kafarabphil | Unsorted

Telegram-канал kafarabphil - Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

852

кафедра арабской филологии ИСАА МГУ قسم اللغة العربية وآدابها بمعهد بلدان آسيا وافريقيا بجامعة لومونوسوف بموسكو

Subscribe to a channel

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Преподаватели и студенты кафедры приняли участие в Дне открытых дверей, который проходил в здании на Моховой.

Абитуриенты и их родители смогли ответить на вопросы викторины «Что вы знаете об арабском языке?», принять участие в мастер-классе «Напиши свое имя по-арабски» и узнать всё о поступлении и учебе из первых рук.

Всегда рады вас видеть 🤍

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Напоминаем, что завтра, 12 ноября, ждем абитуриентов и их родителей на День открытых дверей!

📚14:30-15:30 - студенты кафедры проведут мастер-класс и викторину, а преподаватели ответят на вопросы

📚15:30-16:00 - директор ИСАА МГУ проф. А.А. Маслов прочитает лекцию

📚16:00-16:30 - члены приемной комиссии ответят на вопросы

📍 Моховая, 11

Вопросы приемной комиссии можно задать через чат-бот @IaasDODbot

Нужна предварительная регистрация

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Приглашаем абитуриентов и их родителей на День открытых дверей!

12 ноября с 14:30:

📚14:30-15:30 - выставка-знакомство с кафедрами ИСАА МГУ
📚15:30-16:00 - лекция директора ИСАА МГУ проф. А.А. Маслова
📚16:00-16:30 - вопросы и ответы

📍 ИСАА МГУ

Вопросы можно задать через чат-бот @IaasDODbot

Нужна предварительная регистрация

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

📝🪄👇
24 октября наш Институт посетил профессор Катарского университета Мунтасир Фаиз ал-Хамад, семитолог, лингвист, специалист по вопросам лингвострановедения и межкультурной коммуникации.

Профессор Мунтасир прочёл лекцию на арабском языке на тему «10 стратегий изучения арабского языка: что говорит наука?», а также поделился опытом преподавания арабского языка как иностранного в Катарском университете. После лекции все желающие смогли задать вопрос гостю. Модераторами встречи выступили доц. В.М. Пак, ст.преп. М.С. Налич.

Большой интерес аудитории вызвало обсуждение явления диглоссии в арабском мире и вечного вопроса - какие преимущества даёт изучение литературного арабского языка до знакомства с диалектами. О серьезных методических проблемах говорили на понятном для студентов языке, гость приводил показательные примеры из личного опыта работы преподавателем, много шутил и цитировал образцы арабской литературной и культурной мысли. 👇

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

(начало)

Константин Шаталин (3 курс, история, номинация «Поэзия»): «Такие конкурсы всегда хороши — они погружают тебя в серьёзную конкуренцию среди настоящих и будущих профессионалов. Мы получили тонну положительных эмоций — от друг друга, от новых людей, от города. Казань с любовью встретила и с такой же любовью отпустила. Ещё увидимся!»

Полина Шидловская (3 курс, филология, номинация «Понимание языка Корана»): «Участие в олимпиаде по арабскому языку оказалась не только проверкой знаний, но и полным погружением в атмосферу языка и позволило обрести новые знакомства»

Денис Ансонов (4 курс, история, номинация «Устный конкурс», III место): «Было очень приятно и радостно принять участие в Казанской олимпиаде и обнаружить там большое количество студентов-арабистов со многих уголков нашей родины. Хочется отметить хороший уровень арабского языка у ребят из разных вузов»

(окончание)

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

20 октября 2023 Владислава Штефан, аспирантка кафедры, и Ая Хусейн, студентка 4 курса, приняли участие в молодежной секции IX Международной научной конференции «Восточные чтения. Религии. Культуры. Литературы», которая проходила в Институте мировой литературы 19 и 20 октября.

