#заглянемвнутрь
Попалась книга о женщинах-мультипликаторах СССР и РФ. Не задумывался ни разу о гендерном аспекте этой профессии, но вот нашлись люди. Итак, кто же героини этой работы:
Сестры Зинаида и Валентина Брумберг, Ольга Ходатаева, Александра Снежко-Блоцкая, Инесса Ковалевская, Нина Шорина, Наталия Голованова, Идея Гаранина, Анна Белоногова, Мария Муат, Юлия Аронова и Дарина Шмидт.
К своему стыду никого не знаю. Да впрочем и мужчин-мультипликаторов я вот так, навскидку, больше шести и не назову.
В 101-ый раз это повторяется: откладываешь чтение книги для колонки в Forbes, пребывая в уверенности, что выбранный том нормально раскроет интересную тему. А он не раскрывает. Или плохо раскрывает. Или эта книга, оказывается, написана для подростков. Как вот эта вот - «История женщин в 101 предмете». Перехожу к следующим кандидатам 😡
Читать полностью…«[Начавшись 1 сентября 1939] Основная часть эвакуации была завершена к 3 сентября, при этом ни один ребенок не погиб и не получил серьезных травм в пути (если не считать прищемленных пальцев в дверях поездов), и все это происходило в то время, когда в войска призывались мобилизованные и заталкивались в поезда, направлявшиеся в лагеря и казармы.
Сьюзан Уотерс, двадцатиоднолетняя школьная учительница, которая вместе со своей школой для малолетних детей отправилась в Бедфорд, была потрясена, когда после еще одной поездки на автобусе группа прибыла в деревню, где им предстояло поселиться. "Сцена, которая развернулась [на деревенской зелени], больше напоминала... невольничий рынок, чем что-либо другое. Будущие приемные матери, которых вообще нельзя было пускать на поле, просто вторглись к нам и ходили вокруг, выбирая наиболее презентабельные, по их мнению, экземпляры, а затем приставали к офицеру, отвечающему за размещение, чтобы получить регистрационные листы, которые были необходимы для получения необходимых денег на питание и проживание от правительства". По опыту Билла Уилкинсона на острове Англси, "сначала сортировали всех девочек - потом наступила очередь мальчиков, но это делалось в алфавитном порядке, так что мы, конечно, оказались в конце. Дошла очередь до "W", и я расплакался - нас осталось всего несколько человек, да еще пара "Y" - всех остальных забрали - некоторых на лошадях и телегах, а некоторых на машинах. Казалось, некому было нас забрать. Мой брат сказал: "Не бери в голову - они могут отправить нас домой". Но потом кто-то пришел, забрал наши чемоданы, и нам оставалось лишь пройти за угол, чтобы добраться до нашего нового пристанища... дома, принадлежащего директору местной школы".
Когда Чарльз Креббин прибыл в одну из деревень Северного Уэльса, казалось, что это "было посреди ночи и далеко от дома". Мы, должно быть, были усталыми и грязными, и в церковном зале, где нас собрали, казалось, что мы выставлены на аукцион - и когда взрослые подходили и выбирали детей то тут, то там, тем, кто остался последним (я был одним из них!), казалось, что мы никому не нужны. Мы слышали, как взрослые просили "маленькую девочку" или "брата и сестру" и т. д. - но никто, похоже, не просил одинокого мальчика шести лет в очках". Другие говорили о том, что "чувствовали себя как щенки в зоомагазине", что их "водили по кругу, пока люди делали свой выбор" или что их "выбирали, как сладости в Woolworths". Женщина, эвакуированная из Мерсисайда, вспоминает, как ее "вели как скот по улицам Освестри, чиновники стучались в двери тех, кто записал свои имена в качестве желающих принять эвакуированных. Человек выходил из своего дома и выбирал того, кто ему приглянулся. Это был полный хаос... некоторых детей все еще водили по улицам в полночь!"
