральной площадке фестиваля в Шуваловском корпусе МГУ, где пройдут:
🔹 выставка «Что вы знаете об арабской филологии?»
🔹викторина «Сложный» арабский язык: правда и вымысел», на которой представится возможность развеять стереотипы об арабском языке.
🕛 Время: 12:30 - 15:00
Уже в эти выходные!
Напоминаем программу и ждем!
💥Кафедра арабской филологии приглашает 7 и 8 октября на мероприятия в рамках XVIII Всероссийского Фестиваля науки НАУКА 0+
!
📍7 октября на площадке в ИСАА пройдут лекции:
🔸 «Арабский язык от алифа до я»
🔸 «Райские девы и арабская филология»
🔸«Разрушая легенды: арабская музыка».
🔸После лекций пройдет мастер-класс по арабской каллиграфии «Напиши своё имя по-арабски», где каждый желающий сможет попробовать написать имя на языке, о котором узнает много интересного из лекций.
🕙 Время: 11:00 - 13:00
📍8 октября на центральной площадке фестиваля в Шуваловском корпусе МГУ пройдут:
🔹 выставка «Что вы знаете об арабской филологии?»
🔹викторина «Сложный» арабский язык: правда и вымысел», на которой представится возможность развеять стереотипы об арабском языке.
🕛 Время: 12:30 - 15:00
Ждем всех желающих!
Будет интересно и самобытно😉
27 сентября 2023 г. прошла церемония открытия первой в истории МГУ модели Лиги арабских государств.
Модель проходит под председательством президентов Ближневосточных клубов Института стран Азии и Африки и факультета мировой политики МГУ.
Церемонию открыл ректор МГУ В.А. Садовничий, с приветственными словами выступили председатель Комитета Государственной Думы по международным делам, председатель партии ЛДПР, президент факультета мировой политики МГУ Л.Э. Слуцкий, декан факультете мировой политики А.А. Сидоров, и.о. директора ИСАА А.А. Маслов, научный руководитель Института Востоковедения, заведующий кафедрой региональных проблем мировой политики факультета мировой политики МГУ В.В. Наумкин, Чрезвычайный и Полномочный Посол Ливанской Республики в Российской Федерации Шауки Бу Нассар, Чрезвычайный и Полномочный Посол Сирийской Арабской Республики в Российской Федерации Башар Джафари, заместитель Главы дипломатической миссии Арабской Республики Египет Маруа Лашиин и Генеральный секретарь модели ЛАГ 2023 Шелепова Мария.
Все выступавшие отметили важность проведения подобной модели и предложили сделать ее ежегодной.
Подготовка и открытие модели прошли при участии студентов 1-3 курсов обоих факультетов. Перевод с русского на арабский и обратно осуществили преподаватели кафедры арабской филологии ИСАА МГУ М.Ш. Закрыжевский и М.С. Налич.
За работой модели ЛАГ следите на канале
М.С. Налич, старший преподаватель: «Мне нравятся практически все звуки арабского языка, которых нет в русском языке, но особенно те, которые обозначаются буквами: ع (‘ayn), خ (khā’), غ (ghayn) (последние два составляют пару по звонкости-глухости), поэтому одно из моих любимых слов - خصخصة (приватизация, читается khaṣkhaṣa). Прислушайтесь, как красиво звучит сочетание фрикативного и эмфатического звуков! Я не буду оригинальной и в любви к звукоподражательным глаголам. Мой любимый - غرغر (полоскать горло, читается gharghara), в котором чередуются увулярный gh и альвеолярный r.