Темы докладов:
Владислава Штефан «Коранические свидетельства как инструмент арабо-христианской апологетики»

Ая Хусейн «Образ Марйам, матери пророка ‘Исы, в Коране и его отражение в средневековой арабо-мусульманской литературе»

Поздравляем коллег с ярким выступлением и желаем дальнейших научных успехов 👏🏻

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Мы в Шуваловском. Будем тут до 15:00. Вы еще успеете на нашу викторину «Что вы знаете об арабском языке?»

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Уже в эти выходные!
Напоминаем программу и ждем!

💥Кафедра арабской филологии приглашает 7 и 8 октября на мероприятия в рамках XVIII Всероссийского Фестиваля науки НАУКА 0+!

📍7 октября на площадке в ИСАА пройдут лекции:
🔸 «Арабский язык от алифа до я»
🔸 «Райские девы и арабская филология»
🔸«Разрушая легенды: арабская музыка».

🔸После лекций пройдет мастер-класс по арабской каллиграфии «Напиши своё имя по-арабски», где каждый желающий сможет попробовать написать имя на языке, о котором узнает много интересного из лекций.
🕙 Время: 11:00 - 13:00

📍8 октября на центральной площадке фестиваля в Шуваловском корпусе МГУ пройдут:
🔹 выставка «Что вы знаете об арабской филологии?»
🔹викторина «Сложный» арабский язык: правда и вымысел», на которой представится возможность развеять стереотипы об арабском языке.
🕛 Время: 12:30 - 15:00

Ждем всех желающих!
Будет интересно и самобытно😉

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Кафедра арабской филологии с глубоким прискорбием извещает о кончине Заслуженного работника Московского университета, сотрудника кафедры арабской филологии ИСАА Кирилловой Натальи Семеновны.

Н.С. Кириллова более тридцати лет проработала на кафедре арабской филологии ИСАА. За эти годы она показала себя квалифицированным работником, вела большую кропотливую работу по обеспечению делопроизводства на кафедре, активно участвовала в подготовке кафедральных учебно-методических и научных материалов.

Наталья Семеновна Кириллова останется в нашей памяти примером ответственного отношения к своим профессиональным обязанностям, чутким отзывчивым товарищем и другом.
 
Прощание с Наталией Семеновной состоится в понедельник, 09 октября, в 11:00 в Митинском крематории.

Адрес: Московская область, Красногорский район, Пятницкое шоссе.

Проезд: ст. метро Пятницкое шоссе,  далее авт. 741 (10-15 мин.) до Митинского кладбища.

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

💥Кафедра арабской филологии приглашает 7 и 8 октября на мероприятия в рамках XVIII Всероссийского Фестиваля науки НАУКА 0+!

📍7 октября на площадке в ИСАА пройдут лекции:
🔸 «Арабский язык от алифа до я»
🔸 «Райские девы и арабская филология»
🔸«Разрушая легенды: арабская музыка».

🔸После лекций пройдет мастер-класс по арабской каллиграфии «Напиши своё имя по-арабски», где каждый желающий сможет попробовать написать имя на языке, о котором узнает много интересного из лекций.
🕙 Время: 11:00 - 13:00

📍8 октября на центральной площадке фестиваля в Шуваловском корпусе МГУ пройдут:
🔹 выставка «Что вы знаете об арабской филологии?»
🔹викторина «Сложный» арабский язык: правда и вымысел», на которой представится возможность развеять стереотипы об арабском языке.
🕛 Время: 12:30 - 15:00

Ждем всех желающих!
Будет интересно и самобытно😉

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Т.С. Савватеева, старший преподаватель: «По звучанию я люблю слово بنفسج (фиалки, читается banafsaj), بنفسجي (фиолетовый цвет, читается banafsajiy).
Интересно образование словосочетания «ультрафиолетовые лучи», где связь с фиалками уже совсем утеряна: الأشعة فوق البنفسجية (досл. «лучи над фиолетовыми»).
Если говорить о значении слов, то при переводе с русского некоторые инфинитивы могут передаваться по-арабски масдарами (отглагольными именами) от глаголов одного корня, но разных пород (словообразовательных моделей). В арабском эти оттенки значений передаются на уровне морфологии, а в русском языке они нуждаются в лексическом выражении. Например, «развитие»: تطوير (развитие, вызванное кем-то; читается taṭwīr) и تطوّر (саморазвитие, читается taṭawwur)».