В сельскохозяйственных графствах мальчиков часто выбирали первыми. Когда партия эвакуированных из Глазго прибыла в деревню в Пертшире, "грузный мужчина-фермер объявил, что ему нужны шесть мальчиков! Он выбрал шесть самых больших парней, которых смог найти среди нас. Думаю, он нашел для них много работы на своей ферме". Одного мальчика не выбрали, "потому что я не выглядел достаточно сильным, чтобы помочь с уборкой урожая". Других выбирали по самым капризным причинам. Девочка из Ливерпуля узнала, почему ее выбрали [младшей девочке в семье разрешили сделать выбор]. Я была единственной с длинными волосами! В те времена мало у кого из девочек были длинные волосы".
Сегодня в лектории "Страдариум" начинается курс лекций искусствоведа Софьи Багдасаровой:
"Борьба за успех: женщины-художницы и их путь в истории искусства". На протяжении пяти занятий автор нескольких книжных бестселлеров и популярного блога расскажет о том, почему женщинам-художницам было так сложно прийти к успеху, и какими путями им это все-таки удавалось. 5 историй от античности до наших дней.
Сегодня день рождения Стейнбека. Относительно недавно случился скандал, из-за того что выяснилось, что известный травелог писателя, во многом, плод его воображения, а не реального путешествия. Я писал об этом курьезе 🔽
Читать полностью…Рукописи горят (если только они не асбестовые), а вот литеры - не тонут
Давс-пресс — частное издательство, основанное в Хаммерсмите, Лондон Томасом Дж. Кобденом-Сандерсоном ещё до 1900 года, когда он пригласил гравера Эмери Уокера присоединиться к нему. За 17 лет своей работы издательство создало выдающиеся образцы типографии XX века. Отличительной особенностью книг изд-ва был специально разработанный шрифт, неформально известный как Doves type.
Издательство Давс-пресс было основано В 1909 году Кобден-Сандерсон и Уокер находились в затяжном и ожесточённом споре, связанном с правами на шрифт при расторжении их партнерства. В рамках договора о прекращении партнёрства все права на шрифт должны были перейти к Уокеру после смерти Кобдена-Сандерсона. Однако Кобден-Сандерсон уничтожил литеры шрифта, выбросив их в реку Темзу у Хаммерсмитского моста в Лондоне, в нескольких минутах ходьбы от книгопечатни.
В 2015 году, после обыска русла Темзы возле Хаммерсмитского моста с помощью администрации Лондонского порта, дизайнеру Роберту Грину удалось восстановить 150 экземпляров оригинального шрифта, что помогло ему усовершенствовать его. Сейчас он снова в продаже.
В связи с чем (🔼) было бы нелепо умолчать о том, что в моей серии тоже скоро выйдет книга о примечательной полярной птичке 😉
Читать полностью…Утро провел за поиском интересной русскоязычной научпоп-книги для перевода (и издания) в Англии. Задание такое в универе. Для этого не стал сильно мудрить, а пошарил по сайту премии «Просветитель». Победитель моего шорт-листа выкристаллизовался сразу, пусть и неожиданно для меня - книгу эту я в своем время пропустил: «Дикая птица и культурный человек. Гага обыкновенная и человек разумный: четырнадцать веков взаимоотношений» Александры Горяшко. Автор орнитолог, переехавшая ради научной деятельности жить из Москвы в Кандалакшу (Мурм. обл.!), но для столь всеохватывающего исследования взаимодействия птицы именно с человеком ей пришлось провести очень серьезную работу с привлечением ученых и энтузиастов всего северного мира. Это позволило сделать ей ряд открытий даже не биологического, а историко-культурного плана.
Получилась объемная, хорошо написанная и обильно проиллюстрированная (цвет) вещь весом 2 кг 215 г (вес гаги, кстати) и объемом 500 стр. Международный потенциал налицо, тк. и исследование уникальное, и интерес к птицам в англоязычном мире огромен (плюс она проживает и у них). Только я возрадовался, как обнаружил, что книгу одновременно издали и на английском (продается за космические 75 фунтов). Но, собственно, чего я хотел? Редкий, но ценный продукт, конечно, и без меня уже отрыли. Александра даже благодарственное письмо от президента Исландии получила (А вот премию «Просветитель» книга не взяла, увы).
В британском Эссексе толкинутые захватили власть в одном из местных муниципалитетов.
