Помните наш круглый стол по диалектам?
Ну, конечно, помните
А помните, что мы обещали список пособий?
И мы помним 😉
Вот он
Наслаждайтесь ❤️
1. Пак В.М. Система предложений египетского диалекта арабского языка. Директ-Медиа. М., 2022.
2. Samia Louis, Iman A. Soliman. Kallimni ‘Arabi series.
3. Джамиль Я.Ю., Мокрушина А.А. Арабский язык: Багдадский диалект. Каро, СПб, 2012.
4. Торос А.К., Бочкарев Г.И., Пак В.М. Иракский диалект арабского языка. М., Ключ – С, 2011.
5. Торос А.К., Бочкарев Г.И., Пак В.М. Иракский диалект арабского языка: практическое пособие. Директ-Медиа, М., 2019.
6. Кудрявцев Ю.Н. Арабский народно-разговорный язык Алжира. Обычаи и фольклор. М.: Восточная литература, 2006.
7. Кудрявцев Ю.Н. Учебное пособие по алжирскому диалекту. МГИМО МИД СССР. – М., 1987.
8. Кямилев С.Х. Марокканский диалект арабского языка. Языки народов Азии и Африки. Издательство «Наука», М., 1968.
9. Moroccan Arabic Textbook. Peace Corps Morocco, 2011.
10. Васильев Г.А. Грамматика дамасского разговорного языка. Монография. М.: Восточный университет при ИВ РАН, М., 1999.
11. С.А. Рудасёв. Арабский язык. Сирийско-ливанский диалект в диалогах и таблицах. Антология, СПб, 2018.
12. Leslie J. McLoughlin. Colloquial Arabic (Levantine). Routledge, 1988.
#арабский_язык #арабисту_на_заметку #мероприятия_кафедры #день_арабского_языка
Доцент кафедры Т.С Налич и старший преподаватель М.С. Налич приняли участие в работе арабской секции V Зимней школы перевода СПбГУ, которая прошла 26-27 января.
Т.С. Налич выступила с докладом на тему "Особенности интерпретации и перевода мусульманских текстов", а М.С. Налич провела мастер-класс "Типичные ошибки в переводе с арабского на русский".
#арабский_язык #переводы #арабисту_на_заметку
11 декабря 2023 в рамках Международной научно-образовательной конференции «ХХ Фаизхановские чтения» в ИСАА МГУ прошло заседание секции «Актуальные проблемы преподавания арабской, персидской и тюркской филологии». По ссылкам ниже вы может послушать доклады и нашей секции, и других.
«Фаизхановские чтения» - ежегодная научная исламоведческая конференция по вопросам теологии, философии, истории, филологии и т.п. Юбилейные ХХ чтения совпадают с 200-летием теолога-востоковеда Хусаина Фаизханова (1823-1866).
#мероприятия_кафедры
#арабский_язык #арабисту_на_заметку
По результатам дня открытых дверей ИСАА МГУ
Было много вопросов от абитуриентов и их родителей:
- о программах арабского для разных направлений;
- об уровне арабского на выходе;
- о профильных дисциплинах;
- о карьере (кем быть после института).
О программах
Независимо от того, какое направление вы выбираете (филологию, историю, экономику или политологию), вы учите арабский язык по единой программе.
Об уровне арабского
Разные студенты осваивают язык по-разному и в разных объемах. Единых критериев оценки уровня владения арабским нет, но наши арабисты регулярно выигрывают ежегодный конкурс арабского языка, который проводит посольство Катара, и в качестве приза получают годовую оплачиваемую стажировку в Катаре. Участвовать может любой студент. Сейчас как раз идет конкурс. В среду финал. Ждем и болеем за наших 🤞🏻
О профильных дисциплинах
На каждом отделении читается углубленный курс профильных дисциплин, на остальных отделениях - базовый. Например, филологи слушают углубленный курс арабской литературы, остальные - базовый. А экономика, история и политология арабских стран у филологов - базовые курсы.