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

М.Ш. Закрыжевский, старший преподаватель: «Я, пожалуй, выделю даже не слово, а целую египетскую пословицу - إتغدّى بالذئب قبل ما يتعشّى بك (съешь волка на обед, пока он не съел тебя на ужин). И звучит красиво, и смысл глубокий 😊» ⤵

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

К.Т. Осипова, доцент: «Одно слово не выберу: мне нравится, как литературный арабский звучит в целом. Как шелестит страницами تصفح (листать, читается taṣaffaḥa), как обдаёт тёплым ветерком безвозвратных времён حنين (ностальгия, читается ḥanīn), как звучно барабанит долгожданный مطر (дождь, читается maṭar), как жарит всепоглощающая عشق (страсть, читается ‘ishq), как колется нервная قلق (тревога, читается qalaq). По смыслу, конечно, прекрасны слова, которым не найти однозначного аналога. Например, характеристика умелой хозяйки: لها نفس طيب (можно перевести очень приблизительно, как «она готовит с душой», досл. «у нее прекрасная душа»). Очень люблю ритмичный строй фраз, типа عاد الى ما كان عليه (всё вернулось на круги своя, читается ‘āda ilā mā kāna ‘alay-hi) или الأشياء كلها (всё-всё, читается al-ashyā’ kullu-hā). Или вот попалось предложение: тут и юмор, и грустная доля, и точная формулировка, и музыкальность: إنه مثالي هذا الرجل باستثناء إنه لم يكن يوما جزءا من أحلامي (Он идеальный этот мужчина. Только вот он никогда не был частью моих мечтаний)» ⤵

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

В.В. Лебедев, доцент: «Это очень хороший вопрос, он напомнил мне о том, что к языку применимы эстетические оценки. С этих позиций отмечаю слово بلبل (соловей, читается bulbul). Здесь все прекрасно (эстетично): и звуковой состав, и звукосочетания, и ритмика и обозначаемое. Вторая часть ответа уже с другой позиции - методики обучения арабскому языку, которой обречен заниматься каждый ему обучающий. Методика - это о том, как снижать трудозатраты обучаемого. С этой позиции отмечаю, что все слова Начального курса вводных уроков - безупречны. Список лексики полностью отвечает поставленной на данном этапе ЦЕЛИ: введение и первичное закрепление фонетического, графического, грамматического и лексического материала; он обеспечивает постепенное, пошаговое продвижение вперед - на один харф; список отличатся «комфортным» для произношения окружением для «экзотических» для русского уха звуков. Здесь я останавливаюсь на перечислении хорошо известным всем методистам характеристикам этого списка. А список – «так он мне нравится, нравится, нравится» ⤵

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

С первым сентября!
Тем, кто к нам только что присоединился: Рады вас видеть!
Тем, кто с нами уже давно: Рады видеть вас снова!
Мы вернулись 😊
В этом году мы задали преподавателям кафедры вопрос «какие ваши любимые арабские слова по значению и по звучанию» и вот что они нам ответили ⤵

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Начинаем День открытых дверей в ИСАА
Отвечаем на вопросы абитуриентов и их родителей до 15:30

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Студенты-арабисты 4 курса поработали волонтерами на XXI Московском международном конкурсе чтецов Корана, который проходил с 7 по 10 ноября.
Организаторы конкурса: Духовное управление мусульман Российской Федерации, Совет муфтиев России, посольство ОАЭ в РФ и крупнейший вуз ОАЭ - Университет гуманитарных наук им. Мухаммада бин Заида. 
Для участия в конкурсе в Москву прибыли сильнейшие чтецы Корана из 30 стран Ближнего Востока, Африки, Центральной и Юго-Восточной Азии.

Александра Радченко, 4 курс, экономика:
Я очень рада, что получилось поработать волонтером! Мы встречали участников в аэропорту, помогали им заселиться в гостиницу и решать другие бытовые вопросы, сопровождали по Москве и последовательно переводили их интервью аккредитованным СМИ. Это был замечательный опыт!