Читать полностью…«Продлите жизнь Марсу»…
Это отрезвляющее послание в одной из первых детских книг издательства Penguin (Puffins) дает понять, что в Британии военного времени не было спасения от жесткой экономии. Таблицы калорийности убедительно доказывали ценность шоколадных батончиков, но, поскольку шоколад был нормирован, объедаться батончиками "Марс" не было никакой возможности.
Из The Book at War: Libraries and Readers in an Age of Conflict. Andrew Pettegree
И о животных
«Зеленые пояса могут быть созданы и по воле случая: после падения «Железного занавеса" вдоль полосы земли, разделявшей Западную и Восточную Европу, было обнаружено невероятное биоразнообразие. Просуществовав нетронутым почти полвека, этот коридор сегодня сохраняется как "Зеленый пояс Европы", простираясь от Баренцева моря на севере до Черного и Адриатического морей на юге.»
Отрывок из: «Невидимые линии». Максим Самсон.
Это тебе пока рано
Вчерашний вброс про зачистку книжных полок заставил меня еще раз заглянуть в «Скобки Гутенберга: эпоха печати и ее уроки для эпохи Интернета» Джеффа Джарвиса и вчитаться в строки про этот вот эффект:
«Во многом рефлекс цензурирования и контроля свободы выражения является продуктом "эффекта третьего лица".
Эффект третьего лица: люди переоценивают влияние массовых коммуникаций на поведение и отношение других людей и недооценивают влияние на них самих.
«Это убеждение, что все остальные - обычные люди - уязвимы перед влиянием дезинформации, рекламы, порнографии, безнравственности в кино, насилия на телевидении и в видеоиграх, расизма или женоненавистничества в текстах песен, ненависти или заговоров в соцсетях и СМИ в целом, но я каким-то образом защищен от этого, что дает мне право предписывать им защиту».
Про эффект еще много чего интересного понаисследовано.
"Несколько лет назад группа исследователей обнаружила, что стервятники охотно путешествуют над Испанией, но когда они достигают португальской границы, их массовость резко сокращается. Причина такого явного нежелания пересекать границу Португалии не обязательно в том, что они предпочитают охристые равнины Кастилии и Леона песчаным пляжам Алгарве, а в том, что в Испании гораздо более мягкая политика в отношении вывоза туш крупного рогатого скота. Как и любой искушенный путешественник, стервятники всегда знают, где можно хорошо поживиться. Таким образом, география их обитания отмечает неофициальную границу между двумя странами".
[В 2001 году ЕC хотел побороть коровье бешенство, поэтому опубликовал директиву, предписывающую немедленное захоронение или сжигание скота, найденного мертвым на полях. Испания и Португалия (где обитает 90 % европейского поголовья скота) выполнили эту директиву.
Но через несколько лет Испания отказалась от нее, в то время как Португалия продолжала ее выполнять. В результате в Испании сейчас может валяться гораздо больше коровьих туш, чем в Португалии].
Как формируется цена книги в России. Источник - газета Коммерсант. Там лучше разрешение.
Читать полностью…«Найдите 10 отличий»
Однокурсницы запустили читательский клуб. Первой книгой выбрали бестселлер Weyward. Посмотрел - на русском тоже уже скоро выходит.
P.S. Обратите внимание на подпись «Роман» в оригинале. Там волнуются, чтоб вы не подумали, что это старый-добрый нонфик. Ну или поэзия.
...В ноябре 1939 года, выступая в лондонском Мэншн-хаусе, [премьер-министр] Чемберлен настаивал на том, что, хотя ожидаемые бомбардировщики еще не прибыли, опасность ни в коем случае не миновала и что детей не следует возвращать в города. Когда приближалось Рождество 1939 года, правительство осознало, что это будет особенно кризисный момент, поскольку родители жаждут воссоединиться с детьми на праздники, поэтому был создан специальный фонд для организации рождественских мероприятий для эвакуированных в сельскую местность. Это было бесполезно [не помогла даже наглядная агитация - см. плакат с нашептывающим фюрером]: к январю 1940 года, по оценкам, около 90 000 эвакуированных вернулись домой, 60 % от тех, кто уехал с началом войны. Потребовался решающий аргумент в виде «блица» [тех самых долгожданных бомбоналётов] летом 1940 года, чтобы заставить многих передумать. Но не всех. Для них это было уже ситуацией «разок решился, и будет».