Что касается значения слов, то мне нравится вся лексика, которая делает арабский язык столь непохожим на европейские языки, например, то, что в арабском языке более десяти слов со значением любовь. Или многочисленные обозначения верблюда. Конечно, в наши дни только бедуины понимают эту лексику, но как интересно, что в доисламской Аравии существовало отдельное слово, например, для обозначения "верблюда, у которого выпали все зубы"» ⤵
Продолжаем готовиться к Дню арабского языка и вспоминаем, что мы вам рассказывали об арабском языке и его грамматике, лексике и графике в 2021 😉
✨В древнейшем пласте лексики арабского языка зафиксировано деление суток на 24 временных отрезка, из которых 12 относятся к светлой части суток (شروق ظهيرة، عشي и др.), а другие 12 - к темной (غسق، فحمة، صبح и др.). Любопытно, что слова شروق (восход) и غروب (закат) - в светлой части, а صبح (утро) - в темной
✨В арабском языке так же, как в некоторых европейских языках, есть специальная частица, чтобы ответить отрицательно на содержащий отрицание вопрос - بلى (si во франц. яз., doch - в немецком и др.). Пример: ты не прочитал текст? - нет [же], прочитал 😉
✨Слово "беременная" в арабском представляет собой причастие действительного залога в форме мужского рода. И этому есть объяснение 😊
✨В арабском два глагола со значением "сесть, сидеть": جلس - сесть из положения лежа, قعد - сесть из положения стоя. Но в современном языке это различие стерлось
✨Диакритические знаки ( = точки) имеют огромное значение. Слово ٮٮر записанное без точек, может означать 8 корневых основ с разными значениями (بتر/ بثر/ تبر/ ثبر/ نبر/ نبز/ نتر/ نثر), часть из которых близка по смыслу (تبر - разбивать, губить / ثبر - гибнуть, погибать), а часть - далека, несмотря на фонетическое сходство (بتر - отрезать, отрубать / بثر - быть прыщеватым)
✨В арабском языке есть двойственное число. В русском языке оно когда-то тоже было и сохранилось в виде слов "оба, обе"
✨В арабском языке два слова со значением "свет": ضوء - собственный свет, как свет Солнца и نور - приобретенный свет, как свет Луны
✨В 2021 году арабская каллиграфия была включена в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО
✨Арабский корень جن означает "скрывать", производное от него جنين означает одновременно "зародыш" и "погребенный" ( = нечто скрытое), а جُنة - щит; покрывало ( = то, что защищает)
✨Образное выражение الأسودان ("черный" в двойственном числе, т.е. "два черных [объекта]") означает либо "финики и вода", либо "змея и скорпион". Сушеные финики кажутся почти черными, и "чернота" фиников переносится на воду, поскольку финики чаще всего запивают водой.
#арабский_язык #день_арабского_языка #арабисту_на_заметку
Как обычно в декабре мы начинаем готовиться к Новому году Дню арабского языка, который отмечается 18 декабря.
Вот вам немного интересного, что мы публиковали аж три года назад. Но хорошее не грех и повторить 😉
10 фактов об арабском языке:
✨В арабском алфавите 28 букв, из которых 27 согласных и 3 гласных. Как так может быть? 2 буквы могут быть и согласной, и гласной.
✨Цифры, которые мы называем арабскими, по происхождению индийские и так и называются по-арабски. Но у арабов есть свои цифры. Наши арабские цифры – 123456789, арабские арабские цифры – ١٢٣٤٥٦٧٨٩.
✨Арабской графикой пользуется не только арабский язык, она была воспринята языками многих мусульманских народов – фарси, старотурецким, урду и другими. Есть даже белорусский арабский алфавит, который возник в 16 веке и использовался белорусско-литовскими татарами.
✨Арабский – один из шести официальных языков ООН.
✨На арабском языке говорят около 400 миллионов человек.
✨Рассказывают, что составитель первой арабской грамматики ал-Халил ибн Ахмад дружил с создателем алгебры ал-Хваризми, поэтому мы любим говорить, что арабский язык как алгебра – такой же стройный и логичный. Кстати, слово алгебра пришло из арабского, где эта наука называется al-jabr wa-l-muqābala.
✨В европейских университетах эпохи Возрождения, в том числе в Оксфорде, арабский язык входил в перечень обязательных дисциплин как язык источников, на базе которых строилось обучение.
✨Арабский – язык трех монотеистических религий – ислама, иудаизма (арабский был языком иудейской науки и культуры в 9-13 веках) и христианства (в арабских странах большая христианская арабоязычная община).
✨Искусство каллиграфии очень ценится в арабских странах. Часто отдельные слова и даже целые фразы записывают в виде рисунков. Такие изображения называются ṭugrā «тугра, вензель, монограмма»
✨Интересно, как в арабском языке образуются современные значения слов – слово zamīl сейчас значит «коллега», а первоначально имело значение «тот, кто едет с другим на одном верблюде», qiṭār «поезд» означало «караван верблюдов», а siyāsa «политика» - «уход, присмотр за скотом».