#наши_студенты

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Профессор Мунтасир высоко оценил уровень владения литературным арабским языком среди студентов ИСАА, подчеркнув квалификацию преподавателей и заслугу методики, сложившейся в нашем Институте.

Встреча прошла в теплой, дружественный атмосфере. Выражаем искреннюю благодарность профессору Мунтасиру ал-Хамаду и надеемся на дальнейшее обсуждение путей сотрудничества и обмен опытом.

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

(начало 1 и 2)

Салават Фасхутдинов (4 курс, история, номинация «Письменный перевод», III место): «Эта олимпиада стала для меня ценным опытом и прекрасной возможностью проверить свои навыки владения арабским языком и оценить, в каком направлении нужно двигаться дальше. На конкурсе я был приятно удивлен тем, что в арабском тексте практически не было незнакомых слов. При переводе же русского текста возникли некоторые сложности из-за того, что какие-то выражения нигде раньше не встречались и приходилось перефразировать предложения, чтобы выйти из ситуации. Однако, несмотря на это, могу сказать, что олимпиада удалась, и я более чем доволен своим результатом»

Влада Аскерко (1 маг, лингвистика, номинация «Письменный перевод», III место): «Я очень рада, что поехала на эту олимпиаду. Я смогла преодолеть страх и стеснение (хотя устные конкурсы я пока еще обхожу стороной 😉). Теперь я хочу попробовать себя и в других олимпиадах, нужно двигаться дальше!»

Люсине Бабаян (выпускница, филология, номинация «Последовательный перевод», III место): «Конкурс последовательного перевода был очень интересным, но довольно сложным и требующим отдельной подготовки именно к данному виду работы. Члены жюри в быстром темпе сначала на арабском языке, а затем на русском зачитывали отрывки из 2-3 предложений. Нужно уметь быстро записывать основные моменты, чтобы если и не перевести дословно, то хотя бы передать смысл. Будущим участникам этой номинации советую заранее тренировать навык скорописи на обоих языках и желаю удачи!»

Екатерина Сушилова (выпускница, история, номинация «Синхронный перевод»): «Казанская олимпиада - прекрасная возможность проверить уровень своего арабского и встретиться с арабистами со всей России. В моем случае - возможность встретиться с родными ребятами из ИСАА, которые, между прочим, показали очень хорошие результаты! Ну и конечно, поесть эчпочмаки и чак-чак 😉»

Поздравляем и гордимся!

Больше фоточек в следующем посте

#наши_студенты

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Студенты и выпускники ИСАА МГУ приняли участие в VII Всероссийской студенческой Олимпиаде по арабскому языку и исламской культуре, которая прошла в Казани 20-21 октября. Впечатлениями об олимпиаде поделились сами участники:

Лада Алексеева (3 курс, экономика, номинация «Последовательный перевод», I место): «Олимпиада - отличная возможность попробовать свои силы в арабском, а также встретиться с другими ребятами, которые имеют схожие интересы. Было волнительно, так как я никогда не пробовала так переводить и среди участников были ребята старше меня, почти все из магистратуры, но жюри и организаторы создали комфортную обстановку, поэтому все прошло удачно. Я очень рада, что заняла первое место, а также что попробовала для себя что-то новое и поняла, над чем можно работать»

Глеб Ермаков (3 курс, история, номинация «Письменный перевод»): «Особенно понравилась культурная программа, которую подготовила нам КФУ. Всё было организовано очень здорово. В следующем году попытаюсь занять призовое место!»

(продолжение)

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Сегодня был второй день XVIII Всероссийского Фестиваля науки НАУКА 0+!

Преподаватели и студенты кафедры арабской филологии провели его на центральной площадке фестиваля в Шуваловском корпусе МГУ.
Здесь прошли выставка «Что вы знаете об арабской филологии?» и викторина «Сложный» арабский язык: правда и вымысел».

Стенд кафедры работал два с половиной часа, и за это время в викторине приняли участие 120 человек! Все участники не только получили сладкие подарки, но и узнали интересные факты об арабском языке.