Отрывок из: «Британия военного времени 1939-1945», Джульет Гардинер
Сказка на ночь
Король Карл III в нумизматике с козырей заходит - Хроники Нарнии ))
"Из-за бомбёжек Лондона четверых детей семьи Певенси отправляют к другу семьи, профессору Дигори Кёрку.... Однажды братья и сёстры исследуют дом и заходят в комнату с платяным шкафом...."
До этого «однажды» я так никогда и не добрался. Будучи ребенком-книжным червем, я тем не менее сдался на 2-3 странице, хотя до этого и жанрово похожее с азартом одолевал («Хоббита» с Бильбо в виде Е. Леонова), и что-то не совсем для своего возраста запоем читал («Порт-Артур» А. Н. Степанова). А вот тут как-то с начала не зашло. И не последняя вина в этом непонятной для меня тогда завязки - детей отправляют в сел. местность. Зачем? [Про начало 2 Мировой (1939-41) и про опыт Британии нам в школе не рассказывали].
Пару недель назад прочитал том о тыле Британии во Второй мировой. Эвакуации детей (и будущих матерей) там отдельная глава посвящена. Вобщем, детям из книги повезло - четверых разом в одну семью предпочитали не брать (см.ниже). Добреньких профессоров в сельской местности было куда меньше фермеров.🔽
Нобелевский лауреат по литературе Джон Стейнбек написал много потрясающих вещей. Но одной из самых любимых американцами является дорожный дневник "Путешествие с Чарли в поисках Америки". Я быстренько прочёл "Чарли" в русском переводе (что оказалось правильным), а затем не менее скоро осилил и журналистское расследование (книга "Dogging Steinbeck" Билла Стайгеруолда), которое помогло мне понять как была написана книга в оригинале, т.к. в нём была масса цитат и предметных комментариев.
Хотя она и не являлась ни журналистской работой, ни описанием путешествия-травелогом, книга ("Чарли") считалась учёными и критиками достоверным и честным отчётом о поездке Стейнбека и его впечатлениях об Америке и её людях. Считается, что успешные продажи и похвала критиков помогли ему выиграть Нобелевскую Премию по литературе 25 октября 1962. Лишь несколько лет назад, благодаря Стайгеруолду, стало понятно, как Стейнбек провёл всех.
http://enotable.org/doggingsteinbeck
Сегодня вечером «Мейдстоун Юнайтед», крошечный полу-любительский футбольный клуб, попробует продолжить свою сенсационную кампанию в Кубке Англии, играя на выезде с «Ковентри». По странному совпадению в один из своих приездов в эту страну я умудрился съездить в Кент и посетить игру этой команды. Произошло это, конечно, не случайно - я люблю читать про «околофутбол» - культуру и антропологию спорта №1 на планете. Поэтому когда появилась возможность рассмотреть поближе маленький местный клуб и людей, которые пришли его поддержать, я с радостью ею воспользовался.
Получился небольшой очерк, полный фотографий 😉
https://www.sports.ru/tribuna/blogs/knigsovet/1370669.html
Гага - это та, у которой уникальный гагачий пух. Только ради демонстрации его свойств стоит глянуть видеопрезентацию книги. Есть у книги и отдельная толковая страничка, где указано, помимо прочего, как ее прикупить на русском (в рублях значительно дешевле).
Фото с сайта А. Горяшко - автор с самкой гаги.
Как думаете, в какое время создали этот шрифт?
Данная версия шрифта Fat Face Italic приводится в каталоге шрифтов 1825 г. Пушкин только начал поглавно публиковать «Евгения Онегина», царствует Александр I...