#арабский_язык
#день_арабского_языка
Бутакова Д.Д. Традиционный и современный подходы к описанию феномена паузальной формы слова
Лебедев В.В. Специфика категории лица, числа и времени в арабской языковой системе и их отражение в арабской языковедческой традиции (в свете задач обучения арабскому языку)
Савватеева Т.С. О некоторых структурно-семантических и прагматических свойствах диалогических текстов на разговорном арабском языке Египта
Шалкинская А.Ю. Проблема частеречной принадлежности т.к. называемых «застывших» глаголов в арабском языке
Преподаватели и студенты кафедры приняли участие в Дне открытых дверей, который проходил в здании на Моховой.
Абитуриенты и их родители смогли ответить на вопросы викторины «Что вы знаете об арабском языке?», принять участие в мастер-классе «Напиши свое имя по-арабски» и узнать всё о поступлении и учебе из первых рук.
Всегда рады вас видеть 🤍
Напоминаем, что завтра, 12 ноября, ждем абитуриентов и их родителей на День открытых дверей!
📚14:30-15:30 - студенты кафедры проведут мастер-класс и викторину, а преподаватели ответят на вопросы
📚15:30-16:00 - директор ИСАА МГУ проф. А.А. Маслов прочитает лекцию
📚16:00-16:30 - члены приемной комиссии ответят на вопросы
📍 Моховая, 11
Вопросы приемной комиссии можно задать через чат-бот @IaasDODbot
Нужна предварительная регистрация
Приглашаем абитуриентов и их родителей на День открытых дверей!
12 ноября с 14:30:
📚14:30-15:30 - выставка-знакомство с кафедрами ИСАА МГУ
📚15:30-16:00 - лекция директора ИСАА МГУ проф. А.А. Маслова
📚16:00-16:30 - вопросы и ответы
📍 ИСАА МГУ
Вопросы можно задать через чат-бот @IaasDODbot
Нужна предварительная регистрация
📝🪄👇
24 октября наш Институт посетил профессор Катарского университета Мунтасир Фаиз ал-Хамад, семитолог, лингвист, специалист по вопросам лингвострановедения и межкультурной коммуникации.
Профессор Мунтасир прочёл лекцию на арабском языке на тему «10 стратегий изучения арабского языка: что говорит наука?», а также поделился опытом преподавания арабского языка как иностранного в Катарском университете. После лекции все желающие смогли задать вопрос гостю. Модераторами встречи выступили доц. В.М. Пак, ст.преп. М.С. Налич.
Большой интерес аудитории вызвало обсуждение явления диглоссии в арабском мире и вечного вопроса - какие преимущества даёт изучение литературного арабского языка до знакомства с диалектами. О серьезных методических проблемах говорили на понятном для студентов языке, гость приводил показательные примеры из личного опыта работы преподавателем, много шутил и цитировал образцы арабской литературной и культурной мысли. 👇
(начало)
Константин Шаталин (3 курс, история, номинация «Поэзия»): «Такие конкурсы всегда хороши — они погружают тебя в серьёзную конкуренцию среди настоящих и будущих профессионалов. Мы получили тонну положительных эмоций — от друг друга, от новых людей, от города. Казань с любовью встретила и с такой же любовью отпустила. Ещё увидимся!»
Полина Шидловская (3 курс, филология, номинация «Понимание языка Корана»): «Участие в олимпиаде по арабскому языку оказалась не только проверкой знаний, но и полным погружением в атмосферу языка и позволило обрести новые знакомства»
Денис Ансонов (4 курс, история, номинация «Устный конкурс», III место): «Было очень приятно и радостно принять участие в Казанской олимпиаде и обнаружить там большое количество студентов-арабистов со многих уголков нашей родины. Хочется отметить хороший уровень арабского языка у ребят из разных вузов»
(окончание)
20 октября 2023 Владислава Штефан, аспирантка кафедры, и Ая Хусейн, студентка 4 курса, приняли участие в молодежной секции IX Международной научной конференции «Восточные чтения. Религии. Культуры. Литературы», которая проходила в Институте мировой литературы 19 и 20 октября.
Темы докладов:
Владислава Штефан «Коранические свидетельства как инструмент арабо-христианской апологетики»
Ая Хусейн «Образ Марйам, матери пророка ‘Исы, в Коране и его отражение в средневековой арабо-мусульманской литературе»
Поздравляем коллег с ярким выступлением и желаем дальнейших научных успехов 👏🏻
Мы в Шуваловском. Будем тут до 15:00. Вы еще успеете на нашу викторину «Что вы знаете об арабском языке?»