Спасибо всем, кто пришел!
Ждем вас в следующем году 🫶🏻

Больше фоточек в следующем посте

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Сегодня был первый день XVIII Всероссийского Фестиваля науки НАУКА 0+!

На площадке в ИСАА прошли лекции и мастер-класс по арабской каллиграфии «Напиши своё имя по-арабски». Лекции частично доступны в записи на нашей странице ВКонтакте, а мастер-класс вызвал настоящий ажиотаж. Как и обещали, выкладываем ссылку на подборку арабской музыки.

Завтра ждем всех на центральной площадке фестиваля в Шуваловском корпусе МГУ, где пройдут:
🔹 выставка «Что вы знаете об арабской филологии?»
🔹викторина «Сложный» арабский язык: правда и вымысел», на которой представится возможность развеять стереотипы об арабском языке.
🕛 Время: 12:30 - 15:00

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Запустили трансляцию наших лекций ВКонтакте по ссылке https://vk.com/kafarabphil

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Уже в эти выходные!
Напоминаем программу и ждем!

💥Кафедра арабской филологии приглашает 7 и 8 октября на мероприятия в рамках XVIII Всероссийского Фестиваля науки НАУКА 0+!

📍7 октября на площадке в ИСАА пройдут лекции:
🔸 «Арабский язык от алифа до я»
🔸 «Райские девы и арабская филология»
🔸«Разрушая легенды: арабская музыка».

🔸После лекций пройдет мастер-класс по арабской каллиграфии «Напиши своё имя по-арабски», где каждый желающий сможет попробовать написать имя на языке, о котором узнает много интересного из лекций.
🕙 Время: 11:00 - 13:00

📍8 октября на центральной площадке фестиваля в Шуваловском корпусе МГУ пройдут:
🔹 выставка «Что вы знаете об арабской филологии?»
🔹викторина «Сложный» арабский язык: правда и вымысел», на которой представится возможность развеять стереотипы об арабском языке.
🕛 Время: 12:30 - 15:00

Ждем всех желающих!
Будет интересно и самобытно😉

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

27 сентября 2023 г. прошла церемония открытия первой в истории МГУ модели Лиги арабских государств.

Модель проходит под председательством президентов Ближневосточных клубов Института стран Азии и Африки и факультета мировой политики МГУ.

Церемонию открыл ректор МГУ В.А. Садовничий, с приветственными словами выступили председатель Комитета Государственной Думы по международным делам, председатель партии ЛДПР, президент факультета мировой политики МГУ Л.Э. Слуцкий, декан факультете мировой политики А.А. Сидоров, и.о. директора ИСАА А.А. Маслов, научный руководитель Института Востоковедения, заведующий кафедрой региональных проблем мировой политики факультета мировой политики МГУ В.В. Наумкин, Чрезвычайный и Полномочный Посол Ливанской Республики в Российской Федерации Шауки Бу Нассар, Чрезвычайный и Полномочный Посол Сирийской Арабской Республики в Российской Федерации Башар Джафари, заместитель Главы дипломатической миссии Арабской Республики Египет Маруа Лашиин и Генеральный секретарь модели ЛАГ 2023 Шелепова Мария.

Все выступавшие отметили важность проведения подобной модели и предложили сделать ее ежегодной.

Подготовка и открытие модели прошли при участии студентов 1-3 курсов обоих факультетов. Перевод с русского на арабский и обратно осуществили преподаватели кафедры арабской филологии ИСАА МГУ М.Ш. Закрыжевский и М.С. Налич.