О карьере
Наши выпускники работают в МИДе, Торгпредствах, представительствах различных министерств и компаний за рубежом и даже в ООН. Кроме этого они работают в сферах перевода, журналистики, науки, преподавания, политической и экономической аналитики, в ресурсодобывающих компаниях и международных благотворительных организациях.
Начинаем.
Ждем всех до 16:30
🕝Во сколько - 14:30-16:30
📍Где - ИСАА МГУ
📌 Что
14:30 - 15:00 - лекция директора ИСАА МГУ, проф., д.и.н. А.А. Маслова
15:00 - 16:30 - живое общение с преподавателями и студентами кафедры, мастер-класс «Напиши свое имя по-арабски» и викторина «Что вы знаете об арабском языке»
Нужна регистрация, ссылка тут
Вопросы в чат приемной комиссии
Дорогие друзья!
Поздравляем с Новым годом!
Желаем здоровья и счастья!
В подарок - сегодняшнее утро в Алжире.
Спасибо, что были с нами ❤️
Приходите еще 😉
Кидайте в комменты ваши елочки и виды из окна 🎄
Все попытались дешифровать диалекты? Для тех, кто еще не успел, ответы прячем 😉 Сколько угадали? Для тех, кто не читает по-арабски, но кому интересно, перевод тоже есть.
1. بخير؟ = كيف الحال؟
Как дела?
(марок.)
2. متشكر أوي = شكرا جزيلا
Большое спасибо.
(егип.)
3. مزيان بزّاف = حسنا جداً
Очень хорошо.
(марок.)
4. شسمك؟ = ما اسمك؟
Как тебя зовут?
(ирак.)
5.هوا مش عاجبك؟= ألا يعجبك؟
Тебе не нравится?
(егип.)
6. متراتيش بروموسيون = لا تفوت العرض الترويجي
Не пропусти скидку!
(алж.)
7. ايش مالك؟ = ماذا حدث بك؟
Что с тобой случилось?
(иорд.-пал.)
8. شو عام تعمل؟ = ماذا تعمل الان
Что ты сейчас делаешь?
(сиро-лив.)
9. وين الخوش؟ = أين الأطفال؟
Где дети?
(катар.)
10. اتشيكي = لابسي شيك
Оденься нарядно (=шикарно)!
(сиро-лив.)
Вы спрашивали и ждали, мы тоже ждали и не знали, что ответить.
Но теперь знаем!
23 декабря, в 16:00, на портале культура.рф будет круглый стол «Арабский язык: литературный и разговорный».
Ссылка тут. К сожалению (или к счастью), это запись. Если вы не успеете посмотреть ее 23 декабря в 16:00, она там будет вас ждать 😉
Продолжаем отмечать #день_арабского_языка
Это почти как Новый год, только лучше 😉
#арабский_язык
На финальном заседании филологической секции в рамках ежегодной конференции арабистов «Чтения И.М. Смилянской» представители кафедры арабской филологии ИСАА говорили об арабской классической поэзии, коранических аллюзиях в романистике 20 в., актуальной прозе 21 в., особенностях рецитации Корана.
Докладчики и темы (в алфавитном порядке):
🗞️Аганина Г.Р. «Проблематика учения о рецитации Корана в сочинении «ал-Иткан фи ‘улум ал-Кур’ан» Джалал ад-Дин ас- Суйути»
🗞️Налич Т.С. «Отражения коранических представлений об Адаме и Хаве в романе Нагиба Махфуза «Awlād ḥāratinā»
🗞️Орлова Е.Д. «Свое» и «чужое» пространство
в поэзии ал-ханин ила-л-аутан (на материале антологий IX–X вв.)»
🗞️Осипова К.Т. «Проблема идентичности в романах «Радуйся, о сердце!» (2022г.) 'Алавии Субх и «Солнечные будни» Мираль ат- Тахави (2022 г.)»