Как фашисты украли поваренную книгу-бестселлер
«Кризис снабжения Германии наступил гораздо позднее по ходу войны, но кулинария подарила одну из самых необычных издательских историй войны - странный ребрендинг бестселлера Алисы Урбах «Готовим по-венски!». До войны Урбах вела успешную кулинарную школу и имела большой успех благодаря своей книге о разнообразных австрийских блюдах и десертах, которая за первые три года выдержала три издания, третье из которых вышло тиражом 25 000 экземпляров. Ее жизнь, как и жизнь всех австрийских евреев, резко изменилась к худшему после поглощения Австрии Германским Рейхом в 1938 году. Прежде чем ей разрешили эмигрировать, Алиса была вынуждена передать право собственности на свой текст издателю, который переиздал книгу под именем нееврейского автора-мужчины. За исключением переименования "омлета Ротшильда" и "говядины Веллингтон", основной текст остался практически без изменений. С декабря 1938 по 1941 год было напечатано еще 50 000 экземпляров. Подобная арианизация нехудожественной литературы была довольно распространена в немецкой издательской индустрии, как, например, произошло с популярной серией научных учебников Пауля Весселя, крупным руководством по юридической этике и медицинской энциклопедией Кнаура. Если [во время войны] издатели могли сослаться на неотвратимость такого систематического плагиата, то не так легко простить продолжение эксплуатации текста Урбах после, несмотря на ее частые обращения к издателю с просьбой вернуть ее интеллектуальную собственность. Только в 2020 году, когда один из ее внуков рассказал эту историю в книге, права на «So kocht man in Wien!» были возвращены семье».
Из The Book at War: Libraries and Readers in an Age of Conflict. Andrew Pettegree
Неожиданный жанр-бенефициар войны
«Одной из отраслей издательского дела, получившей необычайное развитие в военное время, была кулинарная книга. В Великобритании с началом военных действий появился целый каскад изданий, предлагающих простые рецепты для измученных домохозяек. Многие из них представляли собой короткие брошюры, выпущенные Министерством продовольствия и доступные за четыре или шесть пенсов. Эти прагматичные небольшие тексты обычно были без иллюстраций. Коммерческие фирмы также наживались на беспокойстве семей, столкнувшихся с резким сокращением доступности важнейших ингредиентов, что требовало отказа от богатых довоенных меню. Многие покупатели были женщинами, впервые делающими покупки для себя, поскольку домашнюю прислугу призвали на военную службу. Одна невеста, никогда прежде не готовившая, была так напугана перспективой, что украла поваренную книгу с корабельного камбуза своего мужа, но столкнулась с невозможностью точно отмерять ингредиенты из рецептов, рассчитанных на 240 голодных матросов.
Настойчивое повторение слов "продовольственный фронт" или "кухонный фронт" внушало, что предусмотрительная домохозяйка вносит материальный вклад в военные действия, освобождая место на торговых судах для необходимых военных материалов».
Из The Book at War: Libraries and Readers in an Age of Conflict. Andrew Pettegree
Акунин, Улицкая… Вудхаус - и «нет ничего нового под солнцем»
Не равняя, а просто усматривая исторические параллели…
«Самый громкий резонанс был вызван ошибками и злоключениями широко почитаемого писателя Пи Джи Вудхауса. Проблема с ним не могла быть замята, поскольку его идиотизм был излишне вопиющим, и потому что истеблишмент был глубоко разделен в своей реакции. Вудхаус уже был широко публикуемым автором, когда в 1934 году он переехал за границу, чтобы уменьшить налоговое бремя. Он поселился в Ле-Туке на севере Франции. В результате, в 1940, он не успел отреагировать, когда немецкие танки прорвались через Бельгию. Он и его жена были арестованы в своем доме и были интернированы.
У Вудхауса было много поклонников в Германии, и в этих сложных обстоятельствах он нашел их повышенное внимание весьма утешительным. Его, всегда стремившегося угодить, легко уговорили записать несколько забавных скетчей для трансляции на Америку. Несомненно у Вудхауса были самые лучшие намерения, но факт остается фактом: к 1941 году он жил в самом роскошном берлинском отеле "Адлон" и вещал для врага. Когда об этом стало известно в Британии, реакция была незамедлительной. Газеты "The Times" и "The Telegraph" были завалены письмами, некоторые из которых были полными откровенного презрения, а другие - скорее поддерживающими.