Читать полностью…Уже в эти выходные!
Напоминаем программу и ждем!
💥Кафедра арабской филологии приглашает 7 и 8 октября на мероприятия в рамках XVIII Всероссийского Фестиваля науки НАУКА 0+
!
📍7 октября на площадке в ИСАА пройдут лекции:
🔸 «Арабский язык от алифа до я»
🔸 «Райские девы и арабская филология»
🔸«Разрушая легенды: арабская музыка».
🔸После лекций пройдет мастер-класс по арабской каллиграфии «Напиши своё имя по-арабски», где каждый желающий сможет попробовать написать имя на языке, о котором узнает много интересного из лекций.
🕙 Время: 11:00 - 13:00
📍8 октября на центральной площадке фестиваля в Шуваловском корпусе МГУ пройдут:
🔹 выставка «Что вы знаете об арабской филологии?»
🔹викторина «Сложный» арабский язык: правда и вымысел», на которой представится возможность развеять стереотипы об арабском языке.
🕛 Время: 12:30 - 15:00
Ждем всех желающих!
Будет интересно и самобытно😉
Кафедра арабской филологии с глубоким прискорбием извещает о кончине Заслуженного работника Московского университета, сотрудника кафедры арабской филологии ИСАА Кирилловой Натальи Семеновны.
Н.С. Кириллова более тридцати лет проработала на кафедре арабской филологии ИСАА. За эти годы она показала себя квалифицированным работником, вела большую кропотливую работу по обеспечению делопроизводства на кафедре, активно участвовала в подготовке кафедральных учебно-методических и научных материалов.
Наталья Семеновна Кириллова останется в нашей памяти примером ответственного отношения к своим профессиональным обязанностям, чутким отзывчивым товарищем и другом.
Прощание с Наталией Семеновной состоится в понедельник, 09 октября, в 11:00 в Митинском крематории.
Адрес: Московская область, Красногорский район, Пятницкое шоссе.
Проезд: ст. метро Пятницкое шоссе, далее авт. 741 (10-15 мин.) до Митинского кладбища.
💥Кафедра арабской филологии приглашает 7 и 8 октября на мероприятия в рамках XVIII Всероссийского Фестиваля науки НАУКА 0+
!
📍7 октября на площадке в ИСАА пройдут лекции:
🔸 «Арабский язык от алифа до я»
🔸 «Райские девы и арабская филология»
🔸«Разрушая легенды: арабская музыка».
🔸После лекций пройдет мастер-класс по арабской каллиграфии «Напиши своё имя по-арабски», где каждый желающий сможет попробовать написать имя на языке, о котором узнает много интересного из лекций.
🕙 Время: 11:00 - 13:00
📍8 октября на центральной площадке фестиваля в Шуваловском корпусе МГУ пройдут:
🔹 выставка «Что вы знаете об арабской филологии?»
🔹викторина «Сложный» арабский язык: правда и вымысел», на которой представится возможность развеять стереотипы об арабском языке.
🕛 Время: 12:30 - 15:00
Ждем всех желающих!
Будет интересно и самобытно😉
Т.С. Савватеева, старший преподаватель: «По звучанию я люблю слово بنفسج (фиалки, читается banafsaj), بنفسجي (фиолетовый цвет, читается banafsajiy).
Интересно образование словосочетания «ультрафиолетовые лучи», где связь с фиалками уже совсем утеряна: الأشعة فوق البنفسجية (досл. «лучи над фиолетовыми»).
Если говорить о значении слов, то при переводе с русского некоторые инфинитивы могут передаваться по-арабски масдарами (отглагольными именами) от глаголов одного корня, но разных пород (словообразовательных моделей). В арабском эти оттенки значений передаются на уровне морфологии, а в русском языке они нуждаются в лексическом выражении. Например, «развитие»: تطوير (развитие, вызванное кем-то; читается taṭwīr) и تطوّر (саморазвитие, читается taṭawwur)».
М.Ш. Закрыжевский, старший преподаватель: «Я, пожалуй, выделю даже не слово, а целую египетскую пословицу - إتغدّى بالذئب قبل ما يتعشّى بك (съешь волка на обед, пока он не съел тебя на ужин). И звучит красиво, и смысл глубокий 😊» ⤵
Читать полностью…