🎊Поздравляем всех с успешными выступлениями и интересными дискуссиями!
И ждём новых научных встреч!
Студенты и аспиранты ИСАА приняли участие в работе молодежной секции конференции «Чтения И.М. Смилянской».
Докладчики и темы (в алфавитном порядке):
📜Адыгезалов А.Р. «Особенности прямого заимствования арабских военно-технических терминов»
📜Банцерова О.А. «Вопрос о принадлежности Асира в саудовско-йеменских отношениях (1918 –1934)»
📜Банцерова О.А. «Поэзия Абд ар-Рахмана аль-Абнуди в романе А. Х. Тауфика «Утопия»»
📜Вохидова А.А. «Расцвет государства Альморавидов и завоевание ал-Андалуса»
📜Данильян А.Э. «Образование в Израиле: различия и перспективы в компаративном анализе различных групп населения»
📜Путикина Е.В. «Город и система персонажей в египетских коротких рассказах»
📜Шарапов В.А. «Проблема перевода наименований флоры Ада в Коране»
📜Шарова А.А. «Гендерная проблематика в романе ‘Изз ад-Дина Шукри Фишера «История Фарах»
📜Шаталин К.С. «Образ «другого», или проблема культурных различий и стереотипов: нравы и обычаи «франков» глазами мусульманских современников эпохи крестовых походов»
#наши_студенты
16 декабря в Библиотеке-читальне имени И.С. Тургенева прошел круглый стол «Арабский язык: литературный и разговорный». Так мы отметили Международный день арабского языка, который празднуется ежегодно 18 декабря.
Гости обсудили вопросы языковой ситуации в арабском мире в контексте теоретического понятия диглоссии, говорили о роли литературного арабского языка в обстановке многообразия разговорных языков, существующих в каждой стране, делились личными историями и открывали секреты отдельных диалектов.
Беседа была такой увлекательной, что мы не успели ответить на вопросы. Те, что пришли в зум, мы сохранили и ответим на них письменно в наших соцсетях, а если вы были в зале и не успели задать вопрос, пишите его под этим постом.
Спасибо библиотеке-читальне им. И.С. Тургенева - у вас очень уютно и с вами комфортно работать.
Спасибо всем, кто пришел - лично или в зум. А студентам - зачет-автомат плюсик в карму 😉
Ждем запись, как будет готова, повесим ссылку.
ابقوا معنا
#арабский_язык
#день_арабского_языка
Мы напоминаем, что завтра мы отмечаем День арабского языка (да, заранее) в Библиотеке-читальне имени И.С. Тургенева.
Что: круглый стол на тему «Арабский язык: литературный и разговорный».
Когда: 16 декабря 2023
🕓 16:00
📍Тургеневская гостиная Библиотеки-читальни им. И.С. Тургенева (Бобров пер., д. 6, стр. 1,2)
➡️Во дворе и в самом здании будут указатели
Вход свободный.
(Мы первый раз работаем с этой площадкой, просим понять и простить 🙏🏻)
UPD Ссылка для онлайн подключения тут. Вопросы гостям в чат, пожалуйста
#арабский_язык
#день_арабского_языка
Пока мы готовимся к круглому столу по арабским диалектам (вы же придёте?), предлагаем посмотреть лекцию доц. кафедры В.М. Пака о египетском диалекте.
Напоминаем, что круглый стол на тему: «Арабский язык: литературный и разговорный» пройдет 16 декабря 2023 года в 16.00 в Тургеневском зале Библиотеки-читальни им. И.С. Тургенева.
Модератор - М.С. Налич, ст.преп.кафедры арабской филологии.
Формат - очно и онлайн.