Общественное мнение было взбудоражено. Члены совета Саутпорта решили, что все книги Вудхауса должны быть убраны с полок публичной библиотеки и уничтожены. Городок Колн, также расположенный в Ланкашире, последовал этому примеру. Но после протестов в Колне решили, что книги, вызвавшие недовольство, должны быть помещены в запасник, а не уничтожены. Когда президент Библиотечной ассоциации заявил, что "прискорбное высказывание, на которое его склонили, нисколько не влияет на качество его произведений", он, похоже, говорил от имени большинства. Согласно мудрому и взвешенному мнению отраслевого журнала "The Bookseller" "если он лишился любви своих читателей, пусть он заплатит за это - что, несомненно, произойдет с потерей продаж [и отчислений от них]". [В общем,] Когда дошло до дела, читатели не захотели лишать себя Дживса и Вустера и Блэндингского цикла. Расплата для писателя наступила в конце войны, когда он был арестован и задержан во Франции. Хотя британское правительство отказалось от дальнейших действий [в его отношении], впоследствии Вудхаус навсегда поселился в США».
Из The Book at War: Libraries and Readers in an Age of Conflict. Andrew Pettegree
Знаете, чем еще плохи цензура и запретительство?
Они в конечном итоге оказывают медвежью услугу тем, кто их вводит.
Поясню на собственном примере.
Вот уже два десятилетия я пристально слежу за англоязычным нонфикшном. Читаю далеко не всё, но запоминаю многие названия, темы. Так вот если говорить об истории противостояния СССР и Запада - Холодной войне - почти всё, о чем писали-разоблачали про Америку в Союзе оказалось правдой. Часто дикой, циничной, немыслимой - особенно на фоне благостного имиджа, продаваемого по всему миру. Но! Со всеми этими журналистскими расследованиями, ставшими книгами, я познакомился из… американских же рук! Да-да, именно в этом фильтруемом годами нонфике продолжают всплывать работы, высвечивающие отнюдь не benign деятельность Империи по сохранению своих позиций. Но продолжают, и в Империи.
Каково же было мое изумление, когда я стал обнаруживать, что некоторые скандальные расследования были переведены и издавались в позднем СССР (не говоря уж о работах собственных корреспондентов и/или разведчиков). Но была ли им вера? Отвечу за себя: большой скепсис на грани «вы всё врёте», потому что они враги и вам их надо обличать. А проверить мы - без интернета, иносми и выезда за границу - не можем. И вообще скучно такое читать - про экономические махинации, например. Фигня это всё - зато у них вон какая одежда, музыка, авто, еда!
Что произойдет сейчас, если вновь перекроют возможность получения разной (неотфильтрованной) информации? Ну то же самое, я уверен. Первое поколение будет еще верить в оскал капитализма-империализма. А потом (в т.ч. и при clandestine помощи Америки) создастcя мироточиво-бубльгумовый образ Западного Рая. И никаким фактам из уст(со страниц) собственного Большого Брата никто верить не будет. Потому что тк он economical with the truth в общем, то и про них он тоже значит заливает в частности. А на самом деле там Земля Обетованная, святые свободные люди и присылайте к нам скорее Билли Грэма!
Я не за СССР или США. Я за критическое мышление и доступ к информации.
Как снять напряжение в арабо-израильском конфликте?
Советует Э. Де Боно.
Иногда всплывает в голове имя, лезешь проверить «где они сейчас?». Вот тут один парадоксальный латеральный лайфхак от основателя этой школы мысли:
«В 2000 году де Боно сообщил комитету Министерства иностранных дел Великобритании, что арабо-израильский конфликт может быть частично обусловлен низким уровнем цинка, который содержится в пресном хлебе (например, лепешке пита). Де Боно утверждал, что низкий уровень цинка приводит к повышенной агрессивности. Для компенсации он предложил поставлять банки с мармитом.» Из англ. Вики. Де Боно умер, кстати, в 2021.