За работой модели ЛАГ следите на канале

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

М.С. Налич, старший преподаватель: «Мне нравятся практически все звуки арабского языка, которых нет в русском языке, но особенно те, которые обозначаются буквами: ع (‘ayn), خ (khā’), غ (ghayn) (последние два составляют пару по звонкости-глухости), поэтому одно из моих любимых слов - خصخصة (приватизация, читается khaṣkhaṣa). Прислушайтесь, как красиво звучит сочетание фрикативного и эмфатического звуков! Я не буду оригинальной и в любви к звукоподражательным глаголам. Мой любимый - غرغر (полоскать горло, читается gharghara), в котором чередуются увулярный gh и альвеолярный r.
Что касается значения слов, то мне нравится вся лексика, которая делает арабский язык столь непохожим на европейские языки, например, то, что в арабском языке более десяти слов со значением любовь. Или многочисленные обозначения верблюда. Конечно, в наши дни только бедуины понимают эту лексику, но как интересно, что в доисламской Аравии существовало отдельное слово, например, для обозначения "верблюда, у которого выпали все зубы"» ⤵

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Н.А. Горячева, старший преподаватель: «Очень умиляет слово بقلولة (пузырек, читается baqlūla)! Еще нравятся страдательные причастия первой породы, например, ممرور (пройденный, читается mamrūr), ممدودة (протяженная, читается mamdūda), مبروش (натертый (на терке), читается mabrūsh)» ⤵

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Т.С. Налич, доцент: «Если нужно выбирать, то выделю звукоподражания, например, глагол رفرف (развеваться, читается rafrafa) - идеально отражает звук трепещущего на ветру полотнища. Очень люблю слова, объединяющие противоположные значения, например, جزاء (читается jazā’), которое может переводиться и как «награда», и как «наказание», потому что значит «возмездие» ⤵

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Г.Р. Аганина, доцент: «В арабском языке привлекают внимание малочастотные слова чисто арабского происхождения, которые могут восприниматься как неарабские. Подобные примеры мы находим у ал-Халила ибн Ахмада (VIII в.) в связи с темой количественного состава корневой основы арабского слова. Речь идет о глаголах и именах, имеющих в корне пять единиц, в арабской терминологии - харфов. Ал-Халил называет эту разновидность слов термином khumāsiyy (пятихарфовый). Вот некоторые примеры таких слов. Жирным шрифтом в них выделен начальный харф, не относящийся к корневой основе, а точки указывают на границы между харфами:
- ’i.s.ḥa.n.ka.ka (становиться темным),
-’i.s.ḥa.n.fa.ra (усилиться о дожде),
-’i.q.sha.‘a.r.ra (дрожать),
-’i.s.ba.ka.r.ra (протягиваться),
- sa.fa.r.ja.l (айва),
- ha.ma.r.ja.l (скакун),
- sha.ma.r.da.l (молодой быстроногий верблюд),
- qa.ba.‘.tha.r (мощный, сильный).
Еще «экзотичнее» звучит слово с тем же пятихарфовым корнем с расширенной основой за счет двух так называемых «добавочных» харфов, выделенных в данном примере жирным шрифтом:
- qa.ra.‘.ba.lа.а.na (маленькое животное с огромным животом)» ⤵

Читать полностью…

Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها

Д.В. Фролов, зав. кафедрой: «У меня нет слов, которые я бы выделил. Мне нравится арабский язык целиком и потому, как он звучит, и потому, насколько он выразителен, и в этом участвуют все слова. Как говорит английская пословица, it takes all kinds to make a world. Однако, чтобы что-то сказать, я посмотрел прошлогодний пост про слова начального курса, которые вряд ли встретишь потом, и обнаружил, что большая часть этих есть в Коране, причем в примечательных контекстах:
Мухи «О люди! Приводится притча - прислушайтесь же к ней! Поистине, те, кого вы призываете помимо Аллаха, никогда не создадут и мухи (dhubāb), хотя бы собрались вместе для этого. А если у них похитит что-нибудь муха (dhubāb), они не могут отнять от нее. Слаб и просящий и просимый!» (22:73)
Удод «И он (Сулайман) стал разыскивать птиц и сказал: "Почему это я не вижу удода (hudhud)? Или он отсутствует?» (27:20) и далее длинная история про то, как удод пришел из Йемена и рассказал Сулайману о Царице Савской
Инжир (смоковница) «Клянусь смоковницей (tīn) и маслиной» (95:1) и собственно название суры 95. Удивительно, но все это не всплыло в обсуждении. Вывод - не стоит выделять одни слова перед другими. Всякое бывает» ⤵

Читать полностью…
Subscribe to a channel