Адрес: 101000, Москва, Бобров переулок, дом 6, стр. 1, 2
Ссылку на регистрацию добавим позже
#арабский_язык
#день_арабского_языка
На заседании были прочитаны следующие доклады:
Иванов В.Б., д.ф.н., проф., зав.каф. иранской филологии ИСАА МГУ «Шамайель – народная икона»
Редькин О.И., д.ф.н., проф., зав.каф. арабской филологии СПбГУ «Изучение арабского языка и преподавание Корана в светском университете»
Берникова О.А., к.ф.н., доц. каф. арабской филологии СПбГУ«Изучение арабского языка в эпоху искусственного интеллекта: поиск эффективных педагогических моделей»
Рейснер М.Л., д.ф.н., проф. каф. иранской филологии ИСАА МГУ «Коран и персидская классическая поэзия: образы, мотивы, сюжеты»
Ардашникова А.Н., к.ф.н., доц. каф. иранской филологии ИСАА МГУ; Коняшкина Т.А., ст. преп. каф. истории стран БСВ ИСАА МГУ «Гендерные символы иранского национализма первой трети XX в.»
Оганова Е.А., к.ф.н., доц. каф. тюркской филологии ИСАА МГУ «Актуальные проблемы тюркологии ХХ-ХХI вв. в трудах сотрудников кафедры тюркской филологии ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова»
Аганина Г.Р., к.ф.н., доц. каф. арабской филологии ИСАА МГУ «Языковая проблематика в науке о рецитации Корана (‘Ilm at-tajwid)»
Громова Анна Викторовна, ст. преп. каф. иранской филологии ИСАА МГУ «Изучение памятников ирано-исламской культуры в рамках лингвострановедческой подготовки иранистов»
Герасимова А.А., аспирант каф. арабской филологии ИСАА МГУ «Опыт преподавания арабского языка в школе»
Силантьева Л.Г., аспирант каф. иранской филологии ИСАА МГУ «Специфика подбора учебных материалов для преподавания близкородственных иранских языков (на примере языковой пары таджикский-персидский)»
Модераторы - Закрыжевский М.Ш., ст. преп. каф. арабской филологии ИСАА МГУ, Налич Т.С., к.ф.н., доц. каф. арабской филологии ИСАА МГУ
#мероприятия_кафедры
#арабский_язык
⚡️⚡️Объявлен шортлист т.н. «Арабского Букера», международной премии за арабский роман!
Председатель жюри сирийский писатель Набиль Сулейман отметил, что романы шортлиста погружают читателя в историю, давно прошедшую и совсем недавнюю.
Среди тем, затронутых в романе: разрушительные последствия войн в арабских странах, распад семей, поиски себя, личное и общественное стремление к свободе и справедливости.
В списке:
📖مقامرة على شرف الليدي ميتسي لـأحمد المرسي
«Пари за честь Леди Митси» египетского писателя Ахмада ал-Мурси
📖قناع بلون السماء لـباسم خندقجي
«Маска цвета неба» палестинского писателя Басима Хандакджи
📖الفسيفسائي لـعيسى ناصري
«Мозаист» марокканского писателя ‘Исы Насири
📖خاتم سليمى لـريما بالي
«Перстень Сулеймы» сирийской писательницы Римы Бали
📖باهبل: مكة لـرجاء عالم
«Бахбел: Мекка» саудовской писательницы Раджа’ ‘Алим
📖سماء القدس السابع لـأسامة العيسة
«Седьмое небо Иерусалима» палестинского писателя Усамы ал-‘Исы
Победителя объявят 28 апреля.
#почитаем #арабская_литература #арабский_букер
Учёные России развивают наследие Фаизханова
В декабре прошлого года в Москве прошли XX Фаизхановские чтения — крупнейший исламоведческий форум России с международным участием.
Учёные из десятков научных центров страны выступили на секционных заседаниях:
Энцеклопедическое оформление знаний по исламу в России
История ислама и мусульманских народов России
Традиции и инновации в подготовке теологов
Преподавание арабской, персидской и тюркской филологии
Исламская теология и философия
Археология, эпиграфика, вспомогательные исторические дисциплины
Археография и текстография ислама в России
Исламское искусство и каллиграфия
Для вашего удобства в записи каждой секции есть названия докладов и таймкоды
@DUM_RF
24 января завершился финальный этап 5-го Всероссийского конкурса Doha Arabic Language Prize, который проводят посольство Катара в Москве и Катарский центр арабского языка.