P.S. Руслан Нигматуллин тут в недавних интервью признался, что принятие магния дешевле и эффективнее приемов психоаналитика ))
Книга о невидимых границах вышла уже и в США. Поцитирую из неё:
«Еще один хороший пример того, как геополитика влияет на выбор часового пояса, - Испания, которая, несмотря на то что находится на одной долготе с Великобританией и GMT [Гринвичским временем], использует Центральное Европейское Время [+1 час к Гринвичу]. Это связано с тем, что в 1942 году по приказу диктатора Франсиско Франко она перешла на час вперед, чтобы стать вровень с нацистской Германией, и там и осталась по сей день".
[Если я не путаю, то испанские Канары всё-таки на GMT. А вот Португалия, делящая с Испанией Пиренейский п-ов, точно в GMT]
"Кроме того, существовала и косвенная выгода от проведения нулевого градуса долготы через Гринвич: таким образом, линия 180 градусов проходила бы в основном через Тихий океан, а значит, переход от одного дня к другому затрагивал бы как можно меньше людей. В результате Международная линия перемены дат - редкий пример общепринятого стандарта, который никогда не был официально определен международным договором, но при этом имеет огромное и очевидное значение для людей во всем мире."
"Линия перемены дат разделяет независимое государство Самоа и Американское Самоа. Ранее эти два государства находились в одном часовом поясе, но Самоа не нравилось отставать почти на целый день от своих основных торговых партнеров - Австралии и Новой Зеландии, а также от проживающих там экспатов, в то время как Американское Самоа было более счастливо находиться ближе по времени к Соединенным Штатам.
Фиджи же, заботясь о своей туристической привлекательности, установило знак, отмечающий 180-й меридиан, пересекающий три острова страны, хотя время по обеим от него сторонам совпадает [Фиджи разумно не стало делить свою территорию на «вчера» и «сегодня»]».
Из Invisible Lines: Boundaries and Belts That Define the World by Maxim Samson
В свое время удивлялся кол-ву статей в египетско-арабской Вики (vs. просто арабской). Тут, наконец, попалась книжечка, подчеркнувшая глубины этой дихотомии. Попытки египетского викисепаратизма совсем не похожи на росс. усилия создать собственную онлайн-энциклопедию.
Из аннотации:
«Создание отдельного египетского издания Википедии стало событием, последствия которого будут отражаться в истории, радикально изменив восприятие языка/диалекта в Египте и арабском мире. Wikipedia Maṣrī, также известная как Египетская арабская Википедия, была создана в 2008 году. Это была первая свободная онлайн-энциклопедия на одном из многих нестандартных видов арабского языка [марокканская (Магриби) появилась в 2020]. Википедия Maṣrī должна была стать платформой для распространения антиарабской идеологии и пропаганды этнического египетского сепаратизма. Редакторы Wikipedia Maṣrī распространяют мнение о том, что египетская идентичность уникальна и независима от более широкого арабского сообщества. Что еще более важно, они настаивают на том, что египетский арабский язык должен наконец получить юридическое признание в качестве современного египетского языка».
Дополнение из русВики:
«Вокруг египетско-арабского раздела сразу возникло много разногласий. Сторонники раздела считают, что египетский диалект является очень распространённым в арабском языке, и достойным отдельного раздела, противники же считают, что это удар по единству арабов, и считают создание такого раздела анахронизмом. Противники указывали на то, что язык, используемый в египетской википедии основан на устаревшем литературном египетском диалекте, на котором написанная значительная часть классической литературы, но который редко используется в обиходе египтян, сама разговорная речь египтян заметно отличается. Противники также утверждали, что большая часть активных пользователей состоит из египетских христиан, таким образом они стремились подорвать не только арабское, но и исламское единство. Даже имеются те, кто видят в этом еврейский заговор. В результате по инициативе противников была создана целая оппозиция, чья цель заключается в том, чтобы помешать развитию арабо-египетского раздела. Они стали проводить различные кампании, в том числе и в Фейсбуке, направленные на борьбу с развитием египетской Википедии. Некоторых из них даже призывали интернет-пользователей совершать вандальные атаки на проект. По утверждению оппозиции, они не признают арабо-египетский диалект языком и таким образом способствуют развитию арабской Википедии».