Семь наших студентов 3-4 курсов вышли в финальную часть конкурса, по итогам которого Дарья Митрофанова (3 курс, филолог), Эльдар Мамедов (4 курс, историк) и выпускница ИСАА Екатерина Сушилова вошли в число 7 победителей и следующий учебный год проведут на стажировке в Катарском университете.
Поздравляем наших студентов и гордимся их успехами! 💐
#наши_студенты
Преподаватели и студенты кафедры приняли участие в зимнем дне открытых дверей.
Абитуриенты и их родители смогли ответить на вопросы викторины «Что вы знаете об арабском языке?», принять участие в мастер-классе «Напиши свое имя по-арабски» и поговорить с преподавателями и студентами кафедры о поступлении, подготовке, ДВИ, учебе и перспективах.
Рады всех видеть 🤍
Преподаватели и студенты кафедры арабской филологии примут участие в дне открытых дверей в ИСАА
🗓️Когда - 21 января
🕝Во сколько - 14:30-16:30
📍Где - ИСАА МГУ
📌 Что
14:30 - 15:00 - лекция директора ИСАА МГУ, проф., д.и.н. А.А. Маслова
15:00 - 16:30 - живое общение с преподавателями и студентами кафедры, мастер-класс «Напиши свое имя по-арабски» и викторина «Что вы знаете об арабском языке»
Нужна регистрация, ссылка тут
Вопросы в чат приемной комиссии
🏆 Коллективная монография «Комментарий к Корану. Суры «Хавамим». Сура 41» получила Первую премию на конкурсе коллективных монографий Института востоковедения РАН.
Авторы книги – заведующий кафедрой арабской филологии ИСАА МГУ Дмитрий Фролов, доцент кафедры Татьяна Налич, а также старший научный сотрудник Центра арабских и исламских исследований ИВ РАН Ислам Зарипов.
Представленная в сентябре 2022 года монография продолжает многотомную серию публикаций, посвящённых толкованию Корана на основе наиболее известных классических мусульманских комментариев. В книге приводится полный комментированный перевод этих тафсиров к 41-й суре «Фуссилат», даётся их сопоставительный анализ, рассматривается композиция, стилистика и язык суры, а также вопросы догматики, космологии, священной истории и эсхатологии, которые составляют содержание этой суры.
👏 Поздравляем коллег и желаем дальнейших научных успехов!
Сегодня студенты 2 курса рассказали и показали, что они узнали за прошедшие полтора года учебы.
Мы услышали прекрасный доклад и стихи Махмуда Дервиша в исполнении Валерии Козачёнок (гр. политологов).
Андрей Дубровский, Олег Канатов и Эмиль Тимиргазин (гр. политологов) представили несколько историй про Джуху.
Мы посмотрели два фильма - первый сняли Ольга Лобанова и Кирилл Козлов (гр. экономистов), а второй - группа историков в полном составе и примкнувшие к ним Лейла Гребенюк, Мария Османова и Максим Петров (гр. филологов).
В заключение Анна Бондаренко (гр. политологов) спела песню, которую сама перевела на арабский язык. Мы считаем, это заявка на песню для выпускного!
Гордимся нашими талантливыми студентами!
#наши_студенты
Сегодня на творческом семинаре в рамках курса "Основы фольклористики", который читает профессор А.Р. Садокова, студенты кафедры арабской филологии показали сценку по рассказу ливанского писателя Тауфика Юсуфа Аввада "Мой дед и его история". Гордимся нашими талантливыми студентами, которые не только самостоятельно перевели рассказ с арабского, но и блестяще инсценировали его.
#наши_студенты
Доцент кафедры К.Т. Осипова приняла участие в международной конференции «Понимая друг друга: арабско-русский и русско-арабский литературный перевод», организованной Центром арабского языка Абу-Даби, ИВ РАН и НИУ ВШЭ.
В частности, в сессии «Новая жизнь большого романа?» речь шла о состоянии крупной жанровой формы в русской и арабской литературах.
К.Т. Осипова рассказала, какой он, современный арабский роман, как он сложился исторически и как арабоязычные писатели 21 в. выстраивают романы по форме и наполнению.
#почитаем
Поздравляем с Международным днем арабского языка! 📚
По случаю праздника предлагаем вам немного размять 🧠, написать эквиваленты этих диалектных выражений на фусхе и указать диалект, из которого взят пример:
1. بخير؟
bi-khayr?
2. متشكر أوي
mutashakkir ’awwī
3. مزيان بزّاف
mzyān bezzāf
4. شسمك
shismak
5. هوا مش عاجبك؟
huwwa mish ‘āgbak?
6. متراتيش بروموسيون
matratīsh promosion
7. أيش مالك؟
ēsh mālak?
8. شو عام تعمل؟
shu ‘ām ta‘mil?
9. وين الخوش؟
wayn(i) l-khōsh
10. اتشيكي
itshayyakī
Пишите, что смогли «перевести» 😉
#арабский_язык
#день_арабского_языка
Больше фоточек с круглого стола «Арабский язык: литературный и разговорный».
#арабский_язык #день_арабского_языка
Престижная литературная премия за романы на арабском языке, известная как «Арабский Букер», объявила лонглист 2024 г.
Среди членов жюри палестинская писательница и исследовательница Сониа Нимр, чешский ученый Франтишек Ондраш, египетский журналист Мухаммад Шу‘айир и суданский писатель Хаммур Зийада. Председатель жюри – сирийский писатель Набиль Сулейман.
Напомним, в этом году премия досталась оманскому роману-притче «Отшельник подземных вод» Захрана ал-Касими, в 2022 г. – ливийскому триллеру о токсичной маскулинности «Хлеб на столе дядюшки Милада» Мухаммада ан-Ну‘аса, а в 2021 - психоделическому роману о низах иорданского общества «Записки книготорговца» Джалала Барджаса.
Победитель будет объявлен в апреле будущего года.
Следите за обновлениями!
#почитаем #арабский_букер
🤩Уже в эту субботу пройдёт круглый стол по языковой ситуации в арабских странах, приуроченный к Международному дню арабского языка.
Несколько фактов об арабских диалектах:
🔸Структурно и лексически настолько различаются между собой, что некоторые ученые считают их разными языками.
🔸Социально-культурно настолько близки, что считаются вариантами одного языка - литературного арабского.
🔸Осваиваются носителями как материнские языки, тогда как литературный арабский язык является языком официальной сферы общения. В связи с чем языковая ситуация в арабском мире характеризуется понятием диглоссии.
Сегодня в рамках Международной научно-образовательной конференции «ХХ Фаизхановские чтения» в ИСАА МГУ прошло заседание секции «Актуальные проблемы преподавания арабской, персидской и тюркской филологии».
С приветственным словом перед собравшимися выступили проф. А.А. Маслов, д.и.н, директор ИСАА МГУ, И.К. Давлетшин, руководитель Департамента образования и науки ДУМ РФ, проф. В.Б. Иванов, д.ф.н, зав.кафедрой иранской филологии ИСАА МГУ, проф. О.И. Редькин, д.ф.н, зав.кафедрой арабской филологии СПбГУ, проф. Д.В. Фролов, д.ф.н, зав.кафедрой арабской филологии ИСАА МГУ.
«Фаизхановские чтения» - ежегодная научная исламоведческая конференция по вопросам теологии, философии, истории, филологии и т.п. Юбилейные ХХ чтения совпадают с 200-летием теолога-востоковеда Хусаина Фаизханова (1823-1866).
О докладах секции ниже
#мероприятия_кафедры
#арабский_язык